Column Posts

Literati – “On translations” ( 7 June 2015)

Jaya Bhattacharji RoseMy monthly column, Literati, in the Hindu Literary Review was published online ( 6 June 2015) and will be in print ( 7 June 2015). Here is the url http://www.thehindu.com/books/literary-review/a-look-at-the-world-of-books-publishing-and-writers/article7286177.ece. I am also c&p the text below. 

Reading two travelogues about Afghanistan in the 1920s — when the reformist King Amanullah tried to steer his country towards modernity by encouraging education for girls — is an enriching experience. Both Desh Bideshe by Syed Mujtaba Ali (translated from Bengali as In a Land Far from Home: A Bengali in Afghanistan by Nazes Afroz, Speaking Tiger Books) and All the Roads are Open: The Afghan Journey by Annermarie Schwarzenbach (translated from German by Isabel Fargo Cole, Seagull Books) offer an absorbing account of Afghan society. The writers had access across various strata of society; a privilege they did not abuse but handled with dignity. 

 

Texts translated competently into the destination language give the reader an intimate

KRASZNAHORKAI_AP_2_2430230faccess to a new culture. Many of the new translations are usually in English — a language of socio-political, economic and legal importance. Even literary prizes recognise the significance. For instance, Hungarian writer László Krasznahorkai won the 2015 Man Booker International Prize, which is awarded once in two years. Lauding his translators — George Szirtes and Ottilie Mulzet — Krasznahorkai said, “In each language, the relationship is different.” He uses unusually long sentences and admits, “The task was to somehow find a new Krasznahorkai English”. He continues, “In China once, I was speaking at a university about my books and said that, unfortunately, you couldn’t read them there, and someone in the audience put their hand up and said that there was a translation of Satantango on the net that had been done chapter by chapter by people who loved it. Of course, I was delighted.” (http://bit.ly/1Kx4R1g )

Readers matter

At BookExpo America 2015, New York, Michael Bhasker, Publishing Director, Canelo Digital Publishing said, “Readers are the power brokers who matter most. Readers are the primary filters.” This is immediately discernible on social media platforms — extraordinarily powerful in disseminating information, raising profiles of authors, creating individual brands rapidly circumventing geo-political boundaries, transcending linguistic hurdles and straddling diverse cultures. According to Kannan Sundaram, Publisher, Kalachuvadu, “Indian language writers are as good as or often better than their contemporaries writing in English. Often they are not proficient in English and savvy in handling social media, limiting their exposure on the national and international stage and media. I represent many such writers in Tamil like Salma and Perumal Murugan and have managed to get many of their works published in English, Indian and world languages.”

[email protected]’, a report by BCG and IAMAI, forecasts India becoming a $200 billion Internet economy by 2018. The use of vernacular content online is estimated to increase from 45 per cent in 2013 to more than 60 per cent in 2018. (http://bit.ly/1Kx9ZCv). Osama Manzar, Founder, Digital Empowerment Foundation says, “The Internet is English centric by its invention, character and culture. It has been growing virally and openly because it is brutally democratic and open. Yet, it is highly driven through the medium of writing as means of participation, a challenge for Indians who are more at ease with oral communication than written. Plus, they are fascinated by English as a language. More so, responsiveness and real-time dynamism of various applications is making people join the Internet even if they don’t know the language of prevailing practices. And because of multi-diversity oriented people joining the Internet, application providers are turning their apps and web multilingual to grab the eyeballs of people and their active participation.”

Writer and technologist Anshumani Ruddra asks pointedly, “If India is to hit 550 Million Internet users by 2018, where are the vernacular apps for more than 350 million (non-English speaking) users?” (http://bit.ly/1Kxa4Gx ) Venkatesh Hariharan, Director, Alchemy Business Solutions LLP, adds “the time is right for Indian language computing using Unicode, especially since the government of India is actively promoting e-governance”.

A constructive engagement across linguistic and cultural boundaries is essential. An international funder once told me supporting writers is a cost-effective way of fostering international bilateral relations. It is easier, in the long run, to negotiate business partnerships as the two nations would already be familiar with each other culturally via literary cross-pollination programmes.

EXCLUSIVE: OxyGene Films (U.K.) has announced a film project based on Tabish Khair’s recent novel, How to Fight Islamist Terror from the Missionary Position. Details of the Danish-British collaboration, with possible Bollywood connections, are to be announced later.

13 June 2015

James Wood and Tim Parks, two critics, two books

Tim ParksTwo prominent literary commentators and critics — James Wood and Tim Parks— have release books within months of each other. Both the books are compilations of previously delivered speeches and/or columns. James Wood’s The Nearest Thing To Life is a collection of Mandel lectures delivered in April 2013 at the Mandel Center for the Humanities, Brandeis University. It also contains a lecture delivered in February 2014 at the British Museum in a series run by the museum and the London Review of Books. Tim Parks Where I’m Reading From is a compilation of essays first published in the New York Review of Books.

