Memoir Posts

“Lab Girl: A Story of trees, science and love” by Hope Jahren


My strongest memory of our garden is not how it smelled or even looked, but how it sounded. It might strike you as fantastic, but you really can hear plants growing in the Midwest. At its peak, sweet corn grows a whole inch every single day and as the layers of husk shift slightly to accommodate this expansion, you can hear it as a low continuous rustle if you stand inside the rows of a cornfield on a perfectly still August day. As we dug in our garden, I listened to the lazy buzzing of bees as they staggered drunkenly from flower to flower, the petty sniping chirps of the cardinals remarking upon our bird feeder, the scraping our trowels through the dirt, and the authoritative whistle of the factory, blown each day at noon. 

Award-winning scientist Hope Jahren’s memoir Lab Girl: A Story of trees, science and love is a poignant, almost lyrical tribute to her love for science and some special relationships. It is also a meditation on her absolutely passionate dedication to her subject, it shines through every word written with loving care as if she wants to share with mankind the precious magical secrets she has acquired from the Universe over the years. The last time I read such a beautiful piece of literature dwelling upon the intricate beauty of plants was Gerard Manley Hopkins essay on bluebells which he wrote as a Jesuit priest.  In the humble bluebell Hopkins saw the very glory of god. Hope Jahren has far more sophisticated tools at her disposal to understand and describe her plants unlike Hopkins who only had to rely on his naked eye. There is a great sense of peace which radiates through Lab Girl as if keeping herself occupied in her lab day in and day out even after the birth of her son keeps her centred and happy.

My lab is a place where my guilt over what I haven’t done is supplanted by all of the things that I am getting done. My uncalled parents, unpaid credit cards, unwashed dishes, and unshaved legs pale in compairson to the nobel breakthrough under pursuit. My lab is a place where I can be the child that I still am. It is the place where I play with my best friend. I can laugh in my lab and be ridiculous. I can work all night to analyze a rock that’s a hundred million years old, because I need to know what it’s made of before morning. All the baffling that arrived unwelcome with adulthood — tax returns and car insurance and Pap smears — none of them matter when I am in the lab. There is no phone and so it doesn’t hurt when someone doesn’t call me. The door is locked and I know everyone who has a key. Because the outside world cannot come into the lab, the lab has become the place where I can be the real me. 

My laboratory is like a church because it is where I figure out what I believe. 

A fact recognised by her colleague Bill and her husband Clint.

They let her be.

The combination of freedom and love is a potent one, and it made me more productive than ever.

Lab Girl  is a book that will stay with you for a long time after having read it.

Hope Jahren Lab Girl: A Story of trees, science and love  Fleet, Great Britain, London, 2017. Pb. Pp. 370

9 Sept 2017

Cathy Rentzenbrink

Reading Cathy Rentzenbrink’s memoir The Last Act of Love and the companion to it A Manual for Heartache is a gut wrenching experience. The Last Act of Love was shortlisted for the Wellcome Prize 2016   for its an account of how Cathy Rentzenbrink’s younger brother Matt had a head injury and was for eight long years in a coma. The medical term for it is PVS or “permanent vegetative state” or as their mother says of Matt “living corpse”. Matt was a teenager in his prime when he met with an accident that left him in this horrific state. The Last Act of Love is a compassionate account of a sister trying to understand what her brother must be going through if he can feel anything. More importantly it is an account of how much of themselves caregivers have to give to ensure that a patient is cared for well.

Caregiving can be a thankless task since it is repititive with no breaks whatsoever. After a while the sympathetic circle of friends and relatives return to their lives but the immediate family of the patient is responsible for the daily courageous and relentless task of caregiving. At times it can become exceedingly lonely, stressful and mentally debilitating. For Cathy Rentzenbrick her escape mechanism was reading.

Reading was still my friend, though. I read continuously and compulsively, drowning out sounds of my own thoughts with the noise of other people’s stories. I no longer turned out the light before going to sleep — I had to read until the moment my eyes closed. There could be no gap for the demons to jump into. 

