sexual violence Posts

Anita Agnihotri’s”The Sickle”, translated by Arunava Sinha

The Sickle by Anita Agnihotri, translated by Arunava Sinha is a very powerful story. It is hard to believe that it is pure fiction. There are far too many instances in the book that seem like a thinly veiled account of reality. For instance:

The sugar mill owners had in fact opened up a toddy shop right here inside the toli. There may not have been taps or toilets, water for bathing, or a dependable roof over one’s head, but the men still dropped in to drink on their way back to their shanties. It was the only way to get rid of their aches and pains. …The men weren’t concerned about how the women managed to keep their households running in the toli. No matter how hard they worked, they would never have hard cash since they had taken their payment in advance. And yet they needed flour and rice, vegetables and kerosene. And it was the women who would have to do the cooking. What they did was save the tips of the sugarcane stalks, which had no juice but only leaves, from the acquisitive hands of the farmers and sell them for a little money. The inhabitants of the districts on the West turned up here to buy cattle fodder and kindling. From sugarcane leaves to slices sugarcane bristles, all of it could be sold. …

The kitchens in the banjari households are under the control of women. It is the men who say this proudly. Of course, they’re the ones who continue to keep the women behind the veil. From leaving the house to going to high or college, it all depends on the whims of the menfolk. But their writ doesn’t run in the kitchen. Many banjari kitchens don’t allow meat or fish. The men are not permitted to bring any home, though they can eat it elsewhere. But they cannot enter the house immediately after eating meat — summer or winter, a man’s wife must upend a bucket of water over his head first to purify him.

The kitchen’s in your hands — this is how the banjari men boast. In behaviour, rituals and modes of worship, they have fashioned themselves after the Maratha community. Which is hardly a tall order. Running the kitchen means that everything from fetching the water to getting hold of kerosene, vegetables, flour and rice is the headache of the women. They are shackled for life in exchange for the privilege of being able to pour a bucket of water over their huabands’ heads now and then. The implication? Whether at home or in the toli, the husband will never check on whether there are enough provisions, or where the kindling is coming from. The woman calls the man malak, for malik, her lord and master.

Somethings never change. Anita Agnihotri, an ex-bureacrat, is known for depicting social realism in her novels. One of the responsibilities she held was member secretary of the National Commission for Women. She retired in 2016 as Secretary, Social Justice Department, Government of India.

The Sickle is set in the Marathwada region of India. This novel about migrant sugarcane cutters emerged after extensive conversations with farmers, activists, women leaders, students, researchers and young girls from Marathwada, Vidarbha and Nashik. She also consulted Kota Neelima for her research on farmers suicides. The details that are in the novel range from the horrors of sexual violence where women are preyed upon by the men as the shanties that they live in are flimsy structures and do not provide any security. Another form of sexual violence is that the women are actively encouraged to have hysterectomies, so that they do not impede the work flow by absences due to menstrual pain or more pregnancies than are necessary. The drought afflicting the region, the corruption that runs so deep that economic exploitation has become a way of life, even if it is unjust, are narrated in all their brutal honesty. As Anita Agnihotri said in a recent interview to The Mint:

In our profession, we were told, ‘If you see something, don’t carry it back’,” …. “But I followed precisely the opposite advice as a writer.” Just as there can never be a “non-committal bureaucracy,” she adds, “there is no non-political writing.

The Sickle can only be read in small doses as it is extremely disturbing in the truth it portrays. This is not going away in a hurry. Hence, it is unsurprising that the anger welling up in the ongoing farmers protests in Delhi ( on other farming related issues) is summed up by the image of women farmers on the cover of TIME magazine. It was published to commemorate Women’s Day. But the equal rights and liberties that women seek is a long time coming as Anita Agnihotri shows — the patriarchal attitudes towards women are deeply embedded in society. Such systemic violence can be combated but for it to be completely done away with is still a distant dream. It is a long and at times a debilitating struggle, but it is worth fighting for.

