Writer and illustrator of children’s books Jarrett J. Krosoczka‘s graphic memoir Hey, Kiddois as the sub-title describes “How I lost my mother, found my father, and dealt with family addiction” . As he said in a TED Talk recorded in Oct 2012 that he uses his “imagination for his day time job”. He tells stories with words and pictures. Sometimes he lets the words tell the story and sometimes he lets the illustrations to do the work. He has always loved to draw. His mother was a talented artist too. Unfortunately he did not know her very well as she was a heroin addict and lived most of her life either in jail or in care. His father was faceless and unknown to him till they met when Jarrett was 17 and discovered he had half-siblings. Jarrett K. Krosoczka was formally adopted by his maternal grandparents when he was three years old.
When he was in the third grade, a real author came to the school for an interaction during the school assembly. It was Jack Gantos of the Rotten Ralph series. Jarrett was over the moon with joy. Then the artist came to the classroom and walked around to see what the students were drawing. Looking over young Jarrett’s shoulder, Jack Gantos said “Nice cat”. It was a significant moment for the child as an established author appreciated his art work.
Hey, Kiddo is a mix of traditional graphic storyboards along with paste-ups of Jarrett’s memorabilia. It is painted mostly in tones of grey and orangeish-red with little else colour. The only splash of brightness is in the green and yellow checked shirt of the boy on the cover. This little detail stands out for the glossy finish to the character. Otherwise the book has fragments of the loving letters his mother wrote her son from prison and were preserved by Jarrett’s grandparents. There are pictures of Jarrett with his mother holding her newborn son. There are clippings of his grandparent’s notes to him. There are snippets of the first book he ever wrote for children while in third grade called The Own Who Thought He Was The Best Flyer.
This graphic memoir explores a space of writing for young adults that is tricky as it shares family secrets like a mother who is a drug addict and an absentee father. It is about a family that would probably be termed as “dysfunctional” for not conforming to the socially acceptable norms of a “normal family”. As Jarrett admits in the book he had two incredible parents except that they were one generation removed. On the one hand the author is sharing very personal moments in his upbringing and on the other he has to ensure through his art that the takeaway young readers get from Hey, Kiddo is that they are not alone if they belong to dysfunctional families. Also it is hopefully empowering such readers that it is important to find a way to live, perhaps find a hobby, a passion that you love and stick to it determinedly. In Jarrett’s case it was his love for drawing. This is a confidence building measure that is equally important as holding up a mirror to one’s own experiences as it helps the reader feel he/she is fully in charge of at least one aspect of their life. Truth is always stranger than fiction.
Hey, Kiddo is a graphic memoir that has understandably been shortlisted for many awards and has been a part of innumerable “Best of 2018 Reads” lists for while it focusses on a child/adult who is flawed, it only makes him human — someone the readers can relate to. The book presents the tough childhood Jarrett had or even the difficulties his grandparents had and yet in their eighties they bravely took on a little boy to care for, although they had already brought up five of their own. Yet what shines through Hey, Kiddo is that despite the straitened circumstances, Jarrett was showered with love. He was not necessarily in want. His grandparents recognising his love for art were as heartbroken as their grandson when the public funding for the art classes dried up. So they put their pennies together, a tough decision for self-made man like his grandfather, and enrolled Jarrett into art classes at Worcester Art Museum— and Jarrett blossomed. For his fourteenth birthday they bought him a drafting board. That night Jarrett had a Chinese dinner with his grandparents. On the top hand right corner of the drafting board is pasted the message he received in the fortune cookie that he ate that night — “You will be successful in your work”. Decades later Jarrett continues to use the same drafting board!
Hey, Kiddo is an extraordinary memoir meant for readers of all ages. It is a bittersweet reading experience with a happy ending — full of hope and joy!
Every Monday I post some of the books I have received in the previous week. This post will be in addition to my regular blog posts and newsletter. In today’s Book Post 26 included are some of the titles I received in the past few weeks as well as bought and are worth mentioning.
I recently contributed to How to Get Published in Indiaedited by Meghna Pant. The first half is a detailed handbook by Meghna Pant on how to get published but the second half includes essays by Jeffrey Archer, Twinkle Khanna, Ashwin Sanghi, Namita Gokhale, Arunava Sinha, Ravi Subramanian et al.
