July 2017 Posts

Happy birthday J. K. Rowling and Harry Potter!

31 July 2017. It is J. K. Rowling’s birthday. So also Harry Potter as decided by J. K. Rowling. The Harry Potter books have been in existence for twenty years or the equivalent of one entire generation. The first time I heard of Harry Potter was when a friend based in Chicago wrote asking if I had read this marvellous fantasy book for children. At the time I had not but very soon a copy arrived from a England. Everyone in the family devoured it. At the time I was guest-editor of the special issue on children and young adult literature of a literary magazine. It was the first time that these issues were being put together. The history of modern publishing, particularly children’s literature, can be traced through the history of the seven volumes of Harry Potter.

When Harry Potter and the Sorcerer’s Stone ( US edition published by Scholastic) and Harry Potter and the Philosopher’s Stone ( UK edition published by Bloomsbury) was published J.K. Rowling was an unknown and struggling author. She was single mother writing the book, which she had plotted minutely, in cafes around Edinburgh. Despite her agent’s wise advice “you will never make money selling children’s books” her manuscript was circulated amongst publishers. Most publishers rejected the book. Then it arrived at a fairly recent independent press called Bloomsbury, London. Bloomsbury had been established in 1986 by four people, including legendary editor Liz Calder whose authors include Margaret Atwood, Michael Ondaatje, Joanna Trollope and John Irving. As Liz Calder narrated in a conversation to me while conducting a master class the British Council, Delhi, she has always been interested in authors. The arrival of the first Harry Potter manuscript was an uneventful day. Till she discovered a group of people sitting around a table absorbed in reading the manuscript, sharing it by passing each page of the manuscript to their neighbour as if they were playing passing the parcel! Bloomsbury decided to publish the debut novel by an unknown author. She was offered $4,000 as an advance against royalties by Bloomsbury. The first print run was for 500 copies. Bloomsbury was also afraid that young boys won’t want to read a book by a woman, they suggested she use her initials. Joanne added her grandmother’s name, Kathleen, to her own, producing “J.K. Rowling.” Soon after it was published she attended her first Edinburgh Literary Festival where a special tent had been set up to promote the book but if stories are to be believed there were only a few people who wanted to meet the author. In USA Scholastic Books won the auction for the U.S. rights to the series, giving Rowling an advance over $100,000, a record for a foreign children’s book. This enabled her to quit her teaching job and devote her time to writing.

The first book went on to win many prizes and catapulted J. K. Rowling to fame. It influenced children’s reading habits tremendously. It became evident to publishers fairly soon that this was a market to be taken notice of. Yet by the time Harry Potter and the Chamber of Secrets was published the print run had risen to 10,000 copies and the book was still only available in UK and slowly reached other countries. By the time Harry Potter and the Prisoner of Azkaban was released Pottermania had begun to take root and the publishers were more than willing to ship review copies across the world. I got my copy directly from the London office albeit a few weeks after publication date. With the subsequent volumes ( Harry Potter and the Goblet of Fire and Harry Potter and the Order of the Phoenix) the fame of Rowling was sealed. She became a global phenomenon. By the time the seventh and last volume, Harry Potter and the Half-Blood Prince, was published she had sold millions of copies of her books. Her publisher, Bloomsbury, had become cash-rich and were able to offer handsome advances against royalties to other authors. In fact the seventh title was released simultaneously across the world and I received my copy of the book on publication day, 31 July 2007. (I reviewed it for Outlook magazine.) It is believed that Rowling has so far sold more than 400 million copies of her books worldwide.

This is what Sarah Odedina, now Editor-at-Large, Pushkin Children’s Books wrote in an email to me about publishing Rowling. At the time Sarah was Publisher of Bloomsbury Children’s Books 1997-2011.

I was there for publication of the first book all the way through to the last book.

It was an amazing thing to be part of and yes the in-house love for Harry Potter and the Philosopher’s Stone was strong. Particularly led by the wonderful marketing and PR person Rosamund de la Hey who never ever missed an opportunity to let people know just how brilliant the book was and how talented the author was. We were ambitious for the book from the get-go and knew it had great potential to win prizes and sell well – but little could we imagine what that ended up meaning.

Publication of the first book passed fairly normally – like most other books – without anything huge happening but within a few weeks we knew it was different as we started to get letters from children saying how much they loved the book and how the had shared it with their friend and all sorts of reactions from them as readers to the characters and the plot and definitely asking for more. It was really later books in which publication day became a huge focus. At the beginning it was about getting the book out in the shops and seeing how quickly J K Rowling built a loving and loyal readership.

In 2012 Rowling launched Pottermore. It was an incredibly bold move into the world of digital publishing by offering ebook versions of the Potter series. At the time there were multiple ereaders and extensions. Rowling made Pottermore as a one-stop halt to purchase any format ( print or digital) and get extra Potter-related news too. Her first CEO was Charlie Redmayne, now the HarperCollins UK CEO, who for the first time brought the author/publisher in direct contact with the consumer/reader using digital technology innovatively. ( Eddie Redmayne who acted in the movie Fantastic Beasts  is Charlie Redmayne’s brother.) Rowling’s close watch on the film adaptations of her books to screen are legendary as well with accounts of detailed storyboard discussions happening at her home in Scotland. ( Here is a link to Jim Cornish, storyboard artist, talks about his work on the Harry Potter films. )

It is twenty years since Harry Potter and his friends came into existence. Bloomsbury is celebrating it with the release of special editions of the first book in the four house colours — Red, Blue, Green and Yellow. They are utterly splendiferous and a joy to behold! The impact of Pottermania on publishing worldwide is that the healthiest growth rate is amongst children’s and young adult literature, across genres.

31 July 2017 

 

Eunice de Souza: A Tribute by Salil Tripathi

This morning poet Adil Jussawala posted on his Facebook page: 

Image from the Internet

Eunice de Souza
(1 August 1940 – 29 July 2017)
Gone suddenly.

Social media exploded with shock. Very soon some extraordinary tributes began being pouring in for an extraordinary woman. One of the earliest tributes posted on his Facebook page was by noted journalist Salil Tripathi. It is published below with his permission. 

Those who did not know her thought she was temperamental, but those who knew her knew she was generous. She was encouraging and warm if she thought what you wrote deserved to be read more widely, sharp and incisive if she thought you needed to work harder, and candid without being cruel if she thought you should not try writing.

Ammu Joseph edited Post Script, the wonderful weekend magazine of the Indian Post, which we were all part of when it was launched in 1987, and Eunice De Souza edited the books page, and as Ammu reminds us below, she brought her own ideas and was receptive to other ideas to make it what was easily the best weekend magazine of its time. Eunice discovered new voices and gave recognition to some old ones among critics. Jeet Thayil was our poetry editor.

Those were heady days for English poetry in Bombay – Dom Moraes had returned to writing, Nissim Ezekiel ran PEN and organised readings at Theosophy Hall, Arun Kolatkar could be found at Kala Ghoda at Wayside Inn, Dilip Chitre was a regular feature at readings, Adil Jussawalla was at Debonair and with Udayan Patel published poetry under the imprint Praxis, Saleem Peeradina taught at the Open Classrooms in Sophia (where I was a student, as was Arshia Sattar), Gieve Patel wrote poems, plays, and found time to run a medical practice, and there was Newground and Clearing House and OUP still published poetry.

And among all those male voices, there were strong women voices present – Eunice De Souza and Melanie Salgado.

Along with Jeet, Ranjit Hoskote, and Menka Shivdasani had begun writing their early poems then, and it was a small circle, and I’m probably missing out some names, but it was one of those moments where it felt like saying – bliss was it in that dawn to be alive, But to be young was very heaven!

Eunice was terrific at spotting young talent. I was one of two editors who edited the op-ed page of the Indian Post, and she introduced me to some of her bright students, many of whom went on to write for the Indian Post. I remember in particular Dinyar Godrej, who is now at the New Internationalist and the late Alan Twigg who we lost so tragically and too early, who reviewed films (and wrote a fine piece on Brodsky when he won the Nobel). She also wrote for my page, on literature, feminism, and occasionally, the city itself.

Her poetry was funny, sharp, bold, and strong. I remember Fix, her first collection, with which she announced her presence. I particularly liked the next collection, Women in Dutch Painting. She had at least two more collections to follow.