Most caregivers are caught in a cycle of maintaining systems that they forget to take care of themselves or share experiences about the roles they inhabit. These involve a bunch of questions about the quality of life the patient has to how effective are advancements in medical technology.

The Last Act of Love written  many years after her brother passed away takes its title from a phrase the author’s mother used in her sworn affidavit to the court seeking legal permission to discontinue nutrition and hydration given how poorly Matt was with a chest infection and recurring epileptic fits.

I have known for some time that there is nothing I can do for Matthew to enrich his life in any way. He needs to die. We had hoped it would happen with an infection and without the need to approach the court. But the sad irony is that his poor body, unable to do anything else, seems capable of fighting infection. So we are asking the court’s permission to cease nutrition and hydration so that Matthew can be released from his hopeless state. It is our last act of love for him. 

Writing The Last Act of Love may have been thereapeutic for Cathy Rentzenbrick but it certainly provides a much needed account of hope and a way of managing caregiving at home, many times the dilemma it presents. Sharing of stories is a relief for many in a similar situation but few have time to do so. Reading an account is possible.

Within months of the successful publishing of The Last Act of Love, Cathy Rentzenbrick wrote A Manual for Heartache which can be viewed as a sequel to her memoir but works very well as a manual for managing grief and loss. It is full of wisdom and gently with big dollops of kindness shares wisdom garnered over the years of caregiving for Matt.

 

Here are some invaluable excerpts from the book

On grief

What I now wish someone had told me is this: life will never be the same again. The old one is gone and you can’t have it back. What you might at some point be able to encourage yourself to do, and time will be an ally in this, is work out how to adjust to your new world. You can patch up your raggedy heart and start thinking and feeling your way towards how you want to live. That’s what I wish someone had told me and that’s what I want to tell you. I think I’m finally doing it.

On etiquette of bad news

It seems ridiculous that in the face of someone else’s misfortune we spend time worrying about our own behavious, but it’s only human and is particularly true when it comes to death and grief. I’m sure it was easier in Victorian times when there were prescribed rules, when society and the Church provided a framework. There was guidance on what to wear, how to communicate with people, how much time should elapse before everyone rejoined the business of life. Visible signs such as black crepe and mourning brooches made of jet acted as clues to the rest of the world. Like a version of the “Baby on Board” sign stuck in the back windscreen of a car, the blackness served as a warning that an individual needed to be treated kindly. All cultures have rituals around death and mourning but, in our increasingly secular society, it’s easy find ourselves unsure of what to do. 

….

I have come to see there is a beauty in simply being present for someone who is struggling wiht a heavy burden. The best thing you can offer is unlimited kindness. People to whom the worst has happened can be out-of-control sad and unable to obey the normal rules of life. It mught be all they can do to hold on. If they are mean or cruel or temporarily incapable of good manners, we need to suspend our expectations around them and give them space and compassion as they splinter and behave badly and say the wrong thing. If they are behaving perfectly and holding themselves together, then that’s OK, too. 

Reading both the books together is highly recommended. Share, share, share these books.

Update ( 5 Sept 2017)

The Guardian Longreads published a fascinating account of “How science found a way to help coma patients communicate“. It is worth reading!

Cathy Rentzenbrick The Last Act of Love Picador, an imprint of Pan Macmillan, London, 2015. Pb. pp.248 Rs 450

Cathy Rentzenbrick A Manual for Heartache Picador, an imprint of Pan Macmillan, London, 2017. Hb. pp. 150 Rs 499 

31 August 2017 

 

Interview with Katy Derbyshire

I interviewed the fantastic translator Katy Derbyshire on her work for Bookwitty. The interview “Loving German Books” was published on Monday, 28 August 2017. Here is a snippet of the interview:

Katy Derbyshire comes from London and has lived in Berlin for more than twenty years. She translates contemporary German fiction. She was longlisted for the Man Booker International Prize 2017 for her translation of Clemens Meyer’s Bricks and Mortar. She has translated 23 books of fiction so far, by writers such as Inka Parei, Helene Hegemann, Christa Wolf, Simon Urban, and Annett Gröschner. She usually manages two or three books in a year, depending on the length. She also maintains an informative blog that focuses on “biased and unprofessional reports on German books, translation issues and life in Berlin”.