Here is the essay I wrote:
AS LONG as I can recall I have wanted to be a publisher. My first ‘publication’ was a short story in a newspaper when I was a child. Over the years I published book reviews and articles on the publishing industry, such as on the Nai Sarak book market in the heart of old Delhi. These articles were print editions. Back then, owning a computer at home was still a rarity.
In the 1990s, I guest-edited special issues of The Book Review on children’s and young adult literature at a time when this genre was not even considered a category worth taking note of. Putting together an issue meant using the landline phone preferably during office hours to call publishers/reviewers, or posting letters by snail mail to publishers within India and abroad, hoping some books would arrive in due course. For instance, the first Harry Potter novel came to me via a friend in Chicago who wrote, “Read this. It’s a book about a wizard that is selling very well.” The next couple of volumes were impossible to get, for at least a few months in India. By the fifth volume, Bloomsbury UK sent me a review copy before the release date, for it was not yet available in India. For the seventh volume a simultaneous release had been organised worldwide. I got my copy the same day from Penguin India, as it was released by Bloomsbury in London (at the time Bloomsbury was still being represented by Penguin India). Publication of this series transformed how the children’s literature market was viewed worldwide.
To add variety to these special issues of The Book Review I commissioned stories, translations from Indian regional languages (mostly short stories for children), solicited poems, and received lovely ones such as an original poem by Ruskin Bond. All contributions were written in longhand and sent by snail mail, which I would then transfer on to my mother’s 486 computer using Word Perfect software. These articles were printed on a dot matrix printer, backups were made on floppies, and then sent for production. Soon rumours began of a bunch of bright Stanford students who were launching Google. No one was clear what it meant. Meanwhile, the Indian government launched dial-up Internet (mostly unreliable connectivity); nevertheless, we subscribed, although there were few people to send emails to!
The Daryaganj Sunday Bazaar where second-hand books were sold was the place to get treasures and international editions. This was unlike today, where there’s instant gratification via online retail platforms, such as Amazon and Flipkart, fulfilled usually by local offices of multi-national publishing firms. Before 2000, and the digital boom, most of these did not exist as independent firms in India. Apart from Oxford University Press, some publishers had a presence in India via partnerships: TATA McGraw Hill, HarperCollins with Rupa, and Penguin India with Anand Bazaar Patrika.
From the 1980s, independent presses began to be established like Kali for Women, Tulika and KATHA. 1990s onwards, especially in the noughts, many more appeared— Leftword Books, Three Essays, TARA Books, A&A Trust, Karadi Tales, Navayana, Duckbill Books, Yoda Press, Women Unlimited, Zubaan etc. All this while, publishing houses established by families at the time of Independence or a little before, like Rajpal & Sons, Rajkamal Prakashan, Vani Prakashan etc continued to do their good work in Hindi publishing. Government organisations like the National Book Trust (NBT) and the Sahitya Akademi were doing sterling work in making literature available from other regional languages, while encouraging children’s literature. The NBT organised the bi-annual world book fair (WBF) in Delhi every January. The prominent visibility in the international English language markets of regional language writers, such as Tamil writers Perumal Murugan and Salma (published by Kalachuvadu), so evident today, was a rare phenomenon back then.
In 2000, I wrote the first book market report of India for Publisher’s Association UK. Since little data existed then, estimating values and size was challenging. So, I created the report based on innumerable conversations with industry veterans and some confidential documents. For years thereafter data from the report was being quoted, as little information on this growing market existed. (Now, of course, with Nielsen Book Scan mapping Indian publishing regularly, we know exact figures, such as: the industry is worth approximately $6 billion.) I was also relatively ‘new’ to publishing having recently joined feminist publisher Urvashi Butalia’s Zubaan. It was an exciting time to be in publishing. Email had arrived. Internet connectivity had sped up processes of communication and production. It was possible to reach out to readers and new markets with regular e-newsletters. Yet, print formats still ruled.
By now multinational publishing houses such as Penguin Random House India, Scholastic India, Pan Macmillan, HarperCollins India, Hachette India, Simon & Schuster India had opened offices in India. These included academic firms like Wiley, Taylor & Francis, Springer, and Pearson too. E-books took a little longer to arrive but they did. Increasingly digital bundles of journal subscriptions began to be sold to institutions by academic publishers, with digital formats favoured over print editions.