She read my poems, and urged me to continue, asking me to avoid sentimentality that she though crept into my poems because when I started writing poems, I wrote in Gujarati. She stressed I should write in a more ‘clean’ way.

Many years later, in her columns, she wrote two fine pieces about my recent books – reviewing them with care and attention, and reading the pieces this morning I feel that impulse of hers again. Urging me to go on. I will, as will many others who were lucky enough to have known her. She won’t be with us in one sense, but in many ways, she will always be. Miss you, Eunice.

Salil Tripathi 

29 July 2017 

Procedure of Censorship

Academic Mini Chandran’s latest book “The Writer, The Reader and The State: Literary Censorship in India” is fascinating. It is also pertinent and must be read. Following is an extract, used with permission, from the book about literary censorship and the maintenance of a banned books list by the Indian government authorities.  

Read on… .

Procedure of Censorship

The actual process of censoring books in India is a curious business. The most common censorship practice is to prevent a book from reaching the readers after it has been published. This can be done through a court of law, or a governmental order. It is very rare to have a book prevented from publication in our country simply because there is no system of vetting a book before publication or ‘book certification’ like we have for our films. A writer can write and publish whatever she wants but, if need be, will have to suffer the consequences of her action.

There are no obvious laws to this effect and nobody wants to own up to this rather sordid affair of clamping down on free expression. Rajeev Dhavan notes that all orders to ban are given by the Home Ministry: “Banning books with the full regalia of official notifications is now a thing of the past. Much of the banning is done under the rules. The most important of those were framed in 1955 and 1956. Under a general notification of June 8, 1955 (later to be amended) books, magazines, pamphlets and like publications which, taken as a whole, portrayed the commission of offences, acts of violence and cruelty, incidents of a repulsive and horrible nature or glorifying vice which might corrupt or render those under twenty years of age irresponsive to the finer side of nature or to moral values could not be imported” (“Book Bans are not New”). He is referring specifically to the Customs Act here and observes how The Satanic Verses was banned on the basis of a brief letter sent by the then Prime Minister Rajiv Gandhi. As observed earlier, banning under the Customs Act means that the ‘culprit’ is denied the right to state his defence in a common court of law. A ban and forfeiture as per the Criminal Procedure Code is the ‘kindest’ as it at least provides the writer with a forum to argue his case.

Pre-publication ban, post-publication ban, arm-twisting the author / publisher to withdraw the offending book without any official or legal coercion, removing the book from the syllabus of a university–all of these acts can be construed as official and unofficial acts of censorship. We can identify three major ways in which books can be banned –

  1. Books can be denied entry as per the Customs Act like The Satanic Verses, where Rushdie could not defend himself in a court of law.
  2. They can be declared obscene / seditious/ blasphemous as per the IPC and the author / bookseller can be hauled to court, like Lady Chatterley’s Lover. The book can be confiscated as per the CrPC and it also allows the author to file an appeal in a High Court against the confiscation. The court becomes the final censor here as it can uphold or deny the allegation and decide the fate of the book and the author.
  • The book can be declared unacceptable by a particular group of people for reasons they know best and harass the writer flouting all social and legal norms. The government can then ask the author to withdraw the book or ban it under the relevant section of the IPC, citing reasons of law and order or offence to religious sensibilities. This is what happened to James Laine who wrote Shivaji: Hindu King in Islamic India.

If this is a rough outline of how to ban in India, there is the other important question of who bans? Interestingly I discovered that there is no simple answer to this question. I made an attempt to get this information, courtesy the RTI, and underwent a very Kafkaesque experience. Though we have information about books banned in India since 1947, it is very difficult to get an official list of books banned in India. The office of Home Ministry in North Block looked surprised and almost had a very British old-maidish expression like “Banned books! Oh dear! Whatever gave you the idea?!” Banning, they grandly told me, was not the Central Government’s and least of all the Home Ministry’s business. If a book creates a problem, the respective state governments are asked to take action against them. However, I was advised to file an RTI seeking the information. The application was transferred to the Deputy Secretary (Home) to the Government of India who duly informed me that “…this Ministry [Home] does not maintain a list of books that have been banned in India since 1947. As such, it is not possible for this Ministry to provide the information desired by you.”

However, journalist Manini Chatterjee of the Indian Express who wrote about the books we are still not allowed to read in independent India after 50 years of Independence, recalled that she had got a list of banned books without much effort from the same Ministry of Home in North Block. Although this is the ‘official’ take on book banning, we can discern a certain method in the madness. For instance, the government of Delhi (and other state governments) has a certain procedure. After a book is printed, according to the Book Registration Act it is sent to the Home Ministry where a press officer scrutinizes it for objectionable content. If s/he finds it problematic in any sense, s/he sends it to a screening committee. This committee that is headed by the Secretary of Home Affairs and consists of intellectuals and other senior officers of the IAS, IPS and CBI, examines the book and decides if it has to be censored in places or banned altogether. The final authority, however, is the Lieutenant Governor of Delhi who has the discretionary authority to decide on the banning. For allegedly obscene material the book is also sent to the press department of the Delhi police crime branch which examines it. Then it is sent to the press officer in the Home Ministry from where it follows the same procedure as explained above (Gupta 2002, p.213).

The censorship procedure is more or less the same for other state governments as well. In Kerala, for instance, two copies of all printed books and magazines have to be submitted to the Public Relations Director’s Office. These are vetted by the Information Officer (Research & Reference) who is under the PRD. In case of finding objectionable matter in any book, s/he refers the matter to the police who are empowered to confiscate the offending material as per our Criminal Procedure Code. The truth is that very few books have been banned in recent history and this explains the complete bewilderment on the part of the very same government officials when questioned about censorship. “There is absolutely nothing of that sort,” they vigorously deny. And then, as an afterthought comes: “The only books that we might perhaps recommend for confiscation are, you know, very obscene ones like ‘Sexercises’ and so on.” Apparently the requirement by the Registration of Books Act to submit two copies of all printed books is not seen as an attempt to regulate printed matter at all. This is speaking volumes about the efficacy of a bureaucratic system where the right hand does not know what the left is doing and there is obviously no brain that seems to be functioning anywhere! However, as we shall see, these laws have been successfully implemented to prevent books from reaching readers.

Mini Chandran The Writer, The Reader and The State: Literary Censorship in India Sage, New Delhi, India, 2017. Hb. pp. 695

28 July 2017 

Decoding GST at the GST Expert Table at JUMPSTART, Friday 4th August 2017

GST has been implemented as of 1 July 2017. It is early days as yet but GBO is organising a roundtable on the topic. I will be moderating it. Here are the details. 

Dear Friends,

Greetings from the German Book Office!

In the view of the current GST regime, publishers and printers have many questions about the taxation purview. German Book Office cordially invites you to participate in the Round Table on GST at JUMPSTART 2017. This is an open round-table especially designed for clarifications on the matter of GST, to be held at India International Centre, New Wing. It will be moderated by Jaya Bhattacharji Rose, International Publishing Consultant.

Expert:
1. Mr. Sujit Ghosh, Partner at ADVAITA Legal
2. Mr. Sanjay Garg, Partner- Indirect Tax, KPMG India

Agenda: Book publishing and printing – GST Do’s & Don’ts

Who should attend?
– Printers
– Publishers
– Authors
– Publishing professionals

The Publishing & Print Industry is in a state of dilemma with the new tax structure affecting the business. Come join us in this open house discussion while we decode GST.

Date
4 August 2016
Time
4 p.m. to 6 p.m.
Venue
India International Centre, New Wing, New Delhi

To confirm your availability please contact the following number: 011 49120951. By invitation only.

Prashasti Rastogi | DIRECTOR

GERMAN BOOK OFFICE NEW DELHI

www.newdelhi.gbo.org

The German Book Office New Delhi is a joint venture between the Frankfurt Book Fair And the Federal Foreign Office, Berlin.

_________________________________________
FRANKFURT BOOK FAIR: 11 – 15 OCTOBER 2017

GUEST OF HONOR: FRANCE

“Vegetarians Only: Stories of Telugu Muslims” by Skybaaba

I read Telugu writer and Telengana activist Skybaaba’s short stories rapidly. They give an insight into the lives of ordinary Telugu Muslims living in the Deccan and the challenges they experience — loneliness, communal prejudices, casteism, love, hostility, living in penury etc. The English translations done by a team of translators are functional but make a valid contribution to Indian literature by highlighting the diverse cultures we have in India. This collection of stories was published by Orient Black Swan a couple of years ago and has been a steady seller. In fact The Little Theatre group did a dramatised telling of the stories.  