Both the critics have chosen to write part-memoir, part-reflective essays but very germane James Woodto contemporary conversations about publishing, writing, reading and literary criticism. Since these were written over a short period of a time, published more or less immediately, these observations encapsulate a period in publishing history which would otherwise get lost in the deluge of information available online. To read these essays printed and bound as a book allows one the pleasure of absorbing the ideas at one’s pace. There is a range of issues they cover — reading, what constitutes good criticism, what is the hallmark of a good writer and critic, what constitutes disciplined reading, of literary prizes, storytelling and the notion of “home” that surfaces regularly among writers including these essayists, both of whom are Englishmen but reside in other countries — Tim Parks in Italy and James Wood in America. This eternal question about what constitutes “home” turns their attention on world literature. It is also fascinating to discover the strict Christian upbringing both the critics had which they consciously chose to move away from  — it requires tremendous grit and determination to transcend this — to read literature as acutely as they do, is astounding.

At a time when discussions about global literature, significance of translations, accessing new literature and cultures and cross-pollinations of literary traditions and techniques dominate, to have two prominent critics discuss world literature is significant. Tim Parks’s fearlessly exquisite essay, “The Dull New Global Novel” ( NYRB blog, 9 February 2010. http://bit.ly/1PnbidG)  and James Wood engaging essay in “Secular Homelessness” based on his impressive close reading of literature for the New Yorker ( Essay and podcast available at “On Not Going Home” LRB, Vol 36 No. 4, 20 February 2014. http://bit.ly/1PnbABm ). Reading literature especially fiction gives a literary critic formidable insight into socio-eco-political scenarios, raising questions, but connecting dots of daily life that would otherwise pass by us in a blur little realising their import. For instance the conversations about world literature and “tangle of feelings” as evident in world literature are closely aligned to issues about emigration/ immigration/ exile ( voluntary and otherwise), idea of home, the global village becoming a repository of many cultural influences  instead of being culturally homogeneous and undisturbed for many years, what are the politics of translations etc. Both critics, Tim Parks and James Wood, dwell at length on this as illustrated by a couple of extracts from the essays:

Tim Parks

What are the consequences for literature? From the moment an author perceives his ultimate audience as international rather than national, the nature of his writing is bound to change. In particular one notes a tendency to remove obstacles to international comprehension. Writing in the 1960’s, intensely engaged with his own culture and its complex politics, Hugo Claus apparently did not care that his novels would require a special effort on the reader’s and above all the translator’s part if they were to be understood outside his native Belgium. In sharp contrast, contemporary authors like the Norwegian Per Petterson, the Dutch Gerbrand Bakker, or the Italian Alessandro Baricco, offer us works that require no such knowledge or effort, nor offer the rewards that such effort will bring.

More importantly the language is kept simple. Kazuo Ishiguro has spoken of the importance of avoiding word play and allusion to make things easy for the translator. Scandinavian writers I know tell me they avoid character names that would be difficult for an English reader.

If culture-specific clutter and linguistic virtuosity have become impediments, other strategies are seen positively: the deployment of highly visible tropes immediately recognizable as “literary” and “imaginative,” analogous to the wearisome lingua franca of special effects in contemporary cinema, and the foregrounding of a political sensibility that places the author among those “working for world peace.” So the overstated fantasy devices of a Rushdie or a Pamuk always go hand in hand with a certain liberal position since, as Borges once remarked, most people have so little aesthetic sense they rely on other criteria to judge the works they read.

James Wood

What I have been describing, both in my own life and in the lives of others, is more like secular homelessness. It cannot claim the theological prestige of the transcendent. Perhaps it is not even homelessness; homelooseness (with an admixture of loss) might be the necessary (hideous) neologism: in which the ties that might bind one to Home have been loosened, perhaps happily, perhaps unhappily, perhaps permanently, perhaps only temporarily. Clearly, this secular homelessness overlaps, at times, with the more established categories of emigration, exile and postcolonial movement. Just as clearly, it diverges from them at times. Sebald, a German writer who lived most of his adult life in England (and who was thus perhaps an emigrant, certainly an immigrant, but not exactly an émigré, nor an exile), had an exquisite sense of the varieties of not-belonging. He came to Manchester, from Germany, in the mid-1960s, as a graduate student. He returned, briefly, to Switzerland, and then came back to England in 1970, to take a lectureship at the University of East Anglia. The pattern of his own emigration is one of secular homelessness or homelooseness. He had the economic freedom to return to West Germany; and once he was well known, in the mid-1990s, he could have worked almost anywhere he wanted to. 

Sebald seems to know the difference between homesickness and homelessness. If there is anguish, there is also discretion: how could my loss adequately compare with yours? Where exile is often marked by the absolutism of the separation, secular homelessness is marked by a certain provisionality, a structure of departure and return that may not end. This is a powerful motif in the work of Aleksandar Hemon, a Bosnian-American writer who came to the States from Sarajevo, in 1992, only to discover that the siege of his hometown prohibited his return. Hemon stayed in America, learned how to write a brilliant, Nabokovian English (a feat in some sense greater than Nabokov’s because achieved at a steroidal pace), and published his first book, The Question of Bruno, in 2000 (dedicated to his wife, and to Sarajevo). Once the Bosnian war was over, Hemon could, presumably, have returned to his native city. What had not been a choice became one; he decided to make himself into an American writer.