Today, easy access to the Internet has exploded the ways of publishing. The Indian publishing industry is thriving with self-publishing estimated to be approximately 35% of all business. Genres such as translations, women’s writing and children’s literature, that were barely considered earlier, are now strong focus areas for publishers. Regional languages are vibrant markets and cross-pollination of translations is actively encouraged. Literary festivals and book launches are thriving. Literary agents have become staple features of the landscape. Book fairs in schools are regular features of school calendars. Titles released worldwide are simultaneously available in India. Online opportunities have made books available in 2 and 3-tier towns of India, which lack physical bookstores. These conveniences are helping bolster readership and fostering a core book market. Now the World Book Fair is held annually and has morphed into a trade fair, frequented by international delegations, with many constructive business transactions happening on the sidelines. In February 2018 the International Publishers Association Congress was held in India after a gap of 25 years! No wonder India is considered the third largest English language book market of the world! With many regional language markets, India consists of diverse markets within a market. It is set to grow. This hasn’t gone unnoticed. In 2017, Livres Canada Books commissioned me to write a report on the Indian book market and the opportunities available for Canadian publishers. This is despite the fact that countries like Canada, whose literature consists mostly of books from France and New York, are typically least interested in other markets.
As an independent publishing consultant I often write on literature and the business of publishing on my blog … an opportunity that was unthinkable before the Internet boom. At the time of writing the visitor counter on my blog had crossed 5.5 million. The future of publishing is exciting particularly with neural computing transforming the translation landscape and making literature from different cultures rapidly available. Artificial Intelligence (AI) is being experimented with to create short stories. Technological advancements such as print-on-demand are reducing warehousing costs, augmented reality is adding a magical element to traditional forms of storytelling, smartphones with processing chips of 8GB RAM and storage capacities of 256GB seamlessly synchronised with emails and online cloud storage are adding to the heady mix of publishing. Content consumption is happening on electronic devices AND print. E-readers like Kindle are a new form of mechanised process, which are democratizing the publishing process in a manner seen first with Gutenberg and hand presses, and later with the Industrial Revolution and its steam operated printing presses.
The future of publishing is crazily unpredictable and incredibly exciting!
Every Monday I post some of the books I have received in the previous week. This post will be in addition to my regular blog posts and newsletter. Today’s Book Post 24 is after a gap of two weeks as January is an exceedingly busy month with the New Delhi World Book Fair and literary festivals such as the Jaipur Literature Festival.
In today’s Book Post 24 included are some of the titles I received in the past few weeks as well as bought at the book fair and are worth mentioning.
Screenwriter and young adult fiction writer Venita Coelho won the prestigious Hindu Goodbooks Award today at the ongoing Hindu Lit for Life festival in Chennai. Daniel Handler, author of the Lemony Snicket series, did the honours of handing over the trophy. Some glimpses of the evening are given in the gallery of photographs.
Meanwhile Shantanu Duttagupta, Publisher, Scholastic India who has published Venita Coelho’s award winning novel had this to say:
On 1 January 2018 I had interviewed Venita Coelho. Her young adult novel Boy No. 32is an incredibly gripping book about Battees, an orphan named so after the number given to him — 32. ( In Hindi, the number 32 is called “battees”.) The story is about Battees winessing the presence of a dreaded terrorist, Kashmiri Lall, in his city, Mumbai, and he is now the only one who can help put him behind bars. It is a tremendously well-paced and tautly written book. Impossible to put down once you begin it. Also for the fact Venita Coelho never for an instant “talks down” to youngsters, nor is ever apologetic about the violence around us. Absolutely fantastic!
In this novel intermixing the orphans’ quest for locating Kashmiri Lall with encounters with the eunuchs, the Beggar King, and the horrific complicity of even the adults responsible for them such as Aunty and the cop, is done crisply. The “traditional” bad guys of literature like the eunuch are actually shown to be humane with a little more insight on how their community operates. Equally well-made are the cop and the “aunty” who are so incredibly corrupt, they would do anything for a few extra bucks. Venita Coelho is constantly challenging pre-conceived notions about characters. For instance, instead of giving the warden of the orphanage a name, she is referred to as “Aunty” — a big learning curve for Indian readers who are taught to practically revere an older woman, inevitably calling her “Aunty”, sort of seals this relationship.