I interviewed Skybaaba after locating him online. He very kindly agreed to do the interview. It turned into an interesting process. He can read and understand English but is most comfortable responding in Telugu. So even if I had to chat to him via Facebook Instant Messenger to get clarifications, I would pose my questions in English and he would reply in Hindi using the Roman script. When I sent the Q& A he replied in Telugu on the document which then a friend of his, Dr. Jilukara Srinivas, Department of Telugu, University of Hyderabad, translated into English. 

Here are edited excerpts: 

Interview with Skybaaba about ‘Vegetarians Only’ Stories of Telugu Muslims

  1. How long did it take you to write these stories?

I took 11 years to write these stories. Initially I wrote poetry. But as feminism, Dalit movement in literature Muslimvadam had to be discussed  in the mainstream I began to write stories. Muslimvadam got recognition as an identity movement as feminism and “Dalitism” did in Telugu literature.  In that process I have played an important role. I have edited many poetry anthologies, stories collection ‘Vatan’, and Mulki, a special issue on Muslims. I had to spend lot of time and had to face a lot of pain. I lost my secured life for completing these works. I think it’s the first time in the history of Indian literature that a hundred muslim writers have come together and created an identity movement for Muslim community.  To make it a ‘movement’ I have maintained a continuous interaction with many Muslim writers who have been engaged in writing lives. In 1998 I compiled many wonderful poems by Muslim poets as Zalzala. It was ground-breaking poetry, first of its kind powerful poetry in Telugu. It was the time in which Muslimvadam came up significantly. There were doubts and uncertain conditions at that time. An opportunity was there to brand Muslimvada literature as a fanatic and religious one. We tried to make it clear that Islam is a religion and the word ‘Muslim’ is a social nomenclature as Dalit. Zalzala, as a poetry collection, was an effort with this understanding.   Dalit poetry has not received any opposition because it was considered as a problem of “Hindu” society. Its not the same with Muslimvadam. It can be branded as “other”. Not only that, there was a possibility that it could be termed as terrorism. I was ready to face all the charges and hardships. The poems in Zalzala criticise the Islamic and Hindu fundamentalists equally. There are multiple dimensions to the anthology. I say this collection of poems is a milestone in the literary history of India and Telugu literature too. Zalzala (1998) and  Aza (2002) were two anthologies consisting of poets of two states Telangana and Andhra.  A few poems of Zalzala were translated into English and Hindi. In 2002 along with another poet Anwar I also published poetry on Gujarat genocide titled Azaan. After both were received well, I started working from 1999 to 2004 and collected 52 Muslim stories from 39 different writers and published the first ever Muslim stories compilation titled Watan. Around that time, I started writing stories and started weaving my stories from different angles of Muslim life.

  1. At times it seems these stories particularly those about migration read more like reportage than fiction. Was that the intention?

I depicted realism of lives. I think you can’t write aesthetics when life is ending in pathetic situation. My stories in fact very have a colourful beauty in terms of content, weather, language and narrating style. All my stories end sadly. Lives are same too. In reality, most of the lives are like that. I tried to portray the lives as they are with such detail which enables the reader to find alternative solutions –that is the crux of my writing.

The two ways of finding solutions are — One, create a space in the story for the reader to engage and in understanding and let him find a solution to the problem pictured in it. Second, a solution can be suggested by author to a reader. I prefer the first way. Let readers have an opportunity to find their ways in resolving issue.

  1. How did the translation come about? Why were there so many translators for the stories?

Translation came really well but  the team of translators and editors worked extra hard to achieve it. Because my language is special. It belongs to me too. I created my story language. I am a pro-active muslim. I belong to Telangana. Our household speaks Urdu. Street language is Telangana Telugu. But the language of educated belongs to coastal Andhra who dictated for quite long time. Even language of every magazine is costal Andhra dominated. Hence I consciously chose the language I was raised in and speak which is a mix of Urdu and Telangana Telugu.

Telangana Telugu is different from Andhra Telugu. Telangana language was dishonoured by Andhraites. I use to write Urdu words like Aapa, abbajan, bhaisaab and etc. I kept Urdu sentences for dialogues. For the nativity I used familiar Urdu words at the outset of story. It was to suggest that dialogues are going on in Urdu. “Zaldi Zaldi Jani is going towards Edgah” – it’s a line in a story. Zaldi, Zaldi, Edgah, and Jani are Urdu words. Telangana words like dikk’, nadustundu, Jebatti, Adaada, and chestunnay are mixed with Urdu words to form beautiful sentences.

So it came out as special language. Translators had a hard time translating my stories into English. Similarly, editors had to edit it precisely to get the feel of the language and content. They had to consult me also many times on that. My stories have depicted vulnerable conditions of Muslim woman. These characters will haunt after reading. For this reason editors have selected 5 famous women translators who have fabulously grasped the feelings of women characters in the stories. This was a big project which took three and a half years to complete.

  1. Why did you include a glossary in the book instead of including the meaning of the words within the context of the story, as is largely practised now in modern translations?

Muslimvada literature has started a trend in using Urdu words. Readers will look towards the Muslims in their neighbourhoods with curiosity. So we came to a conclusion that meanings of Urdu words should not be given immediately We thought this method will create interest among readers. We followed the same for English version too but publishers asked us to provide at the end.

  1. Were you involved in the translation process? If so did you work on the stories for the English version or do they all remain true to the original stories in Telugu?

I’m not acquainted with English language. Complete rendering of my stories has been carried out by the translators and editors. They have discussed with me about the atmosphere, context in which words are used and sense of the certain Urdu terms too. I feel the translators have done a tremendous job and have exceeded my expectations.

  1. Are any of the stories autobiographical? I get the sense that the story about the young couple house-hunting as well as “Urs” are about you. I may be wrong.

Your perception is correct. Many of the stories are made out of my experiences. It means many of my stories are autobiographical — “Jani Begum”, “The Wedding Feast”, “Sheer Khorma” , “Life in Death” , “Urs” and”Vegetarians Only” too. My wife and I, in fact, have experienced all the situations while searching to rent a home. “Vegetarians Only” which is about a young married couple house hunting but constantly being denied accommodation as the landlords did not want beef-eating tenants and preferred vegetarians. Ultimately it was a dalit family willing to rent a tiny room to the couple. I wrote this story as a reflection of the prejudices Muslims experience on a daily basis.  Now this story is being taught as part of the post-graduation syllabus for 400 students in Kakatiya university.

  1. Why did you choose the pen name “Skybaaba”?

I’m Shaik Yousuf Baba. When I was in school I would write my name as “Skybaba”. “Sk” from Shaik, “Y” from Yousuf which made it sky and then I added “baba” to it. I introduced myself as “Skybaba” to literary friends. My first poem was published with this name. From then it has been my name. many have suggested me to keep Yousuf. But I like Skybaba. You know, when I tried to use it for Facebook, and for a blog, it was not available. So, I have added a syllable “a” making it “Skybaaba”. Now nobody can use it in social media as a name for a profile. We used the same in translation too. In two Telugu states, people will recognize me with “Skybaaba” only.

  1. In the introduction it is mentioned that your father was well-read but most of the women were uneducated. I am struck by how educated your father was and how many stories he read. How did this disparity in education levels between him and his wife come about? I ask since some of the women you have in the stories are educated even if it means fighting for the space.

My father studied up to 9th standard but he was able to read in Telugu, Urdu and Hindi.  He read many novels in the three languages. I use to listen him while he narratied the stories to my mother. I also use to listen to my mother tell the very same stories to the neighbours. In my father’s generation  there was no opportunity to get education for woman. You cannot see the identity movements at that time. I mean that social justice and equal rights to backward classes, untouchables and minorities. It was a result of awareness. It does not mean that opportunities have come to me. But the Muslim community has received something like Muslim reservation out of my struggle.  In Telugu, it was started before our generation. Like me, many of us have reached this stage because of identity movements. It is the reason behind keeping our stories as lessons to the students and reason for conducting researches on our literature.

