cinema Posts

Interview with Bhaskar Chattopadhyay

This interview was published on Moneycontrol’s website, 15 Oct 2025.

Bhaskar Chattopadhyay is an author, screenwriter and academic. He is Professor of Cinema, York University, Toronto. He divides his time between writing, publishing, teaching and research. He has written sixteen books and one feature length film. His popular mystery series featuring the astute detective Janardan Maity and his friend and chronicler Prakash Ray have six novels, with more to come. Bhaskar has translated veteran Bengali authors including Rabindra Nath Tagore, Bibhutibhushan Bandyopadhyay and Satyajit Ray. He has novelized Satyajit Ray’s iconic 1961 film Nayak, and written a book titled The Cinema of Satyajit Ray that is taught in universities and film schools around the world. Bhaskar’s first feature film released to packed theatres and was received well by audiences and critics alike. Bhaskar has an MFA degree in Screenwriting and an MBA in Marketing. He had a long corporate career during which he worked for such companies as GE, Cognizant and Capital One. Bhaskar is based in Toronto, Canada.

Recently, Bhaskar Chattopadhyay launched his own imprint titled Cipher Books (see logo). It is registered in Canada. The first book to be published under this imprint is The Wings of the Nike (see cover attached), which happens to be the sixth book in the popular Janardan Maity mystery series. So far, he had been published by traditional publishers such as Penguin Random House India, Harper Collins India, Hachette India, Westland Books etc. But the idea of creating his own imprint had been with him for several years now except that he couldn’t get around to doing it. Now that he has, the plan is simple. Ambitious, but doable. In fact, the launch of his first book has proven that he with the first book that has been published in this new model he has “already earned significantly more than what [he] had earned in all the previous books combined through traditional publishing”.

Janardan Maity (without the H) is the Bengali ‘bhodrolok’ detective from Kolkata, although he hates being called a detective. He reads widely, relishes the finer tastes of life – good food, good coffee, music, cinema – and has an unshakable ethic that can sometimes go beyond the law. His dear friend and chronicler is an author named Prakash Ray, who is several years younger than him. Maity is in his early 50’s, Prakash in his early 30’s. The two men travel a lot, and seem to get entangled in baffling mysteries. Sometimes, people come to Maity to ask for his help in solving a ‘case’, Maity agrees to help if the case appeals to his intellect, or if he feels the request for help is genuine. Even Kolkata Police come to him for help in certain complex situations.

He plans to publish all his Maity novels (including the previous five books in the series) under the imprint of Cipher Books. This will include short stories, novellas and plays, all featuring Maity and Prakash. Alongside, he plans to publish translations of Maity novels in Indian and non-Indian languages. The first translation is ready and will be published relatively soon. It is a Hindi translation of his novel The Disappearance of Sally Sequeira, by Dr. Sneha Pathak. Sally has been one of the most popular Maity novels, and it is only fair that it reaches a larger audience. French, Swedish and Korean language translations are planned too, as are books in accessible formats. Working with a team of believers, translators who adored his books and the approached him, is like hitting the jackpot. They will help lift the Maity stories like it has never been done before.

The overall idea is to create an entire ecosystem of stories around these two much-loved characters that readers seem to be waiting so eagerly for — at least that’s what the reviews say. The previous books in the series are (Maity novels can be read in any order, without loss of information):

Penumbra

Here Falls the Shadow

The Disappearance of Sally Sequeira

Best Served Cold

Aperture

The following interview with Bhaskar Chattopadhyay was conducted via email over a few weeks. It was not done in a hurry as there were so many interesting titbits that he was sharing regarding the expansion of the publishing space. The conversation has been lightly edited. 

  • Your enthusiasm for the future of your books is infectious. You are super-excited, as it should be. Nothing else will keep you going through the highs and lows of publishing.