In December 2018, award-winning New Zealand children’s writer Gavin Bishop was invited to India by the New Zealand High Commission for an author tour. Gavin Bishop is an award winning children’s picture book writer and illustrator who lives and works in Christchurch, New Zealand. As author and illustrator of nearly 60 books his work ranges from original stories to retellings of Maori myths, European fairy stories, and nursery rhymes.
Gavin Bishop participated in the Bookaroo Children’s Literature Festival as well as travelled with his publisher’s, Scholastic India, to various schools for exciting interactions. I met Mr Bishop and his wife, Vivien, at the New Zealand Deputy High Commissioner’s, Suzannah Jessep, residence. It was a lovely evening of freewheeling conversation about books and publishing, children’s literature, creating picture books and the power of stories. Excerpts of an interview are given below.
Here is a picture taken at the Deputy High Commissioner’s residence along with Gavin Bishop. It has been uploaded on the Facebook page of the New Zealand High Commission to India
How would you define a children’sbook especially a picture book as you make them the most often?
A children’s book is one that speaks honestly to childrenwithout pretentions. The worst kind of books are those that pretendto be for children but are really aimed at the parent or adult reading the bookto the child.
Apicture-book is one where the pictures and words tell a story, ‘hand-in-hand’.Neither the pictures nor the text are ’top-dog’, neither one is moreimportant than the other. Both parts have separate jobs to do to tell thestory. The picture book is my passion. It offers so many artistic and literarychallenges that I could never exhaust them all in a single lifetime. Manypublishers, mostly in the USA, have said to me that picture-books arequite simply for children who can’t read yet. I can’t think of anything furtherfrom the truth. There are lots of examples of picture books that work at manylevels and can be re-read over and over again by children of all ages. Ithink my version of The House that Jack Built that looks atthe colonisation of New Zealand by the British in the early 19th century, is a picture book that appeals to older children, children who can certainly read. Many New Zealand schools use this book at upper levels to talkabout the history of this country.
2. How do you select the stories you choose to write about? Where did you hear the stories that you write about in your books?
For stories, I constantly revisit all the terrific folktales, myths and legends ofthe New Zealand Maori as well those from Europe. When I rewrite a story, I tryas much as possible not the change the plot or the outcome. If it isa little frightening, I leave it like that. But if I think aparticular story is more suited to adults, as many traditional storiesare, then I don’t choose it. There are lots of adventures for example, that the Maori demi-god Maui has, that I think are extremely interesting but theycontain adult elements that a child does not to be confronted with yet.
My childhood is another very deep pool full of memories and stories that I diveinto from time to time.
Most of my books take a long time to produce. My pictures are often full of detailand are drawn by hand on paper as opposed to beingcomputer-generated. If I am to live with a creation for most of a year, Ihave to be convinced from the start that the story is worthwhile and willadd something to a child’s life. I know that sounds lofty, but I really believe that as a writer for children my obligation is to present a young reader with stories and ideas that they will find interesting and perhaps have not heard of.
Another huge source of inspiration is reading. I try to read a lot of fiction. Movies are a good source of ideas too. In fact a movie is rather like a picture book except instead of text as in a book, you have dialogue. Some of the movies I seen over the years have never left me. I have beenparticularly inspired by movies I saw as a young adult. Films by Fellini, Bergman, Pasolini and Altman showed me how stories can be told using vivid imagery and characters.
3. Did you consciously choose the style of writing for children as you do in your longer pieces of fiction –simple sentences, very short chapters, precise descriptions with few polysyllabic words?
When I write I do keep in mind that I am writing for children. But this is onlyreflected in the style and format. I try not to modify the story or the humour which can result in ‘talking-down’ to the reader. Although I usesimple sentences and short chapters I don’t shy away from difficult words if I think they are the right ones for the job. When I wrote Piano Rock I probably had 7 or 8-year-old readers in mind. I have been heartened by thenumber of young boys who have written to me to say Piano Rock is the first book they have read right through. I would like to think that thiswas because of the content, but I suspect it had something to do with thefact the book is full of short sentences and quite a few pictures. It is very non-threatening to a reluctant reader. No sooner have you started a chapter than you find yourself finishing it.