  1. There is a reference to the anthology of 52 Telugu Muslim stories Watan: Muslim Kadhalu ( 2004) by 39 Muslim writers. Is this available in English?

No. It’s not available. It is as yet to be translated.  It was a result  out of my five years hard work. It contains 400 pages. For this I travelled two Telugu states and met Telugu Muslim writers to persuade them to submit their stories. I compiled it with good stories after editing and making writers to rewrite some stories. With this collection of stories even the movement of Muslimvadam was received well and its situation got changed. A lot of change occurred in the expression of stories. A lot of people appreciated it. One of my critics told me to keep the book available in the market always. So that non-Muslims can learn the lives of Muslims who are the equal sufferer of poverty, violence and humiliation as other marginalized sections. By reading this book, the hatred which is propagated against Muslims will reduce.  Misconceptions like Muslims are anti-nationals, terrorists and foreigners will be erased from the psyche of masses.  People will realize that Muslims are their friends. Muslims like any other community experience poverty, unemployment, love and affection.

  1. Please tell me more about how you came to be a writer. I know this is a clichéd question but after reading this book and reading the notes in the book I want to know. I am impressed by one of the small jobs you explored was a “book-renting shop” (why don’t you call it a library?), becoming the editor of the literary page of Telugu daily Andhra Jyoti etc.

The  uncompromising nature of my mother, courageous nature of my father, grand mom’s different integrity and commitment, my village Kesarajupally’s nature, my close friend Janardhan’s atheism, Parasharamlu’s experiences with untouched social system, my keen observations, and dedication, extensively reading habit from childhood, stories, novels, poetry of woman’s issues, etc all have shaped my personality and integrity. I have a great respect and sympathy for women’s issues and problems. My love, failure, discontinuity of education, poverty, failures in business have made a good writer. Everyone cried after reading my stories. As an activist I have attended thousands of meetings and visited a lot of villages so that I became mentally strong. In a single word, I stood up because of Sufism which I have internalised  and my inherent nomadic nature.

  1. You have started several literary magazines – “Telugu Dalit Voice” ( 2005-2006), “Mulki” ( 2002-2004), “Chaman” ( 2006-2007) and “Singdi” ( 2010-2011). Why did you feel the need to start a literary magazine? How were they different to each other? How did these magazines find their audiences? What did they contain?

Yes, I have started my literary magazines and encouraged others to start. I have also worked for many small magazines too. For the reason of mainstream media which is not supporting Dalits, Muslims and Telangana issues. Now the situation has become worse. In such a situation, I tried to disseminate the ideas and information to educate the communities. “Dalit Voice” is all about Bahujan politics whereas “Mulki” and “Singidi” is about Telangana Movement. A special issue of “Mulki” and “Chaman” have been brought out to sensitize the readers about Muslim’s issues. As an activist I tried to make them available at public meetings, gatherings and in serious book points. Useful information, interviews and articles for the social movements were given priority in the publications. They helped readers out across the two states of Andhra Pradesh and Telengana.

  1. Is Nasal Kitab Ghar your publishing house? Does it still exist?

Yes, it’s been working. It’s my own publishing house. So far, I have brought 16 books out. They are very valuable as no publishing house came forward to print the Muslimvada writings. Even NGOs were not agreeable.  So, I have established Nasal Kitab Ghar. Isn’t it great to record a victim’s version? Is it not valuable? I have recorded diversity of Muslim community and its social and economic situation. I know some of the issues like burkha, parda, caste structure among Muslims which I recorded in anthologies will not be received well even by our own community. Yet these stories have their relevance in Telugu literature. Nasal Kitab Ghar will be there till my last breath. I will bring wonderful books forward.

  1. Why did you feel the need to have a strong Muslim identity to define your literary activities such as Muslimvada poetry and the short-lived Muslim writers’s forum Marfa ( 2003-2004)? Is the Telengana writers’ forum Singidi ( 2010) which you co-founded also with a strong Muslim identity?

From 1995 feminism and the Dalit movement came forward with a strong ideological base and argument. I and some other Muslim writers were inspired by these movements. We launched Muslimvadam. I worked very hard for the movement. All the important collections of writings have been published by me only. We have provided a view to look into and understand the Indian majoritarian social order. It is Muslim view point. We tried to educate Muslim community to think in terms of social and political. We also sent a message to mingle with other communities which are struggling for justice. We made them to realize that all the SC, ST, OBC, MBC literary movements are brotherly things to Muslims. ‘Haryali’ Muslim Writers Forum, ‘Marfa’ Muslim Reservation Movement intended to do the same. As a founder and leader of these organizations I worked as a key person. Unlike feminist and Dalit movement there was no support readily forthcoming for Muslimvadam. I had to bear the brunt of all the burden. I had to put my security at risk. There were threats to me from Hindutva groups but I persevered and worked steadily for years.   I worked in Singidi as a Muslim representative among SC, ST, BC and women representatives. Singidi was a collective voice of oppressed sections. Dalit, BC, Tribal and Muslim literary movements have an understanding that all these communities have same roots and divided from one stem. It’s an indigenous perspective. It’s the base for these movements. It extends the concept of brotherhood among victims.

  1. What is the Nilagiri Sahiti group?

I see Neelagiri Sahiti as a “mother” institution since it was instrumental in shaping me as a poet. It taught me what literature is. I attended its inaugural meeting and then after I worked as a secretary for five years. Dr. Sunkireddy Narayana Reddy was its founder who was a Telugu lecturer. He is a famous poet, critic, cultural historian of Telangana. He founded many literary organizations.. He is my literary mentor. With his vision and support I have become an uncompromising writer as  I have my commitment towards oppressed communities. I know there are many opportunities for the writers and activists who surrender to the state. I never thought of working with the State which denies the basic human and civil rights to Muslims , Dalits, OBC and Tribes. So, I was branded as a stubborn and headstrong poet.  I may be branded in any manner but I will not abandon interests of my communities. We have organized number of programmes which have helped me grow as a powerful writer.   I learnt many ideological issues from debates, conferences and talks organized by Nilagiri Sahiti. Eminent poets, writers, and intellectuals were invited to monthly and weekly meetings.

Buy the book here or by clicking on the book cover image. 

27 July 2017 

 

Scaachi Koul “One Day We’ll Be Dead And None of This Will Matter”

For those of us who are not in a position of power — us women, us non-white people, those who are trans or queer or whatever it is that identifies us inherently different — the internet means the world has a place to scream at us. The arguments range from the casually rude — people who want me to lose my job, or who accuse my father of leaving me and my mother, which would explain all my issues with authority — to comments deeply disturbing, ones that even my greatest enemises wouldn’t verbalize to my face. 

One Day We’ll All Be Dead and None of This Will Matter  Scaachi Koul’s debut is a collection of essays. These are mostly about being a Kashmiri Pundit immigrant from Jammu and Kashmir in Canada. Unlike her family Scaachi Koul was born and brought up in Canada. Her family moved to Canada when her brother was a toddler.

Being an immigrant and a fiesty feminist makes Scaachi Koul’s razor sharp wit a pure delight to read. For example her delightful breezy style of writing as as illustrated in the essay “Aus-piss-ee-ous” which is about her cousin’s arranged wedding in Jammu. “There are prison sentences that run shorter than Indian weddings.” She is smart and sassy in her quick repartee on social media too, a quality that endears her to many while exposing her to trolls as well. One of the incidents she focuses upon is particularly horrifying. Realising the need for diverse voices in the media and as the cultural editor of a prominent online magazine and an immigrant herself she put out a call for more writing from “non-white non-male writers”. It was a conscious decision on her part for some affirmative action. She was wholly unprepared for what followed. The online harassment unleashed a tsunami of angry trolls.

…several days of rape threats, death threats, encouragement of suicide, racial slurs, sexist remarks, comments on my weight and appearance, attempts to get me fired or blacklisted…Nothing was unique, nothing was new, nothing unheard of. 

She felt she had to engage as she had encouraged conversation at first but it was relentless till her boss advised her “You shouldn’t feel like you have to play.” She was fuming and very upset at being targetted for being a non-white woman with an opinion till she she deactivated her Twitter upon listening to reason offered by her boss. “…you don’t owe anyone anything. You don’t have to be available to everyone. You can stop.”

