The first was Niyogi Books launching their three imprints — Thornbird for translation ( H S Shivprakash), Olive Turtle for Original Fiction ( Keki Daruwalla) and Paper Missile for Non fiction ( Udaya Narayan Singh).
The second was the translation programme announced by Ratna Sagar led by Dinesh Sinha. They have launched with three titles and have a few more planned in 2018.
The third is the children’s imprint launched by Readomania.
This afternoon Westland ( an Amazon company) announced the launch of a new literary imprint called “Context”. It will include serious, thoughtful, politically engaged fiction and non-fiction, mostly in hardback, by writers from the Indian subcontinent.
And if the rumours are true then there are some more to be announced later this year.
16 January 2018
For some peculiar reason poetry is quoted and used extensively everywhere but rarely does it get a regular space in a publishing house. It is often said poetry is too complicated to publish and to sell. It is subjective. Also many customers prefer to read poetry at the store and put the book back on the shelf. For many poets in India, self-publishing their poems has been popular. For generations of poets the go-to place was Writers Workshop begun by the late P. Lal. Some of the poets published by Writers Workshop included Vikram Seth, Agha Shahid Ali, Adil Jussawalla, Arun Kolatkar, Arvind Krishna Mehrotra, Jayanta Mahapatra, Keki Daruwalla, Kamala Das, Meena Alexander, Nissim Ezekiel, and Ruskin Bond. Some of the other publishing houses published occasional volumes of poetry too.
Of late the practice has continued. Only the rare volume or two is published. Aleph Book Company has published some fine volumes of poetry which has included translations ( Mirabai and Tirukkal) and contemporary poets such as Jeet Thayil, Sridala Swami and Vikram Seth. Some years ago Harper Collins India published The HarperCollins Book Of English Poetry (ed. Sudeep Sen) and recently the excellent collection of poems by Tishani Doshi Girls are Coming Out of the Woods. Also that of Sharanya Manivannan ‘s The Altar of the Only World which is considered as well to be a very good volume. Penguin Random House India has a reputation for publishing good volumes of poetry particularly of established poets such as 60 Indian Poets edited by Jeet Thayil. A volume to look forward to in 2018 will be Ranjit Hoskote’s Jonahwhale . The feminist publishing house Zubaan books published a fascinating experimental volume Andal: The Autobiography of a Goddess edited and translated by Priya Sarukkai Chhabra and Ravi Shankar.
Speaking Tiger Books has begun to actively publish poetry — at least far more frequently than the other firms. In the past few months alone some of their titles include Rohinton Daruwala’s The Sand Libraries of Timbuktu: Poems ; Manohar Shetty’s Full Disclosure: New and Collected Poems (1981-2017) ; C.P. Surendran’s Available Light: New and Collected Poems ; Guru T. Ladakhi’s Monk on a Hill: Poems ; Ralph Russell’s translations and edited by Marion Molteno A Thousand Yearnings: A Book of Urdu Poetry & Prose ; Ruskin Bond’s I Was the Wind Last Night: New and Collected Poems ; Michael Creighton’s New Delhi Love Songs: Poems . Later this year the Sahitya Akademi is publishing what looks to be a promising collection of poetry by “younger Indians”, edited and selected by noted poet Sudeep Sen.
Having said that the self-publishing initiatives still continue. For instance a young poet and writer ( and journalist) Debyajyoti Sarma launched the i, write, imprint, press to publish poetry. Some of the poets published ( apart from him) include noted playwright Ramu Ramanathan, Uttaran Das Gupta, Sananta Tanty and Paresh Tiwari.
Now there are more opportunities for poets to publish in literary magazines as well. For instance well-known poet Sampurna Chattarji has been appointed the poetry editor of IQ magazine and is looking for submissions and hoping to be read as well! She writes about it on her blog. Another active space for poets is Poetry at Sangam which is edited by Priya Sarukkai Chhabra. It showcases poetry in English and translations as well as essays on poetics and news of new releases. Another vibrant space for poetry especially Urdu is the Jashn-e-Rekhta festival.
There are plenty more initiatives in other local languages, meet ups, open mike sessions etc where poets can recite/perform their work. In the past decade there has been a noticeable increase in these events whether informal groups that meet at local parks or coffee shops to more formal settings as a curated evening.
Undoubtedly poets and their poetry is thriving, just more publishers are needed to publish the poets.
6 January 2018
(My monthly column, Literati, in the Hindu Literary Review was published online ( 17 October 2015) and will be in print ( 18 October 2015). Here is the http://www.thehindu.com/books/literary-review/jaya-bhattacharji-rose-on-india-coping-with-book-bans/article7770216.ece. I am also c&p the text below. )
It remains to be seen how India, despite its business potential, copes with cultural policing, muzzling of free speech, and book bans
According to Nielsen’s The India Book Market Report 2015, released at Frankfurt Book Fair on October 14, the print book market in India is worth Rs. 261bn (£2.5bn), making it the sixth largest in the world, and the second largest of the English language markets. U.K. publishers’ revenues, including e-books, home and exports, are worth £3.3bn. India is the second most populous country in the world, with 1.28 billion people. The literacy rate is rising rapidly, from 65 per cent in 2001 to 74 per cent in 2011; it is predicted to reach 90 per cent in 2020. One quarter of young people define themselves as book readers, comprising by themselves a larger group than the population of the U.K. which is 65 million.