These books are a precious addition to my personal library.

Tim Parks Where I’m Reading From Harvill Secker, London, 2014. Hb. pp.250 Rs 599

James Wood The Nearest Thing To Life Jonathan Cape, London, 2015. Hb. pp. 140. Rs 599

15 May 2015 

 

Literati – “Serial publishing” ( 2 May 2015)

Jaya Bhattacharji RoseMy monthly column, Literati, in the Hindu Literary Review was published online ( 2 May 2015) and will be in print ( 3 May 2015). Here is the url http://www.thehindu.com/books/literary-review/literati/article7164472.ece. I am also c&p the text below.

Published over 20 years ago, Vikram Seth’s A Suitable Boy, a single-volume hardback at over 1100 pages, was bulky to hold though printed on Bible paper (a thin grade of paper used for printing books with a large number of pages). It was not unheard of to rip the novel into two or three volumes to read it easily. It inevitably triggered conversations about Victorian England when serial publishing was fashionable and lending libraries in Victorian England preferred to lend three-decker novels to members.

This practice was instituted by Mudie’s Lending Library and Mudie’s Subscription Library. Charles Mudie, known for his sharp business acumen, introduced the guinea yearly subscription allowing a customer to borrow an unlimited number of volumes at any time. He also profited from simultaneously lending different parts of a novel to different customers. Of course publishers and authors benefited immensely from Mudie’s select list of books since an order from the library/retail usually meant buying up print runs, certainly a substantial number of units that helped boost sales.

With the Industrial Revolution, rapid technological advances had a tremendous impact on book publishing. With mechanisation it was easier to produce cheap books for a mass audience. Printers too had acquired new technologies, notably the practice of stereotyping — casting a metal plate based on an impression from hand-set type — which permitted both quick reuse of the type for other pages and multiple copies of the metal plates for even faster printing of multiple copies. Writers like Charles Dickens managed to be financially secure by catering to working class audience sensibilities, weaving in characters in his serial and monthly stories that endeared themselves to readers up and down the social ladder. For instance, with Pickwick Papers, the monthly print run rose from 400 (March 1836) to 40,000 (November 1837). As Claire Tomalin, Dickens’ biographer (2011) points out “the sales of each of the last three numbers of Dombey, in January, February and March 1948, were around 34,000, and people continued to buy back numbers for months afterwards. In 1847 he earned £3,800, and for the first time ever he had enough money in the bank to be able to invest.” (p.200)

Suddenly there were a flood of books available, a first since moveable type had been invented some centuries earlier. In the 20th century, it was Allen Lane’s introduction of the paperback edition that made a significant difference to book publishing.

***

Self-publishing

Fast forward to 21st century. Technological advancements, especially with the introduction of smartphones and e-readers meant that in less than a decade, e-books were easily available to access and download — most cheaply priced or for free! This fuelled the exponential growth of self-publishing as people discovered how “easily” books could be produced and sold at a reasonable price directly to customers. Like in Victorian England, new reading communities were discovered/created. At the same time, digital long reads came into vogue, usually standalone commissioned articles. Slowly the impact of this form is becoming discernible in the crafting a novel.

Instead of the long story being “complete” and polished equally from beginning to end, it is obvious to a trained eye that portions of the story are given more care, probably to be offered as extracts to digital and print media or to be read out at author interactions. This is affecting the form of a novel with experiments in interconnected stories being considered as a novel. Serial publishing too is making a comeback with authors offering their e-books as serials or intentionally writing serials, testing it on readers and later converting it into a book — mostly seen in self-publishing programmes. A deluge of books has resulted in the creation of monthly subscription models such as Oyster and Kindle Unlimited offering readers an unlimited number of e-books. Given the paucity of time but increase in commuting time and variety of handheld e-devices the rise of short fiction (flash fiction and short story) as a popular form of writing is inevitable. Yet I wonder if it is not time for serial publishing to make a comeback. It will engage a reader; the author can gauge the reader’s reaction to the story and tweak it accordingly, so the book’s sale is assured, ensuring writers and publishers benefit.