Read The Sickle. It has been translated brilliantly by Arunava Sinha .

25 March 2021

An Interview with Award-Winning Indonesian Author Eka Kurniawan

( My interview with award winning Indonesian author Eka Kurniawan was published on literary website Bookwitty on 6 February 2017.  In India the books have been published by Speaking Tiger Books.) 

Award-winning Indonesian author Eka Kurniawan, whose writing, often compared to Gabriel Garcia Marquez, is an exceptional blend of myth-making, supernatural, fantastical, historical facts and horrendous amounts of violence. Told with such a flourish, his storytelling is unforgettable. Kurniawan was born in Tasikmalaya, Indonesia, in 1975 and has a degree in Philosophy. He writes novels, short stories, as well as non-fiction pieces. Beauty is a Wound and Man Tiger are two novels set in unnamed places with all the characteristics of Indonesia. His third novel to be published in English,Vengeance is Mine, All Others Pay Cash, will be available in July 2017. Eka Kurniawan kindly agreed to an interview for Bookwitty:

How and why did you get into writing fiction? What is your writing routine?

First of all, it was just for fun. I read some stories when I was a teenager, and I tried to write my own versions. I shared my stories with some of my friends. When I studied philosophy in University, sometimes I got bored with my study and skipped my class to go to library and read a lot of classic novels. And then I found a book by Knut Hamsun, Hunger. After I read it, I felt like I wanted to be a writer. So I started to write stories, seriously. My writing routine? I don’t write everyday. I always think that I am more a reader rather then a writer. I read anything every day, and only write something when I want to.

Who are the writers who have influenced you?

Like I already mentioned, Knut Hamsun. I love his deadpan humor and how he discovered his characters. And then there are three great Indonesian novelists: Pramoedya Ananta Toer, Abdullah Harahap and Asmaraman S. Kho Ping Hoo. The last two are a kind of genre writers. They wrote horror and martial art novels. I can make a very long list of writers that I believe have influenced me, but let me add these three writers: Miguel de Cervantes, Herman Melville, and Fyodor Dostoyevsky.

Your storytelling is told with such a flourish that at times it is very visual or creates a strong physical reaction much like a response to watching a theatrical performance. While writing, how conscious are you of the reader’s response?

I am very conscious about the reader, but that reader is me. When I write something, at the same time, I always place myself there as a reader too.

“Magic realism” and “historical fiction” are how your books are described but how exactly would you like your special brand of storytelling to be known as?

I never think about it. People can give me any kind of label they please. But let’s be honest: in my novels, there are not only historical or magical elements, but you can find romance, saga, fighting, horror, adventure, even political and social criticism. I prefer to see myself as an adventurer, with all the literary traditions as my map.

I prefer to see myself as an adventurer, with all the literary traditions as my map.

Your stories seem to rely heavily on the oral storytelling narrative form as the structural basis allowing you the flexibility to expand and repeat details and incorporate supernatural elements…

It is something inevitable. I grew up listening to a village storyteller when I was still a kid. And then there was also drama on the radio, told by one particular storyteller. I was very fascinated by all of these stories, especially because I had only read a small number of books at that time. The stories were usually about village legends, full of monsters, jinn, beautiful ladies and brave men. Many of these stories I actually retold in my novels, including the princess who married a dog.

There are so many brutal aspects of sexual violence which you explore in your stories. Why?

First, when you take a look into Indonesian history (maybe even world history), you can’t help but find yourself faced with this kind of violence. It can be sexual, physical, mental or political violence. Second, I wrote my first novel just two years after the fall of Suharto’s dictatorship. It was time for us to be bolder in writing, to open all these scars in our history and face them. Third, I used to write stories in a “matter of fact” manner, I don’t want to hide things.

You write with the sensitivity and understanding of a woman, often sharing her point of view, making the stories seem more feminist than what some women themselves pen and yet the plots move with a predominantly male gaze. Is this a conscious decision on your part?

