Julia Kaergel Posts

Jumpstart, 28-29 Aug 2013

Jumpstart, 28-29 Aug 2013

Logo

 

Alok Rai, Manisha Choudhury, Subir Shukla, Jumpstart 2013Jumpstart this year was focused on talking, discussing, tackling issues in children’s literature in a range of languages. The discussions were not necessarily confined to the domain of English-language publishing. The presentations, panel discussions and conversations on the side were representative of the enthusiasm, involvement and engagement that the various stakeholders in children’s literature hold. For Subir Shukla, the definition of children’s literature, was inclusive of textbooks that were being created for children in all languages across all states. It was not necessarily confined to the domain of trade literature ( picture books, chapter books, fiction and non-fiction) but that which was being created and used on a daily basis in classrooms across states. According to Subir Shukla textbooks such as the ones he was discussing had phenomenal print runs of 700,000 + as opposed to 5,000+ of trade literature, so it was a definition hard to dispute. Though there will always be quibbles about what constitutes “children’s literature”.

Anita Roy, Sampurna Chattarji and Anushka Ravishankar, Jumpstart 2013

Anita Roy, Sampurna Chattarji and Anushka Ravishankar, Jumpstart 2013

 

The first day sessions were attended very well. There were an estimated 175 people who had registered, apart from the invitees, speakers, panelists etc. But there was even better constructive engagement to be experienced on the sidelines, during the coffee and lunch breaks, the reception ( by invitation only) in the evening etc. The second day was quieter with a hum of activity in the various sessions. These were primarily masterclasses focussed on writing and illustrating, followed by the book souk — a form of B2B speed-dating between authors and publishers. Audience, Jumpstart 2013

Jumpstart 2013

Jumpstart 2013

This is the fourth edition of Jumpstart. Every year there has been something new on offer. In terms of content, formats and organisation. For instance, this year participants could register on separate days, depending upon what sessions were of interest to them rather than sign up for the two-day conference. It made a marked difference to the level of engagement between the audience and speakers. There were (mostly) focussed questions from the floor instead of too many rambling observations. The proposed format of inviting speakers to make presentations like the TED lectures was a good idea, since these are highly experienced professionals, but without a rehearsal the day before there was palpable nervousness amongst the speakers. So very soon the TED-like talks fizzled out into simple presentations from the podium followed by a panel discussion.

This time it was evident that the first day of the conference was meant for intensive networking. People were obviously engaged in serious conversations, business cards were being exchanged and the immense (business) possibilities of bringing so many stakeholders in children’s literature together was apparent. If only it were possible to know beforehand who were all the registered participants at Jumpstart, maybe the networking could have been more effective, since there is a limit to how many conversations one can have in a few hours. Energies do get spent. Maybe upon registering Jumpstart visitors could visit a restricted access section of the official website and view the names of expected people and their email ids, reach out to them, fix appointments, and do a bit of homework before attending the conference so the interactions could be far more constructive. Otherwise too much time was being spent in exchanging pleasantries, especially for Jumpstart virgins. Veterans, of course, knew how to mingle and move swiftly from one huddle to the next, glean information, exchange cards and initiate conversations, many to be completed days later. Over the years, I hear, many business engagements have emerged from  or facilitated by Jumpstart. This year one of the immediate ones was award-winning illustrator Julia Kaergel’s visit to Kumaon University, facilitated by Arundhati Desothali.

(C) Julia Kaergel

(C) Julia Kaergel

 

 

 

Masterclass, Jumpstart 2013The “practical” aspect of the conference – the masterclasses and the Book Souk  – are  feature that continue to enchant a number of participants. Illustrators and writers have the opportunity have face-to-face interactions with publishing professionals, experts and of course authors can meet editors of publishing firms to show them their manuscripts.  Maybe next year a session on learning how to cost one’s labour and/or the costs involved in producing children’s literature could also be factored in. It would certainly help many of the conversations to be a tad sharper and focused. People have dreams and it is up to the publishers to make them come alive through a partnership, but many of those dreams need to be realistic, only possible if economics and money are discussed.

 

Translation panel, Jumpstart 2013

Translation panel, Jumpstart 2013

Rohini Chowdhury, translator and writer, says it well about children’s literature, something that German Book Office is constantly working at and facilitating through such platforms like Jumpstart  – “Children are demanding readers, they absorb and observe, criticize and comment with a great deal more engagement and involvement than do most adults. They are also our future, and therefore, whether it is an original novel or story, or a translated work, children deserve the best that I can give.” (http://bit.ly/18OytEa )

11 Sept 2013

 

Guest post: Arundhati Deosthale writes about her collaboration with Julia Kaergel

Guest post: Arundhati Deosthale writes about her collaboration with Julia Kaergel

Arundhati Deosthale, co-founder A&A Book Trust, writes about her experience in translating the Mimi series into Hindi and her collaboration with award-winning German illustrator Julia Kaergel. 