4. Piano Rock and Teddy One-Eye focus a bit on the stories narrated to you by your mother and grandmother but your repertoire indicates that this love for stories go fardeeper. When did this love for stories begin and do you still collectstories?
These two books are about me. They are my autobiographies, even though the second one waswritten by my 68-year-old teddy bear. I vividly remember sitting with my grandmother by the fire listening to her reading me stories and singing strange little songs that she plucked out of her memories of when she was a child. One I remember more than all the others, and one I included in Piano Rock was – “Old Mrs Bumblebee said to me the other day, comeand have a cup of tea on the back veranda.” That’s all there is to it, but at the age of 3 or 4 I found it for some reason, intriguing. I can remember trying to make sense of it byputting it into the context of our neighbourhood. “Did Mrs McQuirter overthe back fence invite us over for a cup of tea?” I wondered quietly to myself.
This little ditty has been with me all of my life and I have, in my quest to find itsorigin, mentioned it to lots of people. All have replied they had never heardof it until one day at a talk I was giving an Indian woman stood up in theaudience and said she had heard it in India when she was child.Perhaps the word ‘veranda’ is a clue? The mystery deepens……,
5. How would you define a compelling story?
stories are the ones that become part of you for the rest of your
life. I think this happens more often in childhood, therefore it is even
more important for a children’s writer to put everything they have into
producing the best story they can.
6. The imagery in your books is fantastic. It’s almost as if the imagery used complements the illustration. Was that deliberate or an unconscious act?
I am a very visual person and when I’m writing I see everything that is happening in my mind’s eye. I plan my text and illustrations carefully to begin with but after that, when it comes to painting and writing, I rely a great deal on my subconscious. I follow my gut-instinct and often cannot tell whether a picture or a piece of writing has worked until I distance myself from it by leaving itfor some time and not looking at it.
7. How do you conceptualise a book?Is it taking into account the text and the illustration? How does the illustration process evolve?
To beginwith I am directed by format. If it is a picture book, then I know from thebeginning it will most likely have 32 pages. I generally begin with the storyand write it with the length of the book in mind. I have now developed a spare writing style for this sort of book where I deliberately keep description for example, to a minimum so as to allow plenty of room for the illustrations to tell their parts of the story. Sometimes I jot down little ideas for the pictures in the margin as I write. The process at this stage of the book is quite measured. Once the text reaches a stage that I thinkis workable, I draw up a storyboard, a page by page plan from cover to cover ofthe whole book. I usually keep this small, drawing the whole thing onto a single A2 sheet of paper, so that when it comes to putting images into place on the miniature pages I cannot get into too much detail. This results in stronger compositions when these little pictures are increased tofull size later, when I make a dummy. I work in pencil which I go overwith ink. The dummy is based on the page size supplied by the publisher afterreceiving a quote from the printer. I make a dummy with 10 sheets of paperfolded in half. That gives you 32 pages plus endpapers and cover. Next I print off the text and glue it into place throughout the book. This instantly showsme how much space is left for the illustrations. The next couple of months arespent enlarging and drawing the pictures from the storyboard into the dummy. This is really where all the hard work begins. If it is a historical story I do most of my research at this stage.
A completed dummy is useful for showing your publisher what you have in mind for the book it also provides a detailed guide for the next process of producing the finished art work. From the start to publication a picture book usually takes a year.
8. How does your Maori ancestry inform your art of storytelling and fascination of folk tales?
My Maori ancestry tells me who I am and where I belong. Aotearoa/New Zealand is myturangawaewae, my place to stand in the world. I have European ancestry as well and that has given me literature and language but to know that some of my tupuna/ancestors have lived in the South Pacific for thousands of years and I live here now, gives me a great sense of belonging. My mother’s name was Irihapeti Hinepau and her father gave her those names because they areancestral names. I have a large number of relatives in Aotearoa who trace theirancestry back to people in the past who have these names too. Maori myths and legends are as rich and profound as any in the world, yet when I was a child we were told more about the myths and legends from Greece and Rome than the stories from our part of the world. New Zealand has for too long suffered from a cultural cringe, always looking North to the rest of the world for affirmation. As a re-teller of Maori myths for children I want to help the next generation become proud of being part of this country. I want them to know their stories and be made strong by them.