It was a conscious decision. Actually, my first two novels were inspired by some women, and they are really at the center of my novels. I tried to place myself from their point of view. It is always something important for me as a writer to be there, to know how they feel, how they see the world around them, and how they react to something.

 

The strong women characters  in Man Tiger and Beauty is a Wound make choices which they follow through only to be labelled by society as insane. Why and how did you choose to create these women?

I think they just appeared like that in front of me. These two characters are very different from each other. They are strong, die-hard, but have different reactions. I never write stories with a plan. I usually just have a small idea, and develop it gradually. The characters come out one by one. I rewrite it several times, and the characters, including these two women, become more complex and have their own personality in the end.

Dewi Ayu (in Beauty is a Wound)  remarks “The best stories are in religious texts”. Your stories seem to imbibe a lot of storytelling elements from the Hindu epics, the Bible and the Quran. How have these stories influenced you? What are the challenges posed in transference of popular tales when trying to recreate or apply them in secular literature?

My grandmother used to tell me stories from the Quran, and my father taught me to read it. So I am very familiar with these stories, as well as stories from the Bible (I read it later) as they are close. I discovered Hindu epics from wayang (puppet) performances, that usually used Mahabharata or Ramayana epics. The challenges occur with the fact that these stories are very popular. Many writers and storytellers retold them. I just picked the basic ideas and retold them in my own stories that have nothing to do with religious aspects, but with a parallel allusion to them.

Are the English translations true to the original Bhasa texts? How closely did you work with the translators – Annie Tucker and Labodalih Sembiring? Also why did you choose separate translators for the books – it is a slightly unusual practice given how authors and translators tend to forge a long term relationship. 

It’s almost true. I worked very closely with the translators and we tried our best to render the original into English. Of course we faced some problems with grammatical and word nuances, as Indonesian and English are very different, and we discussed this a lot. Those two books were acquired by two different publishers. Verso and I approached Labodalih to translate Man Tiger after we tried some translators, and around the same time Annie Tucker proposed to translate Beauty Is a Wound, later acquired by New Directions. So, that’s why I have two translators.

Given the time lag between your novels being first published and then made available in English do you think having Indonesia as the guest of honor at the Frankfurt Book Fair 2015 helped in discovering contemporary Indonesian writers and making them available to the English-speaking world?

To be honest, before the Frankfurt Book Fair in 2015, I knew nothing about that. My books were published in English translation the same year, but we prepared them three years before, in 2012. But of course, as guest of honor at the 2015 Frankfurt Book Fair, this gave us an opportunity to be discovered, including my books. Publishers started to wonder about Indonesian literature…

Who are the Indonesian writers – based in the country or of the diaspora – that you would recommend for international readers?

Pramoedya Ananta Toer, of course, and Seno Gumira Adjidarma.

7 February 2017 

“Do you remember Kunan Poshpora?”

41DEZH1RXvL._SX337_BO1,204,203,200_In the week when Kashmir is burning after the death of twenty-one-year-old Burhan Wani or as he is being referred in Indian media as “the poster boy of new militancy” ( http://bit.ly/29BWjgf ) it would be sobering to read Do You Remember Kunan Poshpora? Published by Zubaan in March 2016 it is about the mass rape of women and the brutal sexual torture of men in the twin villages of Kunan and Poshpora by soldiers of the Indian Armed Forces. The book also includes the text of the confidential report of the then Divisional Commissioner Kashmir Wajahat Habibullah (along with the deleted paragraphs). Since the book was published there were more developments in the case but could not be included in the publication. 

I am posting extracts from the book. The sequencing is mine.