2 May 2015

An update ( 8 May 2015) 

Coincidentally, two days after my column was published I read a fascinating post on Melville House blog on serial publishing. “Two For Tuesday: Should Books Be Snackable, Serialized, and Delicious?” ( 5 May 2015,  http://www.mhpbooks.com/two-for-tuesday-should-books-be-snackable-serialized-and-delicious/)

Literati – Of books and launches ( 5 April 2015)

Jaya Bhattacharji Rose(My monthly column, Literati, in the Hindu Literary Review was published online ( 4 April 2015) and will be in print ( 5 April 2015). Here is the url http://www.thehindu.com/books/books-columns/literati-of-books-and-launches/article7067754.ece. I am also c&p the text below. )

Last week I attended a book launch at the Rashtrapati Bhawan. A small distinguished

(L-R) Mrs Sumitra Mahajan, Speaker, Lok Sabha, Indian Parliament, HE Pranab Mukherjee, President of India and Mrs Meira Kumar, former Speaker of Lok Sabha

(L-R) Mrs Sumitra Mahajan, Speaker, Lok Sabha, Indian Parliament, HE Pranab Mukherjee, President of India and Mrs Meira Kumar, former Speaker of Lok Sabha

audience gathered in the Yellow Drawing Room to witness the President of India, Pranab Mukherjee, launch former and first woman Lok Sabha Speaker, Meira Kumar’s Indian Parliamentary Democracy: Speaker’s Perspective in the presence of the current Speaker, Sumitra Mahajan, and senior-most Parliamentarian, L. K. Advani. This volume — published by the Lok Sabha Secretariat, New Delhi — contains selected speeches delivered by Kumar at various multilateral conferences and during bilateral visits to several nations in India and abroad during her tenure. It was a book launch that ran with precision, partially due to protocol but also in a large measure due to professionalism of the politicians. These people have known each other for decades, yet made the effort to spend some time reading the book, offering their personal perspective on the importance of speeches to negotiate issues of government policy and to strengthen Indian diplomacy. Listening to the frank conversation made a ‘dry’ book about the efficacy of parliamentary diplomacy as an evolving medium of communication among nations seem worth reading. It was an effective launch as it interested the audience in the book and was not just another occasion for a photo-opportunity.

***

Book promotions are a two-pronged affair. One is a planned strategy to promote a book: an author tour, book launches (preferably with a celebrity launching it), circulating review copies, book trailers on YouTube, interviews and interactions on all media platforms, the author participating in literary festivals, writing articles discussing and describing the writing process threadbare … all in a very short span of time. With the explosion of social media platforms, the variety of ways in which books and authors can be promoted is staggering — podcasts of interviews and literary salons, online book clubs, using photograph-based websites such as Pinterest, Flickr, Instagram to showcase book covers and promote reading experiences.

Tie-ups

According to Publishers Weekly, “HarperCollins is working with Twitter Commerce, the social media platform’s effort to offer ‘native commerce’, or offering firms the ability to send out tweets with buy buttons embedded in them.” The new promotion allowed fans to purchase a hardcover edition of theInsurgent movie tie-in edition at a 35 per cent discount, direct from HarperCollins Publishers US, without leaving the social media site with a buy in-tweet available only on March 23, 2015. Both HarperCollins and Twitter sent out a series of promotional tweets directed at fans talking about the Veronica Roth book series and movie adaptation.

This is similar to a recent partnership between the Hachette Book Group and Gumroad, an e-commerce venture that enables creators to sell content via social media, to promote and sell Hachette titles via Twitter. In August 2014, Amazon ‘buy it now’ buttons were embedded in Washington Post articles about Charlie and the Chocolate Factory, assuming impulse buying will propel sales, but these were quickly pulled down after a massive outcry on Twitter (http://mashable.com/2014/08/18/washington-post-amazon-buy-button/). Amazon and Washington Post are both owned by Jeff Bezos. All these publicity efforts by the publishers, authors and vendors are to boost sales.

The Buried GiantA second and crucial component of book promotional activity is the preview critic and book reviewer. A good review is fair and unbiased. For instance, Neil Gaiman’s review in The New York Times of Kazuo Ishiguro’s new and oddly fascinating novel, The Buried Giant, says it is “a novel that’s easy to admire, to respect and to enjoy, but difficult to love.” It is a balanced, constructive and informed critique by the superstar of contemporary mythographers of another exceptional storyteller.

With the democratisation of social media platforms too, bloggers (word and video) and online reviewers have made their mark. Many are professional and their opinion is valued tremendously. But there is a tiny core in the online community offering “book reviewing plans” to promote a book, by publishing reviews on specific websites, blogs and online vendors — for a price. Unfortunately these reviews gush hyperboles. The mistake often made is that a paid promotion needs to be positive. This does not sell a book; only honest and constructive engagement with the book does.

4 April 2015

Literati – “Opportunities in Publishing” ( 1 March 2015)

 Jaya Bhattacharji RoseMy monthly column, Literati, in the Hindu Literary Review was published in print ( 1 March 2015).  I am c&p the text below. 

Opportunities in Publishing

In 2003 when mobile phones were new, we conducted an experiment at the publishing firm I was part of. We converted a print story into an audio file, dramatized it using voice actors, recording at a studio. A phone company offered to make it available on landlines and mobile phones. The only cost to be incurred was the origination cost. After that, the consumer would pay a nominal fee to hear the story. We knew we had a new income generation stream with a revenue-sharing model. It seemed to be a win-win situation, except for a tiny hiccup – insufficient good content. It had to be easily available, origination cost at an affordable price point, transparency on copyright, with preferably multi-lingual options to cater to target audiences in different regions. Naturally, it remained an experiment in convergence that was ahead of its times.