Are translations “ageless” or, to use Haruki Murakami’s phrase, do they need to be “rewashed” depending on the time they are published?

I think books that stand the test of time usually benefit from new translations. As a craft, literary translation passes through fashions but we’ve also got better at it as new resources have become available to us. It’s far easier for us to research on the word level now, and we can communicate readily with our writers. Scholars have teased out meanings that might have been missed previously. Editors are no longer as brutal with translations as they were in the 1950s and 60s, either, when whole passages were cut. So new translations often sparkle in a way earlier ones didn’t, yes, to pick up on the washing metaphor.

For more please visit the link on Bookwitty.

28 August 2017 

Books on advice for women

Three books of advice for women spread across more than a century is a great way of mapping the enormous strides women have made over the decades. Don’ts for Wives by Blanche Ebbutt ( 1913) is a list of instructions to women advising them on how to survive, particularly on how to manage their husbands. Tucked away in it are some gems like this:

Don’t forget that you have a right to some money to spend as you like; you earn it as wife, and mother, and housekeeper. Very likely you will spend it on the house or the children when you get it; but that doesn’t matter — it is yours to spend as you like. 

Published in 2017 are Little Black Book by Otegha Uwagba ( HarperCollins)  and The Whole Shebang: Sticky Bits of Being a Woman  by Lalita Iyer ( Bloomsbury India) are two handybooks on what it takes to be a professional woman while juggling a million other responsibilities. There is plenty of sound advice offered by Otegha Uwagba whereas Lalita Iyer imparts similar nuggets of information but in a more personal way through anecdotes. There are many, many more books of a similar nature being published and of late there is practically a deluge of these books since the women reader market is burgeoning. Suddenly from a niche area it has become a mainstream market so there is a range of information available. All said and done all the books advise that women need to focus on self-preservation, maintaining their sanity, identity and self-respect and not necessarily capitulating to all that is expected of them. Sharing stories is one way of being able to get through to other women.

16 August 2017 

Aunt Sass: Christmas Stories

Aunt Sass: Christmas Stories by P. L. Travers is defined as “autobiographical notes” in her the book blurb. It may be so but are absolutely delightful vignettes of childhood spent in Australia in the early twentieth century. These three stories were written probably as gifts to be shared at Christmas time, printed privately, and are about people — fiesty Aunt Sass or Christina Saraset her great-aunt, loyal and ever resourceful Ah Wong their Chinese cook and colourful Johnny Delaney a farm hand — all of whom had a lifetime influence upon the writer. P. L. Travers is better known as the author of the Mary Poppins stories. Of her great-aunt Travers writes:

…with her died something that the world will not gladly lose, something strong and faithful and tender. A human being that had cast off its rough outer skin to stand forth at last in beauty. A mind that was proud and incorruptible and a heart compact of love. 

When I heard of it, I thought to myself, ‘Someday, inspite of her, I shall commit the “disrespectful vulgarity” of putting Aunt Sass in a book.’

And then it occured to me that this had already been done, though unconsciously and without intent. We write more than we know we are writing. We do not guess at the roots that made our fruit. I suddenly realised that there is a book through which Aunt Sass, stern and tender, secret and proud, anonymous and loving, stalks with her silent feet. 

You will find her occasionally in the pages of Mary Poppins

In her introduction to the book Victoria Coren Mitchell says:

These stories should be a delight for any reader, but particularly magical for fans of P.L. Travers’ great masterpiece, the Mary Poppins stories. Many of the preoccupations of those wonderful novels appear in these pages: merry-go-rounds, gorgon nurses, small dogs, smart hats, suns and moons and comets and constellations. 

The spirit is there too, and many of the ideas: predominantly, that children know darkness. P.L. Travers disliked the Disney version of Mary Poppins because she found it too cartoonish and sunny. Her own books made room for the fear and sadness of children, their natural and tragic awareness of impermanence. As she says here, in the story of Johnny Delaney: ‘Children have strong and deep emotions but not mechanism to deal with them.’ 