9. How did you get into bookmaking? Have you collaborated with other writers and illustrators?
In the 1960s I went to the University of Canterbury School of Fine Arts and studied painting. While I was there I was fortunate to be taught by Russell Clark, a well-known New Zealand artist with a particular interest inillustration. He saw I was interested in children’s picture books and he encouraged me to pursue that interest. It was not until the late 1970s that I did something about this interest and tried writing my first book, Bidibidi.
My ideal project is one where I write and illustrate my own book, but I have, from time to time, worked with others. Some years ago I wrote about 30 or 40 ‘readers’. Because a lack of time these were illustrated by a series of international artists and published all over the world.
I have also illustrated books for other writers. I have done quite a few with Joy Cowley, the most successful being the Snake and Lizard series. And Margaret Mahy and I worked on what was probably her last book before she died — Mister Whistler.
10. Do your books travel to other book markets in English and have they been translated?
My books have been sold all over the world, particularly in England, Australia and the USA. Some of my books have been translated into Spanish, French, Italian, Danish and other European languages. Recently my books have become very popular in Asia and several of my recent publications appearin Korean, Mandarin and Japanese editions.
Some ofmy books, such as Kiwi Moon and Hinepau have been adapted for the stage. Kiwi Moon travelled nationally as puppet theatre and the third adaption of Hinepau was performed entirely in Maori.
But oneof my biggest creative challenges was writing the story and designing the sets and costumes for two ballets for the Royal New Zealand Ballet Company. Although they were pitched at an audience of children they were performed by the regular company of dancers with whom I got to work. Original music was composed by a musician friend and the choreography was designed by one of New Zealand’s top dancers. Attending the opening performances of these ballets that were created in consecutive years, were two of the most exciting experiences of my life.
Watch Shantanu Duttagupta, Head of Publishing, Scholastic India interview Gavin Bishop at the New Zealand High Commission.
Manual scavenging and rubbish pickers are a sad reality of our world. Yet these stories are rarely heard. In India it is only recently these stories have begun to make their way into “mainstream” discourses. Of late the newspapers have been reporting of the horrific deaths young men are facing while cleaning sewers. Or via Dalit Literature, an emerging and distinct form of literature, which mostly consists of testimonies for it is extremely difficult even now to offer an analysis on the demeaning life most Dalits lead. Most of this literature is restricted for adult readers which is a beginning but still insufficient. If the sensitivity towards such social ills and hopefully long term change in attitudes towards marginalised communities are to be wrought in society it is perhaps best to address young readers too. Decades earlier Gandhiji tried by renaming the Dalits as “Harijans” as they were at the time commonly referred to as and treated as “Untouchables”. It is exactly this space that comic journalist and fiction writer CG Salamander and illustrator and animator Samidha Gunjal’s picture book Puu hopes to fill.
In Puu a nameless little girl who is drawn to be similar to other children of her age is shown to be scavenging for “flowers” in garbage dumps, sills and sewers. All the while she dreams of building with her hands recycling waste materials discarded. She is warm and affectionate but her only companions seem to be the pigs living in the garbage. Unfortunately her classmates do not see or are too prejudiced to see this side of her but treat her like a pariah by keeping their distance from her.
Narrated in the first person with minimal text used but laid discreetly within the beautifully designed pages, with a generous profusion of rose pink, does take away from the stinging harshness of the subject. But once immersed in the magical beauty of the book the hard reality of the girl’s circumstances hit the reader. It is immaterial whether this book is used by a primary school reader or older readers, the truth will hit home and it will hit hard. Despite various attempts by civil society groups and the government to encourage inclusive practices, the truth is poverty, economic hardships and social exclusion continue to be a sad fact.
The epigraph encapsulates the authors’ sentiments well:
To all the rationality left in the world.
No one should have to clean, carry or dispose
flowers manually . . .
Not out of homes, not out of streets and not out of sewers.
Especially not children.
Read Puu. Share Puu. Buy and distribute copies of it widely.
To buy Puu ( published by Scholastic India) on Amazon India
Every Monday I post some of the books I have received in the previous week. Embedded in the book covers and post will also be links to buy the books on Amazon India. This post will be in addition to my regular blog posts and newsletter.
In today’s Book Post 14 included are some of the children’s literature and young adult titles I have received in the past few weeks and are worth mentioning and not necessarily confined to parcels received last week.