Ironically in 2015, publishing engagements held to coincide with the World Book Fair, New Delhi were dominated by conversations regarding content, opportunities for publishing where mostly telecommunications company representatives spoke or IT experts expounded on the significance of mobile reading. Impressive statistics were reeled out. For instance, 4.5 b people have access to bathrooms, but 6 billion have access to phones. There are only 7 billion people on earth.

The close relationship between publishers, content and technology is discussed well in an article, “No profit left behind”, published in POLITICO Pro (10 Feb 2015, http://www.politico.com/story/2015/02/pearson-education-115026.html ). It is argued that Pearson wields enormous influence over American education and “makes money even when its results don’t measure up”. On 20 Feb 2015, an Indian newspaper report said, “Pearson Education is eyeing a larger share of the Indian education market through digital offerings. Chalking out its growth chart for the coming years, the learning and publishing company has identified India among the four biggest markets, the others being China, Brazil and South Africa.” (http://economictimes.indiatimes.com/industry/services/education/pearson-education-eyes-big-share-of-indian-education-market/articleshow/46297541.cms ) All though riddled with challenges such smart classes and modern libraries with Wi-Fi are not unheard of in India where the contracted vendor provides the hardware, software, content and even helps get broadband access to the institution.  Hence it is not surprising to have heard telecom representatives requesting for a Digital India Programme – creation of digital infrastructure, delivering services digitally and advocating digital literacy. In theory a splendid idea since it gets to many. But when rumours about local broadband service providers seeking differential pricing for customers begin to become real, it is a worrying trend. These internet service providers are flouting the basic premise of net neutrality where all data exchanged on the net should be treated equally. With broadband connectivity expected to grow rapidly with 450 million users in 2017 putting India amongst the top two data markets globally and maximum internet growth is expected to happen with 69% of the population who have affordable smartphones, feature phones and low-cost feature phones operating on 2G and 3G spectrums, with another 9.8% of the population being able to afford higher end phones and tablets using wi-fi too, this is a lucrative business to be in.

Other conversations of note were an insistence on targeted marketing by leveraging technology; creating a classification of readers – casual, avid, niche, topical, educational and lapsed; taxation issues;  exploring new business models such as  Direct – to – Consumers (D2C) and opportunities to sync audio to text – bundle of e-book and audiobook with seamless switching; the conversion of passive online consumers to active “prosumers” [Producer-Consumers] driven by convergence; analysing targetted audience interactions like browsing / buying behavior, and impact of augmented reality in book promotions as it simulates to some extent the real world not necessarily recreating it exactly in detail. Significantly there was an interest to explore translations in Indian languages but the more animated conversations took place at the Food Court at Pragati Maidan than at Rights Table conclave. The increasing presence of overcrowded remaindered bookstalls presented a paradox with their low-priced books –a bane for publishers, a boon for readers. Finally the stress on how digital publishing was a great opportunity for the Indian publishing sector and must be explored for content creation, distribution and consumption dominated.

The reality is digital penetration is still at a nascent stage in the sub-continent, definitely in a sector estimated to be valued at $2.2 billion. It will require active participation of all stakeholders to ensure the delivery of quality material, at the right price point (for e-readers, ISP, price of content), plus taking into account multi-lingual, gendered and cultural characteristics of consumers.

1 March 2015

Literati – Kids and reading ( 1 February 2015)

Jaya Bhattacharji RoseMy monthly column, Literati, in the Hindu Literary Review was published online ( 31 January 2015) and will be in print ( 1 February 2015). Here is the url http://www.thehindu.com/books/literary-review/literati-a-look-at-the-world-of-books-publishing-and-writers/article6842119.ece. I am also c&p the text below. )

One day a mother asked me how she could get her sons to read. I wondered if the children were off picture and pop-up books too. The mother said, “They are too old for pop-up books! They are in kindergarten.”

In January, Scholastic Inc. published Kids & Family Reading Report (Fifth edition) based on a survey conducted in the US.., but some of the results are valid worldwide. Reading out aloud to children regularly kindles an interest in books, unleashes their imagination, makes them curious and introduces them to a variety of cultural indicators. Children aged six and above began to show signs of easing away from reading for pleasure. A possible reason is that adults want the children to be “independent readers” and so stop reading out aloud. Eighty-three per cent of children across age groups say they love(d) or like(d) being read to a lot — the main reason being it was a special time with parents. With an older age group of children (ages 12-17) who are frequent readers, it was noticed that they read a book of choice independently in school, relied upon e-reading experiences, had access to a large home library, were aware of their reading level and had parents involved in their reading habits.