Written in the 1940s but a pleasure to read now seven decades later. Worth getting!

P. L. Travers  Aunt Sass: Christmas Stories Virago Modern Classics, London, 1941, rpt 2014. Hb. pp. Rs 599 

16 August 2017 

“Eclectic Response”

My article “Eclectic Response” on Partition literature was published in the Hindu on 6 August 2011. I am c&p the text below. 

Each successive generation has confronted the collective guilt of the Partition in its own different way…

August 14/15, 1947 carved the Indian subcontinent into two nations, Pakistan and India. In a second partition in 1971, Bangladesh was created. 1947 saw the largest mass migration, accompanied by genocide. It uprooted and displaced people of all communities — Hindus, Muslims, Christians, Sikhs. But, as Pakistani literary journalist Muneeza Shamsie says, in literature “the response of South English novelists to an event of such magnitude has been comparatively limited. One of the problems is that Hindus, Muslims and Sikhs were both perpetrators and the victims. Therefore, unlike the Holocaust victims, their moral stand, as individual communities, has been eroded. This has led to a collective guilt, which South Asians find difficult to confront” (Dawn, August 14, 2001).

We know that the literary repercussions of the French Revolution were different on successive generations. The first generation of British romantic poets, for example, was preoccupied with the events as they happened. Similarly, the virtual canon of Partition literature by those who knew undivided India is a moving documentation — Atia Hosain’s Sunlight on a Broken Column; Khushwant Singh’s Train to Pakistan; Saadat Hasan Manto’s “Toba Tek Singh”; Chaman Nahal’s Azadi; Bhishm Sahni’s Tamas; Ahmed Ali’s Twilight in Delhi; Mumtaz Shahnawaz’s The Heart Divided; Aangan by Khadija Mastur; Akhteruzzaman Elias’s Khoabnama; Surja-Dighal Bari by Abu Ishaque, and Shahidullah Kaiser’s Sangsaptak.

The first post-Partition generation of Indian writers in English was silent for a time. Then, from about the 1970s to the 1990s, there was a surge of Partition memoirs and oral history projects. Seminal examples of these are Stern Reckoning: A Survey of the Events Leading Up to and following the Partition of India, G.D. Khosla; Borders and Boundaries: Women in India’s Partition, (eds.) Ritu Menon and Kamla Bhasin; The Other Side of Silence: Voices from the Partition of India, Urvashi Butalia; India’s Partition: Process, Strategy and Mobilization, (Ed.) Mushirul Hasan; Stories about the Partition of India (Ed.) Alok Bhalla, 3 volumes; Pangs of Partition, Volume I: The Parting of Ways and Volume II: The Human Dimension, (Eds.) S. Settar and Indira B. Gupta. In India, the Teen Murti Library’s Oral History programme began to be enriched with recordings of those who had witnessed Partition and/or had been administratively/politically involved in it — a rich source of empirical data preserved for posterity. The small crop of Partition fiction in English included Midnight’s Children, Salman Rushdie; Clear Light of Day, Anita Desai; What the Body Remembers, Shauna Singh Baldwin; Looking Through Glass, Mukul Kesavan; Shadow Lines, Amitav Ghosh; Ice-Candy Man, Bapsi Sidhwa; Padma Meghna Jamuna, Abu Jafar Shamsuddin. In many of these, realism is replaced by formal and linguistic displays, and individual memory replaces actual events of Partition — a measure of the writers’ distance from actual events.