While I was composing this blog post noted human rights lawyer Vrinda Grover posted on Facebook the following: 

Our silence, as young protestors are being killed in Kashmir and many severely injured, is suffocating me.
Kashmir is a political dispute and needs a political engagement. We must protest and demand an end to this militarisation. After the 2010 killings of over 112 persons by security forces in Kashmir, 4 of us – Sukumar Muralidharan, Bela Somari and Ravi Hemadri and myself – traveled across Kashmir visted the families of those killed and the wounded. We documented the excessive and indiscriminate use of lethal force against unarmed protestors that led to the grievous loss of life; the pellet gun and catapults that caused blindness and multiple organ injuries; the hospital in Patan that was attacked by the CRPF where injured were being treated and a child shot dead in the hospital premises; children like Tufail Mattoo and Sameer Rah were killed. No FIR was ever lodged and no one was held accountable for these killings. https://kafila.org/2011/03/26/four-months-the-kashmir-valley-will-never-forget-a-fact-finding-report/
Death has rolled its dice again.”

“We knew that if we remained silent, they would do it again, if not in our village then somewhere else.” — A survivor 

 

This book is that you are about to read is unusual, special and quite extraordinary. It spans, traverses and tracks a long passage of time — 24 years — during which the truth of the mass rape of women and the brutal sexual torture of men in the twin villages of Kunan and Poshpora by soldiers of the Indian Armed Forces, was sought to be distorted, denied or buried by the Indian state and its many agencies. When a truth of this nature and magnitude is thus treated or suppressed, the quest for justice is boosted not only amongst the victims / survivors but also amongst large sections of the population; women and men, none of whom is unscathed or untouched by the mass violence surrounding them. They are in fact, witnesses.

Many have grown up in the midst of this violence; the myriad forms it takes, the fear and terror that it unleashes on a daily basis, the lies and lawlessness of the state; be it on a street or one’s home — it is their lived experience. So it is with the five young authors of this book. They were either not born or just born at the time of the ‘incident’ in early 1991.

When I met these young women in the summer of 2013 ( at the office of JKCCS, the Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society) in the course of my own work on sexual violence and impunity in J&K, each one of them was poring over various documents in English or Urdu in files that were scattered open; these were the documents that told and corroborated the ‘story’ of the mass rape in Kunan and Poshpora that JKCCS had accessed through several RTIs ( right to information) that they had filed in different government departments. There were also records of the victims’ / survivors’ testimonies that these young women had procured over a period of time. I was struck by the number of documents and the amount of information that was there, it reminded me of how different it was compared to fifteen years ago when hardly any information was available, either official or unofficial, particularly regarding sexual crimes/rape. Silence and fear had prevailed then but here were these young women fearlessly articulating the problem and determined to fight the state authorities for justice and accountability.

I was curious to know what had inspired them to look into a ‘case’ that took place so many years ago, even before some of them were born. What prompted them to take on this arduous journey, to undertake their frequent travels to Kupwara where these two villages are located? How did they manage to gain the trust and confidence of the victims / survivors such that they were willing to share their stories yet again, this time with a group of young, concerned women? One of them voiced it poignantly and succinctly: when a young woman physiotherapy student was gang-raped in a moving bus on the streets of Delhi in December 2012, the outrage among people was such that the entire country erupted into militant protests that demanded justice for the victim and punishment for the accused. How come the frequent rapes in J&K by the armed forces do not move the same Indians to protest this crime, not even when it is a mass rape of women as in Kunan and Poshpora? ‘We decided’, she told me, ‘that we have to raise our voice and wage our own struggle against such crimes. If we don’t, no one else will.’

This sentiment is reflected in the book when the authors ask: Is rape in India punishable but rape in Kashmir justifiable when committed by the men in uniform, the protestors of India’s honour in Kashmir? Is this the typical ‘face’ or attitude of the Indian authorities — of burying the truth and denying Justice? ‘In Kashmir, Justice is a hard thing to find’ say the authors at one point, reminding me of what a Sri Lankan woman in one of the IDP camps had once told me, ‘Justice is a dark room for us’.

The authors thus began to excavate the truth, by sifting it through a web of lies and botched-up investigations, by painstakingly building a bridge of trust and hope between the victims / survivors of Kunan Poshpora and the various courts of law where justice is meant to be dispensed.