It explains why, for some time now, publishers worldwide are keen to explore strategic partnerships with their Indian counterparts in English and regional languages. According to a 2010-12 report Rebalancing the Economy from the House of Commons, Parliament of Great Britain, “40 per cent of U.K. publishing revenues are derived from exports”. Though the statistic is three years old, it will hold validity in 2015 since the links between British publishers and India are amongst the oldest given the colonial past.
But what happens when a market like India with huge business potential mutates into a territory synonymous with cultural policing, muzzling of free speech, book bans and intolerance of ideas? Does it still remain an attractive market to invest in? Increasing number of writers from various Indian languages are returning their Sahitya Akademi awards and Punjabi writer Dalip Kaur Tiwana returned her Padma Shri in protest against the assassination of rationalist scholars like Kalburgi. For some writers, this form of intellectual censorship is linked to the horrific lynching incident in Dadri. Noted Hindi writer, 90-year-old Krishna Sobti, said while returning her award that India did not need any more “Dadri or Babri”.
I have contributed an article on the theme of Independence in Indian Children’s Literature for the inaugural issue of
The Read Quarterly. It is a journal on children’s literature, founded by Sarah Odedina and Kate Manning; the Kickstarter campaign has been endorsed by Neil Gaiman. Some of the other contributors include Nury Vittachi, Eoin Colfer, Gita Wolf (Tara Books) and Daniel Hahn. My article maps the literary inheritance of independence/partition of subcontinent. Much of it is inadvertently focused on hagiographies written to suit a specific ideological position, reinforcing communal points of view that took root in British India. Fortunately, there are noticeable positive shifts in contemporary fiction, but as Romila Thapar, the eminent historian, wrote to me, “The goal of the national movement was such that communities came together for a cause and set aside what separated them. It is these moments that need to be remembered in the present times.”
Cultural pluralism, democracy and secularism, the defining traits of India, are now under severe threat. Two collections of short stories published this past month address the complexities of Indian culture and ethos being intimidated by communal forces. Deeply disturbing but essential reading is the Pigeons of the Domes: Stories on Communalism edited by Rakhshanda Jalil (Niyogi Books). It was put together with the sole intention of “tracing the secular thread in the fabric of modern India, a thread that goes back many centuries.” It consists of stories by Gulzar, Ajeet Caur, Asghar Wajahat, Deepak Budki and Keki Daruwalla.
‘They Eat Meat!’ is the opening story in Sahitya Akademi Yuva Puraskar, 2015 winner, Hansda Sowvendra Shekhar’s new short story collection The Adivasi Will Not Dance. In ‘They Eat Meat!’ Panmuni and Biram Soren go to live in Gujarat, and are surprised to learn that they would have to stop eating non-vegetarian food to be accepted as citizens. According to the author, “The impetus behind the short story was the experience a Santhal family had in Vadodara during 2000-02. …the things I have mentioned are all as they were told to me by this family. I just changed the names. I wasn’t there in Gujarat in 2002 when the riots happened, but I was curious to know what happened, the insider-outsider equation, the pure-impure thing, the veg-non-veg thing, and so I wanted to write this story….This story first appeared in the literary magazine from Kathmandu, La.Lit. Prawin Adhkari and Rabi Thapa, the editors, published it in August 2014 with the title, ‘DON’T MIX WITH THEM, THEY EAT MEAT!’…It read more like an eyewitness report (in the third person) than a fiction based on facts. For the Speaking Tiger version, my editors and I took the report-like feel out and turned it into more story-like. … In the La.Lit version, imagination was minimum; in the Speaking Tiger version, there is more imagination.”
This fine line between fact and fiction is well summed up in the astounding debut novel, Tram 83 by performance artist and poet, Fiston Mwanza Mujila, translated from the French by Roland Glasser, published by Deep Vellum Publishing. Lucien, the protagonist, while reflecting upon his work, asks: “Is there a limit to the imagination of a writer who takes real facts and uses them to construct a world where truth and fiction coexist?” It is not surprising that Indian writers are protesting intellectual censorship by returning state awards.
17 October 2015
On Thursday, 16 Oct 2014, H.E. Ambassador Feilim McLaughlin of Ireland hosted a literary soiree at his residence. It was organized to commemorate the centenary of World War I. The event consisted of an exhibition on the Irish poet W.B. Yeats and a panel discussion on “Conflict and Literature”. The panelists were three Indian authors/journalists—Paro Anand, Samanth Subramanian and Amandeep Sandhu and the discussion was moderated by Ambassador McLaughlin. Ambassador of Ireland Feilim McLaughlin said the event was intended to explore the role of the writer in portraying or interpreting conflict, drawing parallels between the experience in Ireland and South Asia. The evening was curated by Jaya Bhattacharji Rose.