The literature of the third post-Partition generation is markedly different in India, Pakistan and Bangladesh. The two partitions of 1947 and 1971 resonate in the literature from Pakistan and Bangladesh. The treatment is sophisticated and nuanced in works like Salt and Saffron, Kamila Shamsie; A Golden Age and The Good Muslim, Tahmima Anam; The Search, Shaheen Akhtar; Ojogor and Mohajer by Haripada Dutta; Agunpakhi, Hasan Azizul Huq; Rain and the Rebels, Syed Shamsul Haq, and Agun Pakhi, Hasan Azizul Haq. In Bangladesh, all genres, poetry, drama, short stories and other forms of prose, are equally important for a discussion of ideas and history. India, however, has little or no fiction from the third post-Partition generation, but much non-fiction documentation of the past. Some examples: Partition Dialogues: Memories of a Lost Home, Alok Bhalla; The Trauma and the Triumph: Gender and Partition in Eastern India, (Eds.) Jasodhara Bagchi and Subhoranjan Dasgupta; The Partitions of Memory: The Afterlife of the Division of India (Ed.) Suvir Kaul; Translating Partition, (Eds.) Ravi Kant and Tarun K. Saint; Amritsar to Lahore: A Journey Across the India-Pakistan Border, Stephen Alter; Witnessing Partition: Memory, History, Fiction, Tarun Saint; and Changing Homelands: Hindu Politics and the Partition of India, Neeti Nair.

But, as writer Shauna Singh Baldwin said in an e-mail to me, “We need more exploration and translations of books on Partition, by fiction and non-fiction writers from all over the world, by people of Indo-Pak and British descent and those who wish to understand modern genocides and imagine alternatives for individuals to resist the descent into group-think spirals. Imagination is our one possession that is truly free.”

Future forms

At present, literature from, on or about Partition is not in the printed word alone. The Internet is a vast repository of video and audio clips, online discussion forums, blogs, and photographs. There’s new historical fiction, particularly for young adults, about Partition and surrounding debates by authors like Irfan Master, Jamila Gavin, Anwara Syed Haq, and Selina Hossain, while professional story tellers Mahmood Farooqui and Danish Husain have a newly created dastango on Partition, dastan taqseem-e hind ki. Fourth post-Partition generation literature may well be born here.

India’s Women Writers, from the Early 20th Century to Today

I wrote a long essay on India’s women writers from the early 20th century to today for Bookwitty. Here is an extract from the essay:  

India has a tradition of fine women writers, and some of the earliest established names among them were also pioneers in fields beyond literature. Roekya Sakhawat Hossein (1880-1932) was a leading Bengali feminist in at the turn of the 20th century. Her sci-fi utopian novella, Sultana’s Dream (1905), was decades before her time and is a delight to read even now. Cornelia Sorabji (1866-1954) was both the first woman to read law at Oxford, and the first Indian national to study at a British university. During her career as the first female lawyer in India, she advocated for women in purdah and children. She wrote a dozen books including her memoirs, India Calling (1934). Sarojini Naidu (1879-1949) known as the “Nightingale of India,” was not only a poet, but also the first female governor of an Indian state, and the first woman president of the Indian National Congress. Her debut collection of poetry, The Golden Threshold, was published in 1905.

Https%3a%2f%2fs3.amazonaws.com%2fuploads.bookwitty.com%2fa43991b7 4453 4607 ab48 c9b60e498d5b inline original.jpeg?ixlib=rails 2.1
Sarojini Naidu with Mahatma Gandhi

at the 1942 All India Congress Committee Session

Despite our strong tradition of women writers in the early 20th century, to my mind it was the 1974 publication of the “Towards Equality” Status of Women in India Report that marked a watershed moment for women’s movements, and in turn, women’s literature. Though Indira Gandhi, the first woman prime minister, had been in power for years, it was the Report that gave more women a voice and an opportunity to express themselves.

Another literary turning point came in 1984, when Indira Gandhi was assassinated and thousands of Sikhs were massacred in retaliation. For the older generations, this violence brought back memories of the 1947 Partition of India; young writers and social activists including Urvashi Butalia began recording their stories. Butalia eventually wrote a seminal book, Other Side of Silence (2000), based on these oral histories as well as her own family’s story of moving to India from Lahore, now in Pakistan. Around the same time Ritu Menon and Kamla Bhasin’s groundbreaking Borders and Boundaries (1998) was published, documenting women’s experiences of Partition, about which until then it seemed a collective amnesia had existed.

To continue reading the essay please visit:  “India’s Women Writers, from the Early 20th Century to Today” , published on Bookwitty ( 3 August 2017) 

10 August 2017 

Happy birthday J. K. Rowling and Harry Potter!