One Day We’ll All Be Dead and None of This Will Matter  is a brilliant collection of essays by a feminist. She represents the new generation of young women who are using the freedoms won for them by previous generation of women’s movements cleverly. Women like Scaachi Koul are able to see clearly the patriarchal double-standards by which most of today’s world continues to operate by and yet true to a twenty-first century feminist she knows her rights and expects to be treated at par with her male counterparts. This self-confident poise shines through the essays even when Scaachi is testing her ideas with her father despite getting his silent treatment.

One Day We’ll All Be Dead and None of This Will Matter is a collection of essays seething with controlled rage at the innumerable examples of embedded patriarchy. While sharing her testimonies of her firsthand experience of some of the funnier and nastier episodes this memoir also charts her growth as a young well-protected non-white girl to a maturer, sure-of-her-mind woman. This book will resonate at many levels with readers globally for there is universality in these experiences — immigration, forming a sense of identity especially while at loggerheads with patriarchy, learning to articulate your own feelings without feeling guilty and taking action rather than retreating from life.

Read it! This book is meant for all genders!

Scaachi Koul One Day We’ll All Be Dead and None of This Will Matter Penguin Books, Penguin Random House, Gurgaon, 2017. Pb. pp.246  Rs 399

25 July 2017 

Ocean creatures and books

When my brother and I were kids every Sunday morning ritual included watching Jacques Cousteau on the black-and-white television diving deep down into the depths of various oceans to marvel at the magnificent creatures to be found there. In fact this Daily Beast article profiling Cousteau reveals how many firsts he was responsible for, including the aqualung which is now an essential part of any diver’s gear.

Today’s children are so fortunate to be able to access books that illuminate the depths of the ocean beautifully. Take for example DK’s Sharks and Other Deadly Ocean Creatures (Visual Encyclopedia).

It is an incredible book with a single page devoted to every creature while giving a data file. It consists of facts such as their predator power, size, distribution and diet. The photographs are stunningly clear allowing a child to pore over them in fascinated silence observing and absorbing details. Buy it!

25 July 2017 

 

St. James Church, restoration fundraiser

I received the following note from renowned historian and member of INTACH, Swapna Liddle.  
St James Church is Delhi’s oldest church, and was consecrated in 1836. It is also associated with one of India’s oldest army regiments, Skinner’s Horse, both the church and the regiment being founded by Colonel James Skinner. The church has been witness to many historic events, such as the Revolt of 1857. It was also the church where the Viceroy of India worshipped from 1912 onwards, when the capital was shifted from Calcutta to Delhi, until a church was built in New Delhi. Located in the historic precinct of Kashmiri Gate, St James’ is a notified Grade I heritage structure.
This historic structure is in need of urgent conservation, for which the Indian National Trust for Art and Cultural Heritage was engaged by the Church management to submit a Detailed Project Report, based on condition assessment, recommendations and cost estimates. INTACH’s report, which was prepared and submitted, indicates a total project cost of approximately Rs 3.5 crore. For more details please visit this link. The Hindustan Times article on its restoration project was published on 16 July 2017.
Donors can claim income tax deductions by routing their donation through INTACH. Their contribution will be put into the St James Church Restoration fund. All donations to INTACH receive a 50% Tax exemption under Section 80 G of the Income Tax Act. INTACH is also exempt from payment of income tax under Section 10 (C) 23 (iv) of the Income Tax Act. To fund this project through INTACH, drop an email to Kanika Dawar at Intach.

INTACH is registered with the Ministry of Home Affairs for the receipt of foreign grants for the implementation of sponsored projects. Foreign Contribution Regulation Act (FCRA), Registration No. 231650350.
The church is happy to have both Indian and International contributions, as well as any corporate CSR funds – because heritage is eligible for CSR funding. The contribution form details are given in the image.
Swapna Liddle 
( 22 July 2017 ) 

Theme of Independence in children’s literature in India

(The following article was commissioned in 2015 by Sarah Odedina for the Read Quarterly. With her permission I am posting it here.  On 15 August 2017  India celebrates it’s seventieth anniversary of independence from the British. )

15 August 1947 India won its independence from the British. It had been a long freedom struggle. Mohandas Karamchand Gandhi, “Father of the Nation”, is recognised as one of its leaders especially with his non-violent method of protest. His birthday, 2 October, is a national holiday. When the British decided to leave the subcontinent they did so after partitioning it into two nations—India and Pakistan.

The uprising of 1857[1] was influential in instilling in the Indians “a rudimentary sense of national unity” that when a genuine Indian freedom movement began within a few decades later it inspired the leaders with the hope that their British masters could be defeated. Significant highlights were the Partition of Bengal, new words such as Swaraj ( “self-rule”), Swadeshi (self-reliance) and Boycott ( of all foreign goods and products), Satyagraha, Jallianwala Bagh ( massacre of peaceful protestors by General Dyer in Amritsar), Chauri Chaura ( burning of a police station, killing 22 policemen on duty), rise of communalism with “parties based on religion like the Muslim League, the Hindu Mahasabha and the Rashtriya Swayam Sevak Sangh …these parties only cared for their own communities, it was to their advantage if they could divide the country around religion.”[2]The Dandi March or the salt satyagraha, the Civil Disobedience Movement, Quit India Movement, and Independence.

It is now nearly 70 years since Independence, three generations removed from the momentous events. The freedom struggle still exists in living memory as it is not too far back in time. Yet for children, history is a mish-mash in their minds — the Harappan civilisation, the Mughals, Mauryan Empire and British India/freedom struggle are a blur. This is where literature plays a crucial role in offering perspectives.

****

Globally children’s literature is understood to include fiction and non-fiction, a category distinct from literature used as textbooks and supplementary readers in schools. In India these fine lines are blurred. For the toddlers and primary school students there is variety of material available – fiction, folktales, mythology, non-fiction. As the pressure of school curriculum increases on students the focus shifts from reading for pleasure to textbooks. Till recently this attitude was deeply ingrained in society. Now the slow shift to reading for pleasure is perceptible. It is a coalescing of multiple factors –an increase in income of parents allowing disposable income available for purchase of books, a rise in publishing and retailing for children, establishment of specialist bookshops, increase in direct marketing efforts by publishers like book fairs and book clubs in schools and growth in popularity of children’s literature festivals like Bookaroo[3] has made the category of children and young adult book publishing the fastest growing and lucrative category in India. (It also helps when the target audience/market of less than 25 year olds constitutes 40% of the 1.3 billion Indians.)

Children’s literature with the theme of independence is found in school material and trade lists. In the 40s (actually from 30s onward if not earlier) the best children’s literature came out in Bal Sakha – a Hindi Magazine brought out by Bengalis settled in Allahabad, Uttar Pradesh. Some of the best writers, including Premchand, were first published here. This magazine dealt with the issue of independence, presenting it to children in what still seems a fairly contemporary way[4]. In 1957 two publishing houses were established – National Book Trust ( NBT) [5]and Children’s Book Trust ( CBT)[6]. According to Navin Menon, editor, CBT, every year in August Children’s World “publish[es] content related to Independence either written by children or stories/ articles contributed by adults.” Amar Chitra Katha (ACK)[7], specialise in comics, usually the first introduction to children on folktales, Indian mythology and stories about the freedom struggle published its first title on freedom struggle, Rani of Jhansi[8] on 1 Feb 1974, around the 25th anniversary of Independence. Historical accounts by writer and niece of India’s first prime minister, Jawaharlal Nehru, Nayantara Sahgal’s The Story of India’s Freedom Movement (1970) continues to be in print[9]. As she told me in an email, “The freedom movement is part of our modern history. Obviously it is important for young people to know their country’s history.”