It was a one-of-a-kind evening with the lovely ambience and Irish music playing in the background. The three panelists were authors who had lived, worked with or interviewed persons in conflict zones in different parts of South Asia. Their personal stories and reading of relevant portions from their published works were straight from the heart. The invitees were handpicked. The three Indian authors who spoke were Paro Anand whose YA novel No Guns at My Son’s Funeral is being turned into a film; Amandeep Sandhu, author of the critically acclaimed testimonial fiction Roll of Honour and Samanth Subramanian who has recently published The Divided Island, reportage from Sri Lanka. The select audience were mesmerized silent by the readings and interaction of the authors. Several shed a tear or two. Most had a lump in their throat. The topics or narrated experiences hit a raw chord in many, especially those with a background or family from Partition, ’84 riots and communal conflicts. Author, Dr Kimberley Chawla says, “In this day and age, one tends to forget or ignore conflict past or present that may be occurring just a few hundred kilometres away, but it continues to be relevant. This literary event brought it right back home and reminded all present how lucky we were to have what we have and that we or our families managed to survive.” Many in the audience were seen congratulating the Irish embassy for pulling off such a topic which actually left the audience sentimental and empathic and there were no accusatory or aggressively political arguments or comparisons with other countries. Remarkably there was pin drop silence throughout the event.
Keki Daruwalla, Novelist, Poet and Chairperson, DSC Literature Prize 2014: “I feel it was a very fine evening. The Ambassador Mr. Feilim McLaughlin had done his homework. (One normally doesn’t see Their Excellencies getting into the nitty-gritty of a cultural event). The mix was perfect with Paro Anand speaking of the handicapped children. It was very moving. Amandeep Sandhu spoke of 1984. Wish he had read more from his book.”
M. A. Sikandar, Director, NBT ( National Book Trust of India) “A wonderful evening with Authors who highlighted the flip side if real India. I amazed by the intense of reading by these authors who are from diverse background and culture. Credit goes to the Irish Ambassador and Jaya.”
Paro Anand : “Trying to make sense of a long ago war through today’s conflicts brought three writers together. IN the peace of Delhi’s Diplomatic Enclave, we wove words of wars and conflicts that do and don’t belong to us….each telling of our engagement with wars without as much as within. It was a journey that none of us would choose to make, but most of us have to.”
Amandeep Sandhu: “it was a brilliant evening curated by Jaya Bhattacharji Rose and hosted by the Irish Ambassador. I loved that I could meet and converse with a variety of writers, artists and people. I hope we have more such events in which we can discuss art and literature which is relevant to our times.”
Samanth Subramanian: “The event was a wonderful way to discuss the specificities of some conflicts, with the knowledge throughout that all conflicts have so much that in common. Even as we remember the hundredth anniversary of the beginning of the First World War, we find its themes playing out in the world around us today.”
For more information, please contact:
Jaya Bhattacharji Rose, firstname.lastname@example.org
The featured panellists:
Paro Anand is one of India’s top writers. Best known for her writings for young adults, she has always pushed boundaries and challenged preconceived notions of the limits of writings for young people. She has been described as a fearless writer with a big heart. She works extensively for young people in difficult circumstances, especially with orphans of separatist violence in Kashmir. Using literature as a creative outlet, she provided a platform for the traumatized young to express their grief in ways that they had been unable to before. This release gave them the ability to move beyond and look into their future, instead of staying frozen in their very violent past. One of the over-riding feelings she came away with was the need to tell these stories to a wider audience and thus bring the alienated back into the mainstream consciousness.
Samanth Subramanian is a New Delhi-based writer and journalist. He has written op-eds and reportage for the New Yorker, the New York Times and the Wall Street Journal, and book reviews and cultural criticism for the New Republic, the Guardian and Book forum. His first book, a collection of travel essays titled “Following Fish: Travels Around the Indian Coast,” was published in India in 2010 and in the United Kingdom in 2013. “Following Fish” won the Shakti Bhatt First Book Prize in 2010 and was shortlisted for the Andre Simon Book Award in 2013. Subramanian received a Bachelor’s degree in journalism from Pennsylvania State University and a Master’s degree in international affairs from Columbia University. He has lived in the United Kingdom, India, Indonesia, the United States and Sri Lanka. “This Divided Island: Stories from the Sri Lankan War,” his second book, was published in July.
Amandeep Sandhu is currently a Fellow at Akademie Schloss Solitude, Stuttgart, Germany (2013-15) working on his third novel which deals with how art shapes the historiography of a land. His Master of Arts, English Literature (1994-96) was from the University of Hyderabad and Diploma in Journalism (1997-98) from the Asian School of Journalism. In the late 1990s he was a journalist with The Economic Times. He has been a Technical Writer with top Information Technology companies for more than a decade: Novell, Oracle and Cadence Design systems. Over the last few years he has been actively reviewing books for The Hindu, The Asian Age, The Indian Express, BusinessWorld and writing a column in Tehelka on issues related to Punjab.
21 Oct 2014