31 July 2017. It is J. K. Rowling’s birthday. So also Harry Potter as decided by J. K. Rowling. The Harry Potter books have been in existence for twenty years or the equivalent of one entire generation. The first time I heard of Harry Potter was when a friend based in Chicago wrote asking if I had read this marvellous fantasy book for children. At the time I had not but very soon a copy arrived from a England. Everyone in the family devoured it. At the time I was guest-editor of the special issue on children and young adult literature of a literary magazine. It was the first time that these issues were being put together. The history of modern publishing, particularly children’s literature, can be traced through the history of the seven volumes of Harry Potter.

When Harry Potter and the Sorcerer’s Stone ( US edition published by Scholastic) and Harry Potter and the Philosopher’s Stone ( UK edition published by Bloomsbury) was published J.K. Rowling was an unknown and struggling author. She was single mother writing the book, which she had plotted minutely, in cafes around Edinburgh. Despite her agent’s wise advice “you will never make money selling children’s books” her manuscript was circulated amongst publishers. Most publishers rejected the book. Then it arrived at a fairly recent independent press called Bloomsbury, London. Bloomsbury had been established in 1986 by four people, including legendary editor Liz Calder whose authors include Margaret Atwood, Michael Ondaatje, Joanna Trollope and John Irving. As Liz Calder narrated in a conversation to me while conducting a master class the British Council, Delhi, she has always been interested in authors. The arrival of the first Harry Potter manuscript was an uneventful day. Till she discovered a group of people sitting around a table absorbed in reading the manuscript, sharing it by passing each page of the manuscript to their neighbour as if they were playing passing the parcel! Bloomsbury decided to publish the debut novel by an unknown author. She was offered $4,000 as an advance against royalties by Bloomsbury. The first print run was for 500 copies. Bloomsbury was also afraid that young boys won’t want to read a book by a woman, they suggested she use her initials. Joanne added her grandmother’s name, Kathleen, to her own, producing “J.K. Rowling.” Soon after it was published she attended her first Edinburgh Literary Festival where a special tent had been set up to promote the book but if stories are to be believed there were only a few people who wanted to meet the author. In USA Scholastic Books won the auction for the U.S. rights to the series, giving Rowling an advance over $100,000, a record for a foreign children’s book. This enabled her to quit her teaching job and devote her time to writing.

The first book went on to win many prizes and catapulted J. K. Rowling to fame. It influenced children’s reading habits tremendously. It became evident to publishers fairly soon that this was a market to be taken notice of. Yet by the time Harry Potter and the Chamber of Secrets was published the print run had risen to 10,000 copies and the book was still only available in UK and slowly reached other countries. By the time Harry Potter and the Prisoner of Azkaban was released Pottermania had begun to take root and the publishers were more than willing to ship review copies across the world. I got my copy directly from the London office albeit a few weeks after publication date. With the subsequent volumes ( Harry Potter and the Goblet of Fire and Harry Potter and the Order of the Phoenix) the fame of Rowling was sealed. She became a global phenomenon. By the time the seventh and last volume, Harry Potter and the Half-Blood Prince, was published she had sold millions of copies of her books. Her publisher, Bloomsbury, had become cash-rich and were able to offer handsome advances against royalties to other authors. In fact the seventh title was released simultaneously across the world and I received my copy of the book on publication day, 31 July 2007. (I reviewed it for Outlook magazine.) It is believed that Rowling has so far sold more than 400 million copies of her books worldwide.

This is what Sarah Odedina, now Editor-at-Large, Pushkin Children’s Books wrote in an email to me about publishing Rowling. At the time Sarah was Publisher of Bloomsbury Children’s Books 1997-2011.

I was there for publication of the first book all the way through to the last book.

It was an amazing thing to be part of and yes the in-house love for Harry Potter and the Philosopher’s Stone was strong. Particularly led by the wonderful marketing and PR person Rosamund de la Hey who never ever missed an opportunity to let people know just how brilliant the book was and how talented the author was. We were ambitious for the book from the get-go and knew it had great potential to win prizes and sell well – but little could we imagine what that ended up meaning.