Writing for children about the independence movement began to pick up pace in the early 1980s when CBT published writers like Nilima Sinha’s Adventure before Midnight[10]. In 1984 after the assassination of the prime minister, Delhi saw terrible communal clashes. It led to writers like Urvashi Butalia, Ritu Menon and Amitav Ghosh drawing parallels between their experiences with that of Partition. In the 1990s preparations for the fiftieth anniversary celebrations of Indian independence began. To commemorate it there were a deluge of books. For instance, Shashi Deshpande’s novel The Narayanpur Incident and Macmillan published The First Patriots (series editor, Mini Krishnan) consisting of short illustrated biographies[11]. Biographies, bordering on hagiographies, are the most popular genre for introducing children to this period in history. These books sell extremely well since it supplements school textbooks. Scholastic India with its Great Lives[12], Puffin India with Puffin Lives and Hachette India with What they did, What they Said? series have profiled freedom fighters registering steady sales too. Gandhi is a popular subject of biographies. From picture books ( A Man Called Bapu and We call her Ba on his wife, Kasturba), standard biographical accounts, profusely illustrated with photographs like DK India’s Eyewitness Gandhi and graphic novels like Gandhi: My Life is my message ( Gandhi – Mera Jeevan Hi Mera Sandesh). [13] An unusual book is Everyone’s Gandhi by Subir Shukla[14] which looked at Gandhi from children’s point of view. It asked provocative questions. It was syndicated in some 75 newspapers (English and regional languages) and the author used to get 500 postcards every week from children across the country, proving that it is possible to approach independence in a manner that generates serious response. Paro Anand, writer and founder, Literature in Action[15] says “I loved this book because it brought me closer to Gandhi. It took the capital letter out of it because made me see him like a human being who I could be not a saint or god who I could never aspire to be. I have used the book often with kids urging them to be a Gandhi for 5 minutes every day, in a single act of kindness or a single act of care. To me empathy is a very important component of kid lit.”

Now there are a variety of books available in terms of writing styles and formats. For instance late Justice Leila Seth’s fabulous book on the Preamble of the Indian Constitution – We, The Children of India[16]; graded readers with pictures like Bharati Jagannathan’s movingly told One Day in August[17], Nina Sabnani’s heart-warming animation film (later book) based on a true story Mukund and Riaz [18]and Samina Mishra’s Hina in the Old City[19] — all focused on Partition and Ruby Hembrom’s award-winning picture book Disaibon Hul on the Santhal Rebellion of 1855[20]. Young adult fiction inevitably has the story of one person caught up in the dynamics of the movement. So the author tries to take a micro level view and build upon that. For instance, Chitra Bannerjee Divakurni’s Neela: A Victory Song[21], Jamila Gavin’s Surya trilogy — The Wheel of Surya (1992), The Eye of the Horse (1994) and The Track of the Wind (1997)[22], Irfan Master’s A Beautiful Lie[23],[24] Siddharth Sharma’s award-winning debut novel The Grasshopper’s Run[25] which focuses on the Kohima war and Mathangi Subramanian’s Dear Mrs. Naidu[26] about a young girl who corresponds with Sarojini Naidu through her diary. Forthcoming is the retelling in English of Khwaja Ahmad Abbas’s Bharat Mata ke Paanch Roop ( Urdu) by his niece Syeeda Hameed[27]. Award winning historian-turned-writer, Subhadra Sen Gupta has written a clutch of biographies, historical fiction, picture books and nonfiction titles with the freedom struggle as the literary backdrop[28]. Roshen Dalal has published India at 70 ( 2017) chronicling the seven decades since Independence.

Some other examples of literature are listed by writer Deepa Agarwal, “Subhadra Kumari Chauhan’s popular poem Jhansi ki Rani and Makhanlal Chaturvedi’s Pushp ki Abhilasha. Outstanding historical novels on patriotic themes were written by Manhar Chauhan, like Lucknow ki Loot (The looting of Lucknow) and Bihar ke Bahadur (Brave men of Bihar) both published by National Publishing Company in 1978. His series of sixteen novels about British rule Angrez Aaye aur Gaye (The British came and went) is a monumental work with each book standing alone and yet connected with the others. In Urdu Allama Iqbal’s collection Hindustani Bacchon ke Qaumi Geet and Zakir Hussain’s Abbu Khan ki Bakri are on the theme of freedom. Pandit Brij Narain Chakbast’s patriotic poems,  Hamara Watan dil se Pyara, Watan Ko Hum Watan Humo Mubarak, from the collection Subhe Watan were meant for children. In Marathi V.H. Hadap wrote patriotic stories ranging from historical to modern times; his Sattavanachi Satyakatha is about the heroes of the 1857 revolution like Mangal Pande, Tatya Tope and Rani Laxmibai. In fact the centenary … was celebrated in 1957 with many books for children about the people who participated. Vasant Varkhedkar’s Sattavancha Senani is a novel on the life of Tatya Tope.” In Telugu Komuram Bheem: A children’s Novel on a Tribal Hero by Bhupal is about the tribal rebel from Telengana, published by Vennela Prachuranalu (Telugu)[29]. CBT also has a book on Gunda Dhar/ Bhumkal revolt of the Bastar tribal area.

Apart from written literature in India oral histories play a very important role too. Target, a popular children’s magazine, started a comic strip in the mid-eighties called “Freedom’s Children”, where a freedom fighter was profiled based upon extensive interviews. Prominent writers and illustrators collaborated for this project. At the end of each strip a photograph of the actual person was published. Now some schools organise interactions between grandparents with students to recount their memories of independence movement. Many times it is discovered that the children are unaware of the trauma the older generation experienced as if the elders want to protect the younger generation from the horrors they witnessed.

Vatsala Kaul-Banerjee, Publisher, Children & Reference Books, Hachette India says, “General response to these books is quite good. Our children take their cues from USA/ UK, so they do not look at India too much. … I do not think there is enough experimentation in children’s writing to create fiction in this area, so far.” Tina Narang, publisher, Scholastic India adds “Since this is a period in our recent history for which a wealth of detail is available, relevant research material is easy to come by for authors[30] who have written Independence-themed stories. But that I think is the biggest stumbling block. Most such stories tend to become stereotypical in their portrayal of that period and of independence as a valiant struggle by a group of noble and brave souls. There is little or no independent analysis of this struggle or attempt to question the motives, methods or outcomes (partition included).” Sudeshna Shome Ghosh, (then) Editorial Director, Red Turtle echoes this, “We do need to do more books that present a more diverse view of  the independence movement and that talks about the role of women or tribals or gives other kinds of alternate views.” Radhika Menon, founder, Tulika Books agrees, “Now we would like to do something that includes the contemporary discourses on the freedom struggle. Something that reflects a more inclusive idea of the freedom struggle with all its complexities so that the reader is urged to think and question rather than be left with certainties about history in her/his mind which tend to be rigid. The challenge is of course to make such a book reader friendly for the pre-teen age group.” Ruby Hembrom, publisher, Adivaani is clear when she says, “If we were to do a book on this period, I wouldn’t feature the Indian Nationalists who have been done to death in textbooks first and have hijacked the ‘independence’ space. I would do Jaipal Singh Munda and his eclipsed role in the constituent Assembly for example.”

Writing about Indian independence and the freedom movement for children is a tricky area since it raises more questions than helps map it. There is an apparent shift in the styles of writing over the generations of writers. From the writer like their subject (usually evident in biographies) have a sense of pride at being an independent and self-reliant nation to contemporary writers whose fiction is based research for using history to comment upon the present politics and social status of marginalised groups. Disaibon Hul is ostensibly about the revolt as mentioned in the book, the introduction refers to “outsiders”, and the story is about the fight against the British. It concludes with “Almost 160 years have passed since the Hul. We are alive but still not the owners of our lives? What will it take for us to be really free?” The term “outsider” is left open-ended. Siddhartha Sharma says he wrote The Grasshopper Run because “I wanted to explain how the Assamese and Nagas got along earlier, unlike today. To contemporary Indians, I wanted to show what the people of the region are like, and how history turned out for us.” [31] Mathangi began writing Dear Mrs Naidu when working in government schools and angadwadis and discovered Sarojini Naidu whose letters she was reading. Mathani realised that Naidu was so human compared to the “demigods of independence” students learned about. She adds, “I think there is a lot of literature on the theme of independence that focuses on a couple of the male freedom fighters, and I’d like to see this change. History is such a powerful force: it shapes the way we think about ourselves, and the way we think about the possibilities for our futures. I want to see more histories of women freedom fighters, and freedom fighters who were not elite. I want to see more literature that helps children understands that heroes are just people with a lot of guts and passion, and that everyone has the capacity for greatness.”[32]

I asked eminent historian Romila Thapar, “What are the events/perspectives and aspects of the freedom struggle that you would recommend are also included in the narratives of the freedom movement?” She replied via email, “You have posed a difficult question. My reaction would be that we need to acquaint children with situations that went into the making of what one may call a ‘wholesome’ society. Not the stories that encourage divisiveness and violence but stories that underline in subtle ways the values of a plural society that we once were. This is disappearing fast and it will be an uphill task to retrieve this as we shall have to do in future years. The goal of the national movement was such that communities came together for a cause and set aside what separated them. It is these moments that need to be remembered in the present times. Often they can be more easily seen in activities related to regional and local history. It may be worth doing a little investigation into how people in rural areas and small towns remember the recent past.”