Thanks for the kind words, Jaya. To answer your questions, I am planning to take Maity to various readerships in India, hence the translations. English language readership is but a fraction of all the books read in India, and I would like to take my stories to this vast reader base. Similarly, I want to take Maity global, hence the non-Indian language translations. I now live in a small town in the suburbs of Toronto, which is a pretty cosmopolitan city. Many of my friends, colleagues and neighbours have read my books, and I was quite surprised to discover that the stories seemed to have crossed the boundaries of milieu. Every story has its own milieu. My Maity stories, for instance, are quintessentially Indian. They have been written with the Indian reader in mind. So, I was surprised to find that people from all over the world enjoyed reading these stories. I can only attribute this to two facts: a) the puzzle at the crux of every single one of these stories is an extremely interesting one (baffling, and yet, interesting), and b) the themes I cover in these stories are universal in nature, the themes themselves are not confined to a specific milieu.

Even the nuances of Indian writing didn’t deter them. It was this unexpected discovery that led me to think of this plan. But I also know that my primary readership was, is and will continue to be India. These are Indian stories, and like Satyajit Ray never ever made a film without keeping the Bengali audience in mind (despite being such a global figure), I wouldn’t stop writing stories that are quintessentially Indian.

I will fund the entire project myself. When it comes to recovering costs, the books will pay for themselves, and hopefully gather traction. That’s the goal. Of course, my main profession is teaching cinema, and I will continue to do that, alongside my screenwriting. Now that I have a degree in screenwriting, and now that my first feature film did so well, I have run out of excuses for not writing more and more films!

Why have you been keen to launch your own imprint?

The first and foremost reason was to have better control – editorial, marketing and commercial. For instance, I would want to publish one Janardan Maity adventure every year, but that may not be the publisher’s vision. I wanted to have total control over how and where my book was being marketed. Similarly, I wanted to take Maity stories beyond the novel format – to short stories, novellas, screenplays and even plays. This wouldn’t have been possible with a traditional publisher, as their focus is primarily on novels.

  • You mention that you have written sixteen books so far, have all the rights reverted to you? Why am I under the impression that you wrote for theatre too?

Out of the sixteen books I have written, there are translations, non-fiction, novelizations, and my original fiction. Among these, I have taken back the rights to only my Janardan Maity series, all other books are with the respective publishers. As for theatre, I have not written a play so far, although I intend to. I did translate a play once — Abhishek Majumdar’s Dweepa.

  • Which feature film did you write recently? Are the themes of your feature films different to your books?

I wrote Tekka, and it was directed by Srijit Mukherji, who made it in Bengali. It tells the story of a wrongfully fired janitor who takes a little girl hostage in the same office building he was fired from. It is a spiritual sequel to my novel Patang, part of a city trilogy that I have planned. Although the themes of the two stories are different, they are both set in the heart of urban metropolitans, and talk about the cracks and rifts in contemporary city-centric civilization.

  • When you create a series, do you first develop a series arc or do you work from book to book?

I work book to book, story to story, I don’t have a series arc in mind, I would rather let the stories take the two central characters forward in their lives. Having said that, I did plan to create my series in such a way that the individual books (or stories in other formats) can be read and watched in any order. I did this so as to not have any constraints of following a specific order in order to enjoy the stories.

  • How will your publishing programme recover its costs? Why are you not keen to explore crowd funding as Brandon Sanderson did? There are so many income generating possibilities now. What is going to be your bouquet offering?

To be honest, I haven’t thought that far ahead. I know I want to do this, because this is the right thing to do, and that’s all the reason I need. I do know that if anything, I won’t lose money. With the first book that has been published in this new model (The Wings of the Nike – the sixth Janardan Maity mystery), I have already earned significantly more than what I had earned in all the previous books combined through traditional publishing. But like I said, it’s not about the money, I just want to have better control over my stories. I want to do what I want with my stories. I have an immense amount of faith in my readers. I know that they will read my stories irrespective of who publishes them – a big brand, or my own tiny brand. It simply won’t matter to them.

  • Please elaborate on your translation initiatives. It is an incubation and innovative process that sounds utterly fascinating. How will you assess the quality of translation in the destination language if you are unable to understand it?

It’s a simple model, really. Through my friends, I reach out to translators from all over the world. I send them the original and ask them if they’d be interested in translating it. I offer them 50% of all revenues earned. If they agree, I have their translations read and edited by a second person who my friends have vouched for, and who knows the language. Then I publish them and do my marketing. It’s a very simple model; I like to keep things simple.

  • How did the Hindi translation happen? You commissioned it or was the translator keen to work with you?