Publication of the first book passed fairly normally – like most other books – without anything huge happening but within a few weeks we knew it was different as we started to get letters from children saying how much they loved the book and how the had shared it with their friend and all sorts of reactions from them as readers to the characters and the plot and definitely asking for more. It was really later books in which publication day became a huge focus. At the beginning it was about getting the book out in the shops and seeing how quickly J K Rowling built a loving and loyal readership.

In 2012 Rowling launched Pottermore. It was an incredibly bold move into the world of digital publishing by offering ebook versions of the Potter series. At the time there were multiple ereaders and extensions. Rowling made Pottermore as a one-stop halt to purchase any format ( print or digital) and get extra Potter-related news too. Her first CEO was Charlie Redmayne, now the HarperCollins UK CEO, who for the first time brought the author/publisher in direct contact with the consumer/reader using digital technology innovatively. ( Eddie Redmayne who acted in the movie Fantastic Beasts  is Charlie Redmayne’s brother.) Rowling’s close watch on the film adaptations of her books to screen are legendary as well with accounts of detailed storyboard discussions happening at her home in Scotland. ( Here is a link to Jim Cornish, storyboard artist, talks about his work on the Harry Potter films. )

It is twenty years since Harry Potter and his friends came into existence. Bloomsbury is celebrating it with the release of special editions of the first book in the four house colours — Red, Blue, Green and Yellow. They are utterly splendiferous and a joy to behold! The impact of Pottermania on publishing worldwide is that the healthiest growth rate is amongst children’s and young adult literature, across genres.

31 July 2017 

 

Eunice de Souza: A Tribute by Salil Tripathi

This morning poet Adil Jussawala posted on his Facebook page: 

Image from the Internet

Eunice de Souza
(1 August 1940 – 29 July 2017)
Gone suddenly.

Social media exploded with shock. Very soon some extraordinary tributes began being pouring in for an extraordinary woman. One of the earliest tributes posted on his Facebook page was by noted journalist Salil Tripathi. It is published below with his permission. 

Those who did not know her thought she was temperamental, but those who knew her knew she was generous. She was encouraging and warm if she thought what you wrote deserved to be read more widely, sharp and incisive if she thought you needed to work harder, and candid without being cruel if she thought you should not try writing.

Ammu Joseph edited Post Script, the wonderful weekend magazine of the Indian Post, which we were all part of when it was launched in 1987, and Eunice De Souza edited the books page, and as Ammu reminds us below, she brought her own ideas and was receptive to other ideas to make it what was easily the best weekend magazine of its time. Eunice discovered new voices and gave recognition to some old ones among critics. Jeet Thayil was our poetry editor.

Those were heady days for English poetry in Bombay – Dom Moraes had returned to writing, Nissim Ezekiel ran PEN and organised readings at Theosophy Hall, Arun Kolatkar could be found at Kala Ghoda at Wayside Inn, Dilip Chitre was a regular feature at readings, Adil Jussawalla was at Debonair and with Udayan Patel published poetry under the imprint Praxis, Saleem Peeradina taught at the Open Classrooms in Sophia (where I was a student, as was Arshia Sattar), Gieve Patel wrote poems, plays, and found time to run a medical practice, and there was Newground and Clearing House and OUP still published poetry.

And among all those male voices, there were strong women voices present – Eunice De Souza and Melanie Salgado.

Along with Jeet, Ranjit Hoskote, and Menka Shivdasani had begun writing their early poems then, and it was a small circle, and I’m probably missing out some names, but it was one of those moments where it felt like saying – bliss was it in that dawn to be alive, But to be young was very heaven!

Eunice was terrific at spotting young talent. I was one of two editors who edited the op-ed page of the Indian Post, and she introduced me to some of her bright students, many of whom went on to write for the Indian Post. I remember in particular Dinyar Godrej, who is now at the New Internationalist and the late Alan Twigg who we lost so tragically and too early, who reviewed films (and wrote a fine piece on Brodsky when he won the Nobel). She also wrote for my page, on literature, feminism, and occasionally, the city itself.