Ninety-one percent of children aged 6-17 say, “my favourite books are the ones that I have picked out myself.” The majority of kids aged 6-17 (70 per cent) say they want books that “make me laugh.” Kids also want books that “let me use my imagination” (54 per cent), “tell a made-up story” (48 per cent), “have characters I wish I could be like because they’re smart, strong or brave” (43 per cent), “teach me something new” (43 per cent) and “have a mystery or a problem to solve” (41 per cent). While the percentage of children who have read an e-book has increased across all age groups since 2010 (25 vs. 61 per cent), the majority of children who have read an e-book say most of the books they read are in print (77 per cent). Nearly two-thirds of children (65 per cent) — up from 2012 (60 per cent) — agree that they’ll always want to read books in print even though there are e-books available. Heartening news for publishers!

At Digital Book World Conference 2015 (January 13-15, 2015), New York, Linda Zecher, CEO, Houghton Mifflin, said, “You can’t serve content to children, you have to curate.” Mixing a variety of books for younger readers is important — picture books, pop-up books or even explosive pop-up books and poetry. Sudeshna Shome Ghosh, Editorial Director, Red Turtle, says, “With simple words that may have repetitions or rhymes and pictures, these books are easy to reread and even remember by heart. Even as a child grows older, trickier concepts are easier introduced through picture books (where do babies come from, how people/things are same and different, concepts of diversity, human emotions etc.)”. Imprints that specialise in graded reading are Puffin India, Hole Books/Duckbill Books, Read it yourself with Ladybird, Banana Storybooks/Egmont Publishing, Usborne Young reading, Let’s read!/Macmillan, I Can Read!/Harper, Step into Reading/Random House, and Scholastic Reader.

In India, children are fortunate to be exposed to a multi-lingual environment. It is not always easy to locate a single publishing list that will whet all appetites. Instead it has to be “curated” from the moment infants are given cloth and board books and flash cards. Some books for all ages that “work” splendidly are the late Bindia Thapar’s Ka Se Kapade Kaise (Tulika Books); Anushka Ravishankar, Sirish Rao and Durga Bai’s One, Two, Three! (Tara Books), Devdutt Pattanaik’s Pashu: Animal Tales from the Hindu Mythology, Puffin Books; H.S. Raza’s Bindu with Ritu Khoda and Vanita Pai (Scholastic India); What a song! A Bundelkhandi Folk Tale (Eklavya Publication); Rabindranath Tagore’s Clouds and Waves (Katha); Ruskin Bond’s Tigers for Dinner: Tall Tales (Red Turtle) and Nury Vittachi’s The Day it Rained Letters (Hachette India).

As adults we like books that have “pictures”. Few like to admit to the truth. So we disguise it with our preference for heavily illustrated books, photo books, coffee table books and to some extent graphic novels. So why is it with our children we are in a hurry for them to read books that border on the “educational”?

31 January 2015

Amit Chaudhuri

Telling-TalesIn 2014 Amit Chaudhuri published two books – Telling Tales ( a collection of essays) and Odysseus Abroad ( a novel). Some of the other notable literary engagements were delivering the Infosys lecture “The Origins of Dislike” (http://www.infosys-science-foundation.com/amit-chaudhuri-lecture.asp) , Guest Director of The Times Cheltenham  Festivals Literature 14, co-organising the second edition of The University of East Anglia India Creative Writing course in Calcutta ( https://www.facebook.com/pages/UEA-launches-International-Creative-Writing-Course-in-India/473787526006225?fref=ts ), a symposium on literary activism ( Anjum Hasan, “On Recovering the Literary through Literary Activism”, December 26, 2014 http://www.caravanmagazine.in/vantage/recovering-literary-activism ), contributor to  Granta:130 focussing on India ( The first volume on India was Granta:57. Amit Chaudhuri is the only Indian author present in both issues, seventeen years apart). All these literary engagements are apart from his regular teaching assignments and musical performances.

Reading Telling Tales is a like the Casebook series of critical essays, popular in English Literature studies. The difference being the Casebook series consisted of a collection of essays by various critics, analysing a text or an author. Whereas in Telling Tales it is a melange of writing by Amit Chaudhuri. These were previously published as columns, introductory essays, commentaries, chapters from books etc. Pieces of writing that could not be accommodated elsewhere but are an integral part of Amit Chaudhuri’s development as a writer and critic. These essays are not necessarily meant to be read from cover-to-cover otherwise the monotonous of style will overwhelm the reader. It is preferable to dip into the essays and discover literature. Three related links: An interview Amit Chaudhuri gave to AuthorTV ( http://www.authortv.in/author/amit-chaudhuri ); a review in the New Statesman by Deborah Levy  where she says, “Chaudhuri’s intellectual project is not so much to cross academic boundaries as to remove the sign that says: “No playing on the grass”. Like Barthes (and Lacan), he sees merit in concentrating less on the meaningful and more on the apparently meaningless. For this reason I relished every tale and essay here, not least because Chaudhuri subtly politicises the ways in which both writing and writers are culturally placed, described and sanitised.” ( http://www.newstatesman.com/culture/2013/08/telling-tales-amit-chaudhuri-principle-mode-our-epoch-isnt-business-business) Finally a review by Dilip D’Souza where he says “Amit Chaudhuri has grown from a writer with humour to one in love with excess words.” [“Baffling verbosity” Tehelka, I March 2014, Issue 9, Volume 11 (http://www.tehelka.com/baffling-verbosity/?singlepage=1)]