The translator reached out to me (many translators do, Hindi, Bengali, Odia, Marathi…) I liked her approach and encouraged her to go ahead. I have a royalty sharing arrangement with my translators. They earn the same amount as I do. All my translators are part of the Cipher family; they literally live and breathe the Maity stories. I would love to have Maity stories translated in several Indian languages.

One of the things I liked was that she came to me with a sample chapter that she had translated. Not only did it make my job easier, she instantly had my attention. I thought that was a very professional thing to do. The other thing I liked about her is that I have known her to be a long-standing diehard fan of the Maity novels. That passion itself is worth its measure of prowess, of which she lacks not one bit. As for the other translators, I am not in a position to talk about those projects at the moment, because we are still in discussion. They are equally passionate too.

  • Has the first Hindi translation of your book been published? What has been the reception so far?

Not yet, it has been written and is being edited now. The cover has been released; the book will be published by the end of this year. It is titled ‘Ret’ (sand), and is the translation of the third book in the Janardan Maity series – The Disappearance of Sally Sequeira – in which Maity and Prakash have gone to the picturesque little village of Movim in South Goa to spend a few days of rest and recharge, but are soon embroiled in a bizarre mystery: the father of a young girl has received a ransom note asking for a huge sum of money in return of his daughter. But the girl has not been kidnapped at all, and is safe and fine in her home. Since I have deliberately designed the Maity series in such a way that the books can be read in any order without any loss of information, I decided to release the third book first.

  • The foreign language translations that you mention were brokered by you via email / cold calling or did you travel to specific book fairs? 

Mainly through my friends’ network. Since I don’t know the language, I usually look for TWO people who do: one of them translates it, the other reads it and gives me honest feedback. This process takes time, but the translations will be published soon.

  •  Are your publishing initiatives completely human driven or will there be some reliance on AI? 

I am not a big fan of AI when it comes to creativity. Artificial Intelligence has still a very long way to go before it can tell interesting stories. So, to answer your question, no, there would be no reliance on AI at all.

  •  How do you propose to create “an entire ecosystem” around the two characters? Is it possible to share some more details?

By that I mean I would like to have the stories told in all kinds of formats — novels, novellas, short stories in print, but also audio books, audio plays, theatre, television and of course — the cinematic format too. In other words, everyone should be able to enjoy the Maity/Prakash stories, they mustn’t remain confined to any single format. Similarly, I would like to do this entire thing in multiple languages — Indian and foreign.

15 Oct 2025

Saadat Hasan Manto, 11 May

11 May is Saadat Hasan Manto’s birthday. He is remembered for his short fiction, his commentaries, his Manto, Penguin Indiajournalistic pieces including those on filmmakers and much more. He is one of the few writers who is associated with subcontinent writing about the social, cultural and political milieu. There is no doubt he was a deeply political writer who had a fraught relationship with the Progressive Writer’s Association. Decades after his death he continues to be read, translated and discussed with passion. It has something to do with the crisp, clear, straight-from-the-heart manner of writing. Apparently he wrote furiously and in large quantities.

 

Lallantop, MantoIn recent years much of his body of work has been made available inManto and Ravish English — jottings on cinema and actors, on Bombay, short fiction etc. Take for instance the Hindi website, thelallantop.com, celebrating a month of  Manto (  http://www.thelallantop.com/tehkhana/saadat-hasan-manto-best-stories-in-hindi-thanda-gosht/ ) and Rajkamal Prakashan Group, a highly respected Hindi publishing firm has collaborated with an FM radio channel and has RJ Sayema reading out stories Manto 3every Friday night. Leftword recently brought out an incredible collection of Manto’s essays — Saadat Hasan Manto: The Armchair Revolutionary and Other Sketches which has an introduction by Nandita Das. ( http://bit.ly/23H6IsQ ). Penguin Random House, India has for some time been publishing a lot of Manto books. Some of these are:

PRH 1PRH 4
PRH 3

PRH 2

11 May 2016

An interview with Devashish Makhija

ForgettingDevashish Makhija’s debut collection of stories, Forgetting, has been published by HarperCollins India. It consists of  49 “stories”. After reading the book, I posed  some questions to the author via email. His responses were fascinating, so I am reproducing it as is.

 1.Over how many years were these stories written?