Her poetry was funny, sharp, bold, and strong. I remember Fix, her first collection, with which she announced her presence. I particularly liked the next collection, Women in Dutch Painting. She had at least two more collections to follow.

She read my poems, and urged me to continue, asking me to avoid sentimentality that she though crept into my poems because when I started writing poems, I wrote in Gujarati. She stressed I should write in a more ‘clean’ way.

Many years later, in her columns, she wrote two fine pieces about my recent books – reviewing them with care and attention, and reading the pieces this morning I feel that impulse of hers again. Urging me to go on. I will, as will many others who were lucky enough to have known her. She won’t be with us in one sense, but in many ways, she will always be. Miss you, Eunice.

Salil Tripathi 

29 July 2017 

Scaachi Koul “One Day We’ll Be Dead And None of This Will Matter”

For those of us who are not in a position of power — us women, us non-white people, those who are trans or queer or whatever it is that identifies us inherently different — the internet means the world has a place to scream at us. The arguments range from the casually rude — people who want me to lose my job, or who accuse my father of leaving me and my mother, which would explain all my issues with authority — to comments deeply disturbing, ones that even my greatest enemises wouldn’t verbalize to my face. 

One Day We’ll All Be Dead and None of This Will Matter  Scaachi Koul’s debut is a collection of essays. These are mostly about being a Kashmiri Pundit immigrant from Jammu and Kashmir in Canada. Unlike her family Scaachi Koul was born and brought up in Canada. Her family moved to Canada when her brother was a toddler.

Being an immigrant and a fiesty feminist makes Scaachi Koul’s razor sharp wit a pure delight to read. For example her delightful breezy style of writing as as illustrated in the essay “Aus-piss-ee-ous” which is about her cousin’s arranged wedding in Jammu. “There are prison sentences that run shorter than Indian weddings.” She is smart and sassy in her quick repartee on social media too, a quality that endears her to many while exposing her to trolls as well. One of the incidents she focuses upon is particularly horrifying. Realising the need for diverse voices in the media and as the cultural editor of a prominent online magazine and an immigrant herself she put out a call for more writing from “non-white non-male writers”. It was a conscious decision on her part for some affirmative action. She was wholly unprepared for what followed. The online harassment unleashed a tsunami of angry trolls.

…several days of rape threats, death threats, encouragement of suicide, racial slurs, sexist remarks, comments on my weight and appearance, attempts to get me fired or blacklisted…Nothing was unique, nothing was new, nothing unheard of. 

She felt she had to engage as she had encouraged conversation at first but it was relentless till her boss advised her “You shouldn’t feel like you have to play.” She was fuming and very upset at being targetted for being a non-white woman with an opinion till she she deactivated her Twitter upon listening to reason offered by her boss. “…you don’t owe anyone anything. You don’t have to be available to everyone. You can stop.”

One Day We’ll All Be Dead and None of This Will Matter  is a brilliant collection of essays by a feminist. She represents the new generation of young women who are using the freedoms won for them by previous generation of women’s movements cleverly. Women like Scaachi Koul are able to see clearly the patriarchal double-standards by which most of today’s world continues to operate by and yet true to a twenty-first century feminist she knows her rights and expects to be treated at par with her male counterparts. This self-confident poise shines through the essays even when Scaachi is testing her ideas with her father despite getting his silent treatment.

One Day We’ll All Be Dead and None of This Will Matter is a collection of essays seething with controlled rage at the innumerable examples of embedded patriarchy. While sharing her testimonies of her firsthand experience of some of the funnier and nastier episodes this memoir also charts her growth as a young well-protected non-white girl to a maturer, sure-of-her-mind woman. This book will resonate at many levels with readers globally for there is universality in these experiences — immigration, forming a sense of identity especially while at loggerheads with patriarchy, learning to articulate your own feelings without feeling guilty and taking action rather than retreating from life.

Read it! This book is meant for all genders!

Scaachi Koul One Day We’ll All Be Dead and None of This Will Matter Penguin Books, Penguin Random House, Gurgaon, 2017. Pb. pp.246  Rs 399

25 July 2017