This observation gains significant urgency when a Muslim man is lynched by a mob on the outskirts of Delhi for his food habits[33]. Noted Hindi journalist Ravish Kumar’s who met a young man, Prashant, at the site says he showed no remorse at the death of Akhlaq, “Instead, he asked us that after the partition, when it had been decided that Hindus will stay here and Muslims will go to Pakistan, why did Gandhi and Nehru ask Muslims stay back in India?… These are the typical beliefs that keep the pot of communalism boiling.” Ravish says he lost the heated argument and could only wonder dismayed, “Who are those people who have left young men like Prashant to be misled by the purveyors of false histories?” Ironically this happened on 2 October, the birthday of Mahatma Gandhi, a man recognised worldwide for his belief in nonviolence.

[1] In A Children’s History of India Subhadra Sen Gupta refers to the events of 1857 and the widespread anger that ensued being an eye-opener for the British “who believed that they were ruling over a peaceful society reconciled to British rule”.

[2] – ibid-

[3] Bookaroo Children’s Literature Festival 

[4] Email correspondence with Subir Shukla, Principal Coordinator, IGNUS-erg and formerly associated with NBT. He wrote a few books at this time too.

[5] National Book Trust (NBT), India is a part of the Ministry of Human Resource Development, Government of India. It was established in 1957 and publishes in English, Hindi and some other Indian languages. It also organizes the annual World Book Fair, New Delhi to which publishers gravitate from around the world and country.  NBT and CBT between them have published many books, many continue to be in demand such as The Story of Swarajya by Vishnu Prabhakar (Hindi), Jawaharlal Nehru by Tara Ali Baig, Stories From Bapu’s Life by Uma Shankar Joshi (Gujarati), Jallianwala Bagh by Bhisham Sahni (Hindi), Bapu by FC Fretus and How India Won Freedom by Krishna Chaitanya. Email from Rubin DCruz, Editor, NBT. He has also put together an invaluable annotated catalogue of select children’s books in India, Children’s Books 2014, published by National Centre for Children’s Literature, NBT.

[6] Children’s Book Trust ( CBT) established by cartoonist Shankar in 1957. Its objective is the promotion and production of well-written, well-illustrated and well-designed books for children at prices within the reach of the average Indian child. CBT publications include an illustrated monthly magazine in English, Children’s World. Shankar also set up the Association of Writers and Illustrators for Children (AWIC). Shankar started the Shankar’s International Children’s Competition in 1949, and as a part of it, the Shankar’s On-the-Spot Painting Competition for Children in 1952. He instituted an annual Competition for Writers of Children’s Books in 1978. Some of the CBT titles are Netaji Subhas Chandra Bose by Dr. Lakshmi Sahgal  & Col. P.K. Sahgal, Adventure before Midnight  by Nilima Sinha, The Return Home by Sarojini Sinha, The  Treasure Box by Sarojini Sinha, Kamla’s Story: The Saga Of Our Freedom by Surekha Panandiker, Ira Saxena, & Nilima Sinha,  A Pinch Of Salt Rocks an Empire by Sarojini Sinha and Operation Polo by A. K. Srikumar and the 12 volumes on freedom fighters Our Leaders or Mahan Vyaktitwa ( English and Hindi). Some of the original titles in Hindi are Aprajita, Hamare Yuva Balidani and Barah Baras ka Vijeta. Email sent by Navin Menon

[7] Amar Chitra Katha (ACK) founded by Anant Pai or Uncle Pai specializes in publishing comics. These comics are usually the first introduction to children about stories of the freedom struggle stories. The ACK titles are Rani of Jhansi (date of publication, 1 Feb 1974), Subhash Chandra Bose (1 March 1975), Chandrashekhar Azad (15 August 1977), the Rani of Kittur ( 1 July 1978), Bhagat Singh ( 15 March 1981), Rash Behari Bose ( 15 May 1982), Veer Savarkar ( 15 May 1984), Mangal Pande ( 1 June 1985), Jallianwala Bagh ( 1 June 1986), Beni Madho and Pir Ali (1st Sept.1983), Velu Thampi (1st May 1980), Senapati Bapat ( 1 February 1984), Surjya Sen (October 2010), Vivekananda (15th October 1977), Rabindranath Tagore (20th may 1977), Babasaheb Ambedkar (15th April 1979), Lokmanya Tilak (1st August 1980), Lal Bahadur Shastri (1st October 1982), Mahatma Gandhi – The Early days (1st June 1989), Jayaprakash Narayan (15th January 1980), Jawaharlal Nehru (November 1991), Subramania Bharati (1st December 1982), Deshbandhu Chitaranjan Das         (1st November 1985), The Story of the Freedom Struggle (August 1997)

[8] Rani Lakshmibai was one of the leaders of the uprising of 1857. She also became a symbol of the resistance to British Rule.

[9] Nayantara Sahgal The Story of India’s Freedom Red Turtle, an imprint of Rupa Publications, New Delhi, 2013. First published 1970.

[10] Midnight refers to the coming of Freedom and this book describes the events that preceded it. It is about a group of teenagers who participated in the Quit India movement and tried to hoist the tricolour in Patna. It was selected for the International White Raven List for libraries.

[11] Tipu Sultan, The Rani of Jhansi, Kattabomman (the rebel of Pudukottai), Pazhassi Raja (Kerala) and Bhagat Singh. The idea for these series was to write about various legendary heroes and heroines who played a pioneering part in the un-enslaving of the country. According to biographer Shreekumar Varma, “Pazhassi Raja Kerala Varma was one of the earliest such freedom fighters. He fought the marauding armies of both the British and Tipu Sultan. His story is full of adventure and thrill, intrigue and treachery, a case-book of bravery. The book is profusely illustrated. It was heavily researched. The surviving members of the Raja’s family were interviewed at Pazhassi and information was gathered from many books and historical records. The text in the book is but a fraction of the material actually obtained.”

[12] Aditi De’s Mohandas Karamchand Gandhi and illustrated by Pooja Pootenkulam in the Great Lives series published by Scholastic India has been released this month.

[13] Gandhi: My life is my message by Jason Quinn, illustrated by Sachin Nagar. It is available in English and Hindi. The translator is Ashok Chakradhar. It is part of Campfire Graphic Novels’s  Heroes Series that introduces readers to historical figures who led lives worth knowing, and whose stories are true life adventures.

[14] It is available freely for circulation since “Mahatma Gandhi cannot be any one person’s property, there is no ‎copyright of this publication.” First edition 1997.

[15] Literature in Action is a programme started by Paro Anand that seeks to bring young people and books together.

[16] It was co-authored by her writer-son, Vikram Seth and illustrated by the late Bindia Thapar, published by Puffin India ( English) and Pratham Books ( Hindi).

[17] Published by Pratham Books

[18]  In an email Nina Sabnani wrote, “Mukand and Riaz was initially an animated film that later became a book. It is a true story about my father Mukand and his friend Riaz. There were several things that brought this project together. My father told me the story of his life very late, close to his death. I wanted to share this with my siblings so I just wrote it up like a story and shared it with them and some friends. My friends persuaded me to think about it as a film. I was quite disturbed by the frequent riots in Ahmedabad that happened and me as a designer did not respond in any way. I thought it maybe  my way of protesting. But protests always forget children. So I wanted to reach children. Fortunately I also received some funds at NID as students were working towards making films on the rights of children for a UNESCO Israel project, Big Small People. Since my father had repeatedly said how much he missed his best friend and how the partition separated them, I thought I would create a film that focused on the rights to home and friendship. I also had a fond hope that if the film was made and Riaz happened to see it he would contact my dad. Of course that did not happen but my father was able to see the film one week before he passed away. I used cloth because he worked in the Textile Mills and was passionate about fabric and prints.” Mukund and Riaz  is published by Tulika Books.