Odysseus AbroadOdysseus Abroad is in a class of its own. It is better appreciated if familiar with some of Amit Chaudhuri’s writing. The novel is experimental—his experiments in literature, fascination with language ( English and Bengali), playing with words and meaning, hidden jokes in structure and of course the “journey” of the protagonist. The novelist Amit Chaudhuri has access to a number of literary gatherings, student conferences and is the bridge between two cultures — English Literature and Indian Literature. By being at home in two distinct cultural and geographical locations — India and Great Britain, there is a sense in Odysseus Abroad that Amit Chaudhuri is attempting to make a “bridge” between the high culture of classical literature and the low culture of the mundane and dull lives of ordinary folks. In an interview he gave to he Hindu in Nov 2014 he said, “plot is an overrated device”. ( http://www.thehindu.com/features/magazine/i-am-drawn-to-the-quirky-by-vaishna-roy/article6555245.ece )

2014 has been a prolific year for Amit Chaudhuri. What will 2015 bring?

3 January 2015 

 

Literati: Happy readers ( 2 Nov 2014)

Literati: Happy readers ( 2 Nov 2014)

Jaya Bhattacharji RoseMy monthly column in the Hindu Literary Review was published online on 1 November 2014 and in print on 2 November 2014. Here is the url  http://www.thehindu.com/books/literary-review/literati-happy-readers/article6555142.ece . I am also c&p the text below. 

A recent article, “The Percy Jackson problem”, argued that Rick Riordan’s rewriting of Greek myths for a contemporary audience is unacceptable since it lures young readers away from the “classics”. The journalist also did not subscribe to the view that kids should be allowed to read whatever they are reading as long as they are reading! Apparently the huge crowds of youngsters (outnumbering the adults) filling synagogues, theatres, and basketball stadiums to attend the interactions with Riordan, a former middle-school English and history teacher — who is currently on a tour to promote the last book in the Olympians series, The Blood of Olympus — was insufficient evidence that children were happy reading. A publishing colleague sent me a furious response to the article saying that it was mean spirited and unfair given that Riordan has touched thousands of kids’ lives in a positive way and reached many reluctant readers.

New generations of readers are crucial for the survival of publishing. While delivering his acceptance speech at the PEN/Pinter Prize 2014, Salman Rushdie said, “I always believed that the book is completed by the reader that out of the intimacy of strangers created by the act of reading emerges the book as it exists for that reader; and that out of that private act of union comes love, the love of literature, of reading, of that particular book …”

The powerful impact an author can have on a reader, even in a large group, was demonstrated at a literary evening that I curated at the Embassy of Ireland. To commemorate the centenary of World War I, three Indian authors were invited to a panel discussion on “Conflict and Literature”, moderated by the ambassador H.E. Feilim McLaughlin. The authors spoke powerfully of their engagement with conflict and how it has influenced their writing. The audience sat in pin-drop silence. Some wept. Most had lumps in their throat. The topics or narrated experiences touched a raw nerve in many, especially those with direct links with Partition, the 1984 riots and communal conflicts.

Of late there has been a growing debate on how the Internet is cutting into the time of readers. It is estimated that, by 2018, 3.9 billion people will be online; many on smartphones. It is not surprising to discover that Adobe has been collecting data about its customers’ reading pattern. Last week, Nielsen announced that it was expanding its ratings to include all kinds of digital content. The writer-reader relationship is evolving rapidly with the growth of technology. People are operating these devices not just to communicate with each other but also to read articles and books online. Consequently word-of-mouth recommendations will only grow. The relatively new ReadMyStori.com “is a platform that helps authors get readers to read, appreciate and popularise their work”. Authors say that at least 40 per cent of downloads are converted into book sales.

As Tim Parks points out in an NYRB article (June 10, 2014), “The conditions in which we read today are not those of 50 or even 30 years ago, and the big question is how contemporary fiction will adapt to these changes, because in the end adapt it will. No art form exists independently of the conditions in which it is enjoyed.”

An excellent example of such a response to the changing reading environment is Samanvay: IHC Indian Languages’ Festival (November 6-11, 2014), comprising 90 speakers and performers in 20 languages and dialects. The theme is “Translations Transnations” with focus on Indian languages that have a transnational presence like Bangla, Bhojpuri, Chhattisgarhi, English, Hindi, Konkani, Malayalam, Punjabi and Sanskrit.