 

aa-book-trust-logoA & A Book Trust feels privileged to have had this opportunity to introduce two extraordinarily talented women in children’s literature. In 2009, I met Doris Dorrie in Munich. All those who know German cinema know her as a maker of off-beat film maker, a novelist and a teacher in film institute. It was a pleasure to discover that she writes books for children too. She presented me copies of her Mimi picture books series illustrated by Julia Kaergel, and the rest is history. I had till then seen Julia’s work in children’s libraries and had heard about the various prizes she had been honoured with… Mimmi

Mimi series just couldn’t have gone to any other illustrator other than Julia, her insights into child-psychology, her uncanny skills to go beyond the text, and sense of fun have contributed brilliantly to the success of the series in Germany, Switzerland and also in India. Mimi came in to Hindi directly from German, as a part of the ‘Girl- child’ special picture books project and went on straight to the villages through Room to Read libraries in 8 Indian states, including Uttaranchal. The acceptance of Mimi across the cultures; especially the interiors of India, among the first generation to see the picture books speaks of the vividness and universal appeal of Julia’s art. We did have to make two minor changes though, namely deleting the two references to pork and beef, when Mimi shops with her mother. But Julia accepted these willingly, appreciating the sensitivities of two communities in India. Chirag, an NGO working for education and rural development, runs a primary school in Shitala, a cluster of villages in the Nainital district of Uttaranchal. The Chirag school kids picked up Mimi for play-acting. It was such a pleasure watching the children draw and make paper pyjamas and a la Mimi to wear these upside down on their heads. They raised some really interesting questions for Julia and Doris, the makers of this series like Mimi who keeps things from parents for quite some time, is that OK?

How come that her parents don’t seem to be minding her being such a menace?

And

Is she a ‘good’ girl or a ‘naughty’ one?

These were the questions which made the teachers and parents think aloud on the difference in parenting and schooling between our two respective cultures. One could say that the children were a bit envious of Mimi whose imagination runs amok in both the books, and parents surely did some learning playfully. And this surely is an amazing response to a picture book!!

Logo

Arundhati Deosthale and Julia Kaergel will be in conversation on 29 August 2013 @ Jumpstart. Julia Kaergel will also be conducting an illustrator’s masterclass on 30 Aug 2013. Details available at http://www.jumpstartfest.com/home

(C) Arundhati Deosthale 

23 Aug 2013

Jumpstart, “Speaking in Tongues”, 29-30 Aug 2013, New Delhi

Jumpstart, “Speaking in Tongues”, 29-30 Aug 2013, New Delhi

Logo

Jumpstart is an annual platform provided in India by the German Book Office (GBO) that is targeted specifically at professionals within the children’s book industry, bringing together authors, publishers, illustrators, designers, booksellers and retailers, teachers and librarians. It began in 2009 with a small workshop for professionals. But over the years it has blossomed into a two-day event that is clearly demarcated by open sessions that include panel discussions and workshops/master classes. Each event revolves around a theme that is encapsulated well in three words — “Join the Dots” (2010); “Out of the Box” ( 2011); “Off the Page” (2012) and this year it is “Speaking in Tongues”. The event is scheduled to be held on 29-30 August 2013, the India International Centre, New Delhi. Since last year the Book Souk, matchmaking between publishers and authors, has become a key aspect of the festival too. Key publishers such as Scholastic India, National Book Trust, HarperCollins, Hachette, Young Zubaan, Tulika, Tara, Karadi Tales, Pratham, Eklavya and others have participated in past Jumpstart festivals with direct, positive outcomes. For instance Pratham Books has recently acquired the publishing rights to five books by the French artist Herve Tullet who participated in 2012.

Herve Tullet, signing a book for my daughter, Sarah Rose. Aug 2012

According to Prashasti Rastogi, Director, German Book Office, Delhi “This year we will focus on language. The festival is organised by the German Book Office New and Frankfurt Academy with support from the Federal Foreign Office, Germany. Our partners are Pratham Books as are our Knowledge Partners along with India International Centre and CMYK Book Store. Pratham Books is partnering for a session with language teachers and librarians.”gbo-white