These women were instrumental in re-opening the Kunan Poshpora case and demanding that it be re-investigated. They mobilized nearly a hundred women from different walks of life including a few women from their own families. Fifty of them joined these young women to file a PIL ( Public Interest Litigation ) at the lower court in Kupwara in 2013, even though the case had been closed as untraced by the JK police in 1991.

( From the ‘Preface’ by Sahba Husain. pp xxiii – xxvi)

The Sexual Violence and Impunity Project ( SVI) is a three-year research project, supported by the International Development Research Centre ( IDRC), Canada, and coordinated by Zubaan. Led by a group of nine advisors* from five countries ( Bangladesh, India, Nepal, Pakistan, Sri Lanka), and supported by groups and individuals on the ground, the SVI project started with the objectives of developing and deepening their understanding on sexual violence and impunity in South Asia through workshops, discussions, interviews and commissioned research papers on the prevalences of sexual violence, and the structures that provide immunity to perpetrators in all five countries.

Our discussions began in January 2012, when a group of women from South Asia came together in a meeting facilitated by a small IDRC grant, to begin the process of thinking about these issues. We were concerned not only at the legal silences around the question of sexual violence and impunity, but also how deeply the ‘normalization’ of sexual violence and the acceptance of impunity, had taken root in our societies.

It became clear to use that women’s movements across South Asia had made important contributions in bringing the issue of sexual violence and impunity to public attention. And yet, there were significant gaps, …

Over the three-year period since this project began, there have been amendments in the criminal law of India and the definition of sexual assault has expanded, we have gained considerable grounds in our understanding on impunity for sexual violence and consequently are better able to speak about it and fight for justice. It is noteworthy that during the recent targeted violence in Muzzafarnagar in India in 2013, seven Muslim women who were brutally gang raped and sexually assaulted by men belonging to other communities, filed writ petitions for protecting their right to life under Article 21. In a landmark judgement in March 2014, recognizing the rehabilitation needs of the survivors of targeted mass rape, the Supreme Court of India ordered that a compensation of INR 500,000 each for rehabilitation be paid to the women by the state government.

The ‘Occupy Baluwatar’ movement of December 2012 which some see as the ripple effects of the Delhi protests against sexual violence and demands for justice, had sexual violence and impunity at its centre. One of the major outcomes of the movement was the 27 November 2015 amendment broadening the definition of rape, bringing same-sex rape and marital rape into the ambit of law.

In Pakistan too, small steps forward were taken in the shape of a parliamentary panel approval in February 2015 of amendments in the anti-rape laws, supporting DNA profiling as evidence during the investigation and prohibition on character assassination of rape victims during the trial. …

The eight volumes ( one each on Bangladesh, Nepal, Pakistan and Sri Lanka, two on India, and two standalone books on impunity and on an incident of mass rape in Kunan Poshpora in Indian Kashmir) that comprise this series, are one of the many outcomes of this project. The collective knowledge built on the subject through workshops, discussion fora, testimonies and interviews is part of our collective repository and we are committed to making it available to be used by activists, students and scholars. …

( From the Introduction by Urvashi Butalia, Laxmi Murthy and Navsharan Singh. pp ix – xviii)

*The nine advisors are: Ameena Mohsin, Hameeda Hossain, Kishali Pinto Jayawardena, Kumari Jayawardena, Mandira Sharma, Nighat Said Khan, Saba Gul Khattak, Sahba Husain, Sharmila Rege and Uma Chakravarti.

Essar Batool, Irfah Butt, Samreena Mushtaq, Munaza Rashid, & Natasha Rather Do You Remember Kunan Poshpora? ( Introduction by Urvashi Butalia, Laxmi Murthy and Navsharan Singh) Zubaan Series on Sexual Violence and Impunity in South Asia co-published with IDRC, Zubaan, 2016. Pb. pp. 250. Rs. 395 

11 July 2016 

 

Web Analytics Made Easy -
StatCounter