The effect of storytelling sessions and stress on reading books other than textbooks is also evident in the crowds of happy children that attend Bookaroo: Festival of Children’s Literature (IGNCA, New Delhi, November 29-30, 2014). The youngsters can be seen mobbing authors and illustrators, seeking autographs, asking a zillion questions, offering authors manuscripts to read, listening in rapt attention to the writers, participating in workshops and buying piles of book at the temporary bookstore.

This year, 83 speakers such as Jamila Gavin, Natasha Sharma, The Storywallahs, Vivek Menon, Rui Sousa and Prayag Shukla will participate.

These children are accessing e-books and books in print, but it does not matter as long as they are reading!

2 November 2014

 

Literati: Memoirs (5 October 2014)

Literati: Memoirs (5 October 2014)

Jaya Bhattacharji RoseMy monthly column in the Hindu Literary Review was published online on 4 October 2014 and in print on 5 October 2014. Here is the url  http://www.thehindu.com/books/literary-review/a-look-at-the-world-of-books-publishing-and-writers/article6471249.ece . I am also c&p the text below. 

Memoir is specifically an individual remembering their life as well as a period. It does not have a single narrative nor is it a teleological narrative as an epic is—it is episodic and a collection of personal anecdotes that the memoirist chooses to recall and share publicly. Ian Jack wrote in the Guardian ( 2003): “Writing one’s own personal history used to be called autobiography, Now, more and more, it is called memoir. The two words are often used interchangeably and the boundary between the two forms is fuzzy, but there are differences. An autobiography is usually a record of accomplishment. … The memoir’s ambition is to be interesting in itself, as a novel might be, about intimate, personal experience. It often aspires to be thought of as “literary”, and for that reason borrows many of literature’s tricks – the tricks of the novel, of fiction – because it wants to do more than record the past; it wants to re-create it. If a memoir is to succeed on those terms, on the grounds that all lives are interesting if well-enough realised, the writing has to be good.”

Some of the notable memoirs, each representative of a distinctive subject, in recent months have been Sanjaya Baru’s The Accidental Prime Minister, Damian Barr’s Maggie & Me, Joanna Rakoff’s My Salinger Year, Naseeruddin Shah’s And One Day, Chris Hadfield’s An Astronaut’s Guide to Life on Earth, Aleksander Hemon’s The Book of My Lives; Pamela Timms’s Korma, Kheer & Kismet: Five Seasons in Delhi, Malala Yousafzai with Patrick McCormackMalala, Indian Voices of the Great War: Soldier’s Letters, 1914-18, David Omissi (editor), Remember the Time: Protecting Michael Jackson in His Final Days, by the singer’s security guards, Bill Whitfield and Javon Beard, with Tanner Colby. The popularity of this genre has had an effect on contemporary writing in that they are in the oral form of storytelling and are dependent upon personal histories. For instance, journalist Marja Mills’s The Mockingbird Next Door: Life with Harper Lee is about the “story of Mill’s friendship with the Lee sisters”, but the author’s note states it is a “work of nonfiction”. A similar book is Veena Venugopal’s brilliant and disturbing The Mother-in-Law, it consists of experiences of daughters-in-law profiling their mothers-in-law to Veena over a series of interviews.

Many novels rely upon autobiographical experiences to create a story but as Akhil Sharma points out, “I think nonfiction requires an absolute commitment to the truth. In non-fiction I need to include things to present the situation and characters in a rounded way. I don’t know if I do that in my novel. Family Life is so completely a story that many boring but very important things were left out. All fiction draws on life but that does not mean all fiction should be viewed as managed non-fiction.”

The fact is memoirs sell at a brisk pace for traditional publishers and constitutes a large chunk of self-published books. On digital platforms too— Facebook status updates, longreads and blogs— posts that are read and discussed animatedly are those written from a personal point of view. For instance Sudhanva Deshpande’s moving tributes uploaded on to his Facebook wall as he watched his father, the noted Marathi playwright, G. P. Deshpande, lie in a coma or Vandana Singh’s blog post “Some musings on diversity in SF” about travel writing and scifi.  In fact, Andrew Stauffer of Book Traces (a crowd sourced web project to find drawings, marginalia, photos and anything else in copies of 19th and early 20th century books) says “It’s certainly true that readers used the margins of their books for a kind of journaling and memoir-writing, in the quasi-private, quasi-public space of the domestic book. I don’t know if that obviates the desire for long-form memoirs. You might think about our current digital culture of commenting and liking online, and how that incremental curation of a persona is a stand-in for autobiography.”

This raises the question of how do we classify biographies such as A.N. Wilson’s splendid Queen Victoria that draws heavily upon the Queen’s personal correspondence and diaries, making her at times speak in her own words—is it a memoir as well? But as Diana Athill, legendary editor who wrote an essay in the Guardian recently about death, while reflecting upon an incident from her childhood involving her mother says, “It was a shock to come up so suddenly against the fact that what to me was history, to her was just something from the day before yesterday.” For me this is the prime objective of a memoir—making the past accessible through a personal account.

6 October 2014

Web Analytics Made Easy -
StatCounter