The focus on publishing children’s literature in different languages, the challenges and the thrill of doing so are what are to be discussed at the end of August. One of the panel discussions during the open session will be “Translation is tricky. Dialogue is difficult.” Some of the questions being raised are “How can we know that a book that works in one language will work in another? Which stories travel? Which ones ‘stick’? Why are there so few children’s books translated from one Indian language to another? Are illustrations just as culture-bound as words? ” The other Open Sessions that sound fascinating are “Art as language, designer as author” where award-winning illustrators Julia Kaergel, Emily Gravett will be co-panelists with publisher Arundhati Deosthali and Dorling Kindersley Design Director Stuart Jackman; “What is your bhasha? What is your language?” A workshop for teachers and librarians where panel of speakers who have experiences to share about the teaching and learning of different languages and its impact on learning as a whole. Authors will share experiences on why they choose to write in a particular language and their own experiments with it. To the right is a photograph that I took last year from the open session when Herve Tullet was on stage. 20120823_104202

Such an event is important given that of 1.1 billion people in India, only 2 per cent are able to read and write English. The number of young people below the age of thirty is 550 million who are not only literate in English, but prefer to communicate in the language . The per capita number of book titles published in India is around 8 per 1,00,000 population. This number is much lower in comparison to those of the countries like the United Kingdom, the United States of America, France, and Germany. According to Rubin D’Cruz, Asst Editor, Malayalam, NBT, in terms of languages, the per capita number of titles published per 1,00,000 persons is 6.3 in Bengali, 6.2 in Gujarati, 5 in Hindi, 4.8 in Kannada, 4.2 in Telugu, 3.9 in Urdu, and 7.7 in Assamese (the highest). The publishing industry in Tamil and Malayalam are extremely active and although the Assamese speaking population is relatively low, the publishing industry in Assamese is a lot more active than it is in Marathi, Bengali, Telugu, Gujarati or Kannada. Some of the statistics from 2012 are:

• Hindi (422 million)
• Bangla (83 million)
• Telugu (74 million)
• Marathi (74 million)
• Tamil (60 million)
• Urdu (51 million)
• Gujarati (46 million)
• Kannada (38 million)
• Malayalam (33 million)
• Oriya (33 million)
• Punjabi (29 million)
• Assamiya (13 million)

From the National Youth Readership Survey, National Book Trust, 2010:
1. Of 1.1 billion people in India, only 2 per cent are able to read and write English.
2. 42% of India’s book-buyers are habitual readers; per capita consumption is Rs 80
3. Literate youth=333 m (2009) = 27.4% of total Indian pop or 73% of total youth pop. Signif: Rural (62%; 206.6m) and Urban (126.1m)
4. Pop of literate youth (2001-9) has grown 2.49% higher than the overall pop growth (2.08%)
5. Growth more rapid in Urban (3.15% p.a) than Rural (2.11% p.a.) areas.
6. Hindi is the principal medium of instruction, however as the youth go for higher education the proportion of Hindi as the medium of instruction declines.
7. Approx 25% literate youth read books for pleasure, relaxation and knowledge enhancement; more females read (27%) for leisure than males.
8. Schools are imp for readership development. 59% developed a reading habit in schools. Peer influence is also an important factor.

Actually publishing in India is exciting. As long as you understand the peculiarities of India like the multi-lingual character of the territory, the reverence Indian readers have for the written word. There exists a thriving middle class; increasing amounts of disposable income coupled with a disposition to read for pleasure rather than to clear an examination (a noticeable shift in recent years). Earlier the inclination was to buy books for children, but slowly between the ages of 8+ till graduation from university the casual reader disappeared, so there were no books available for this segment too. Today there is still a considerable vacuum in this age-group, but the market is slowly being transformed as is evident by the appearance of at least three new imprints for young adults in the past year – Inked (Penguin India), Red Turtle (Rupa Publications) and Scholastic Nova (Scholastic India).

As the first Prime Minister of India, Jawaharlal Nehru, also patron of Sahitya Akademi, said in a speech he delivered extempore in 1962. “…to think that a language is crushed or suppressed by another language, is not quite correct. It is enriched by another language. So also our languages will be enriched the more they get into touch with each other … .” (p.319-320 Best of Indian Literature 1957-2007, Vol 1 Book 1, Sahitya Akademi. Eds, Nirmal Kanti Bhattacharjee and A. J. Thomas.)

If the previous editions of Jumpstart are anything to go by, Jumpstart 2013 sounds very promising. I am definitely going to attend this year too!

Jumpstart: http://www.youtube.com/watch?v=FpK_38mScEg
Website and registeration: http://www.jumpstartfest.com/home

18 Aug 2013

Jaya Bhattacharji Rose is an international publishing consultant. She has a monthly column on the business of publishing called “PubSpeak” in BusinessWorld online. 

Twitter: @JBhattacharji

 

Web Analytics Made Easy -
StatCounter