[19] The reader shares moments with 10-year old Hina who lives in Purani Dilli, the walled city of Delhi. She comes from a family of zardozi embroiderers. This exquisite craft is, however, slowly dying as craftspeople find fewer takers for their work or are forced to compromise on care and quality to meet the prosaic demands of the times. Along the way, we get glimpses of life in Old Delhi – its lanes, its ancient mohallas which have seen the pain of Partition. Hina loves where she lives, and warm colour photographs take us right into her world. Guides for projects / discussions and a reading list are provided at the end as further avenues for exploring.

[20] To me it is an example of using history to comment on the present. It is ostensibly about the revolt (and the story calls it a revolt too whereas an uprising would be more accurate given it is written from the perspective of the adivasi), the introduction refers to the “outsiders”, the story is about the fight against the British and then it concludes with “Almost 160 years have passed since the Hul. We are alive but still not the owners of our lives? What will it take for us to be really free?” The term “outsider” is left open-ended. Ruby is the founder-publisher of Adivaani, a publishing house that focuses on  producing literature for an by the adivasis.

[21] Neela: A Victory Song is published by Puffin Books India.

[22] Jamila Gavin’s Surya Trilogy is published by Egmont.

[23] Beautiful Lie was published by Bloomsbury

[24] A book review article I wrote on Partition and Children’s Literature and I interviewed Jamila Gavin and Irfan Master.

[25] The Grasshopper’s Run was first published by Scholastic India and worldwide by Bloomsbury.

[26] Dear Mrs Naidu ( 2015) is a Young Zubaan publication.

[27] Forthcoming by Pratham Books is Khwaja Ahmad Abbas’s Bharat Mata ke Paanch Roop ( The Five Forms of Bharat Mata) which are character sketches of five ordinary women whom he considered as the true faces of the Bharat Mata trope. These are originally in Urdu but have been done for us by his niece Syeda Hameed. According to Manisha Chowdhury, Editorial Head, Pratham Books “we see this as a good way to introduce the idea of subaltern narratives to children and expand the idea of history.”

[28] For instance, Saffron, White and Green: the amazing story of India’s independenceA Flag, A Song and a Pinch of Salt: Freedom Fighters of IndiaPuffin Lives: Mahatma GandhiLet’s Go Time Travelling; fictional biographies of Jahanara and Jodh Bai; a short story collection called History, Mystery, Dal Biryani and a novel called Give us Freedom and most recently the bestseller, A Children’s History of India, published by Red Turtle. Email from Subhadra Sen Gupta.

[29] There is also a book on Alluri Seetharama Raju in Telugu.  He led the ill-fated “Rampa Rebellion” of 1922–24, during which a band of tribal leaders and other sympathizers fought against the British Raj. He was referred to as “Manyam Veerudu” (“Hero of the Jungles”) by the local people

[30] It explains why authors like Deepak Dalal and Nandini Nayar have been able to write historical fiction set in 1857. Research is easy to come by. Deepak Dalal’s historical fiction set in the time of 1857 Sahyadri Adventure series – Anirudh Dreams and Koleshwars Secret. He says, “I have received good feedback about the books. Demand is ok, but nothing to thump my back about. We are into the 3rd edition now. Schools love the books and many have used them as readers. But then most of my books are picked up as readers.” Nandini Nayar’s When children make history: Stories of 1857 is a novel about two Indian children who befriend an English boy who considers India his real home. The three of them chance upon a bunch of soldiers making rotis and help them. So, basically, the novel ends with the beginning of the Uprising. In an email to me she wrote, “I wrote the book [since] I was reading a lot about 1857 and the British Raj and began thinking about how it would be if some Indian children were to befriend an English boy. “ The book was first published as an ebook, then print and has recently been translated into Malayalam by Mango Books, the children’s imprint of DC Books.

[31] In an email to me.

[32] In an email to me.

[33] According to rumours that spread like wildfire, fifty-year-old Akhlaq had stored beef (cow’s meat) in his fridge. The cow is sacred to Hindus. A mob gathered and lynched him and injuring many members of the family. On 2 October 2015, two days after the incident in a village in Dadri, 35 kms from Delhi, Ravish Kumar went to report. “A Sewing Machine, Murder, and The Absence of Regret”  (Published and accessed on 2 Oct 2015)

15 August 2017 

“Centaur” by Declan Murphy and Ami Rao

God grant me the serenity

to accept the things I cannot change;

courage to change the things I can;

and wisdom to know the difference. 

“The Serenity Prayer” Declan Murphy would recite in school everyday.

 

On 4 May 1994 jockey Declan Murphy was fell down while racing and before he could get up he was kicked in the head by another horse. It has been termed as one of the biggest racing horse accidents ever. Internationally it was a disastrous weekend for the sports world. The day before the world had lost the legendary Formula1 racing driver Ayrton Senna and the day before that Roland Ratzenberger. Declan Murphy was the third sportsman to be injured in what was deemed to be a fatal fall.  He was so badly injured with his skull being fractured in twelve places. There is a vivid description of the course doctor placing Declan Murphy’s helmet and colours still dripping with his  blood in the middle of the room and all the horsemen watching on horror. Racing Post had even readied his obituary which they fortunately never published but only showed it to him once he recovered. Yet within eighteen months he was back riding and won a race!

A racehorse in full flight is a thing of beauty; an artist, an enigma. An elite athlete that bursts into life in a bid to perform. Every minute at full gallop, a thoroughbread pumps some 1,800 cubic litres of air in and out of its lungs. Its heart beats 250 times — nearly five beats a second — to pump 300 litres of blood around its body, all to achieve that singular goal: speed.

That day, the light shone on Jibereen. He was performing for me, one breath perfectly in time with one stride as he raced towards the finish, the organs in his body working together in exquisite harmony, pumping the oxygen from his lungs to his heart, from his heart to the muscles that powered his spectacular speed. 

And I felt it. At that moment, I felt it, like I had felt it my whole life. The spirit of the animal underneath me: the power and the pride, the swiftness and the strength, the majesty and the gentleness and the grace. 

I felt my horse. 

I was at one with it. 

I was a liminal being.

I was CENTAUR.

In a fabulous Afternoon  Edition Extra Declan Murphy described his “deep reluctance” to do this book. It was Ami Rao’s persuasiveness that won him over. He was hesitant to do Centaur as no one knew till he agreed to do this project that he had absolutely no memory of the four years prior to his accident. In the interview he adds graciously that it was “to her credit and to her brilliance really she regained her composure restructuring the period. She had determination. ”

Centaur is a book about sportsmanship. The grit and determination a sportsman has to win over and over again comes through very clearly. This is a book which does deal with the passion and single-minded focus of Declan to win every single race. A great example of his determination and putting mind over matter is the battered and bruised jockey at Cheltenham who insisted on going in for his race only to win it even though his valet Johnny Buckingham said Deccan looked as if he was on a “completely different planet”.  He may not have wanted to be a jockey but when he found himself one he was not going to be mediocre at it. He gave it all that it took and he did a fine job!
Centaur is an extraordinary account of fate and strong faith which are absolutely impossible to explain logically. Ami Rao may recount what occurred but why it happened the way it did can never be comprehended by a logical human brain.  It’s best to go with the flow and appreciate the sequence of events and in the miracle of life.
Renowned brain surgeon Henry Marsh said in his though-provoking memoir  Admissions: A Life in Brain Surgery   “The brain cannot feel pain:  pain is a sensation created within the brain in response to electrochemical signals to it from the nerve endings in the body. …Thought and feeling,  and pain,  are all physical processes going on within our brains.  There is no reason why pain caused by injury to the body to which the brain is connected should be any more painful,  or any more ‘real’,  than pain generated by the brain itself without any external stimulus from the body…. The dualism of seeing mind and matter as separate entities is deeply ingrained in us,  as is the belief in an immaterial  soul which will somehow outlive our bodies and brains. “
Centaur is full of hope and the writing style is so refreshing — probably because both Declan Murphy and Ami Rao are writing straight from the heart that the narrative style does not follow any predictable structure. No wonder the book is being lauded and made it even to the Sunday Times Bestseller List.
Read Centaur.
Declan Murphy and Ami Rao Centaur Doubleday, Transworld Publishers, Penguin Random House, London, 2017. Pb. pp. 308 

22 July 2017

Web Analytics Made Easy -
StatCounter