I always find it difficult to answer such a question. There are so many ways to measure the time taken to ‘create’ a body of work. Least of all is the time taken to physically ‘write’ the stories. So I’ll attempt a two-tiered response.

Literally speaking, these stories were written sporadically over a 6-8 year period. Creating stories in some form or the other keeps me alive. And it was in this time period that most of the screenplays I’d been writing (for myself to direct as well as for other filmmakers, from Anurag Kashyap to M.F. Husain) were not seeing the light of day. For some reason or the other those films weren’t getting made. So in the slim spaces in between finishing a draft of one screenplay and starting to battle with the next, I kept writing – short stories, flash fiction, children’s books, poetry, essays, anything. I didn’t have a plan for any of these back then. I wrote just so I wouldn’t slit my throat out of frustration!

But this writing turned out to be my most honest, brutal, personal, (dare I say) original. Because, here I wasn’t answerable to anyone – not producers, not directors, not audiences, not peers, no one. So as the years passed, and the shelved films kept piling up, my non-film writing output began growing exponentially. My personal pieces came together in my self-published Occupying Silence. Then a story (“By/Two”) got published in Mumbai Noir. Another (“The Fag End”) came out in Penguin First Proof 7. A third story (Red, 17) published multiple times in several Scholastic anthologies. Two children’s books (When Ali became Bajrangbali and Why Paploo was perplexed) became bestsellers with Tulika Publishers. My flash fiction found a dedicated readership with Terribly Tiny Tales ( http://terriblytinytales.com/author/devashish/ ). And before I knew it a ‘collection’ of sorts had formed. So if I have to put a fairer timeline to the creation of ‘Forgetting’ I will mostly be unable to because this unapologetic, personal story-writing found its seeds in writing I’ve been doing since my teenage years, and most of the themes / motifs in these stories have formed / accumulated within me over the last 20 years perhaps.

  1. Are these stories purely fictional? There is such a range, I find it hard to believe that they are not based or inspired by real situations you have encountered. 

That is a most acute observation. Although these stories have been placed in contexts fictionalized, often these are almost all lived experiences. In fact most of the first drafts of these stories were written in first person. When I began to see them as a ‘collection’ of sorts I went back to most of them and rewrote them as third person narratives, often fleshing out a central character removed from myself. It has been an interesting experiment, to have written something first as my own point of view of a very personal experience, then gone back and shifted the pieces around to see how the same would appear / sound / read if I were to be merely an observer, looking at this experience from the outside, in.

But this is not the case with all stories. Some of these stories were first film ideas / stories / screenplays that I couldn’t find producers for. I rewrote them as prose fiction pieces to attempt turning them into films once they found an audience of some sort through this book. I’m sure you can detect which these were… ‘By/Two’, ‘Red 17’, ‘Butterflies on strings’ – the larger, more intricate narratives in this collection. If I’m not too off the mark these particular stories read more visually too, since they were conceived visually first.

  1. How did you select the stories to be published? I suspect you write furiously, regularly and need to do so very often. So your body of work is probably much larger than you let on. 

That is yet another acute observation. You’re scaring me. It’s like you’re peeking into my very soul here, through this book. I used to (till last year) write ‘furiously’ and ‘regularly’, quite like you put it. Every time I’ve wanted to (for example) kill myself, kill someone else, start a violent revolution, tell a married woman that I love her (or experienced any such extreme anti-social urges) I’ve just sat myself down and WRITTEN. I have unleashed my inner beasts, exorcised my demons, counseled my dark side, purged myself of illicit desire by Writing. So yes, I have much, much more material than this anthology betrays.

But when a book had to be formed from the hundreds of diverse pieces I had ended up creating, a ‘theme’ emerged. And I used that theme as a guiding light to help me select what would stay in this book and what would have to wait for another day to find readership.

This ‘theme’ was ‘Forgetting’.

I found in some of my stories that they were about people (mostly myself reflected in my characters) trying to break out of a status quo / a pattern / a life choice that they’re now tired of / done with / tortured by. The selected stories are all about people trying to break loose of a ‘past’. And these stories – although frighteningly diverse in mood, intent, sometimes even narrative style – seemed to come together under this umbrella theme.

  1. Who made the illustrations to the book? Why are all of them full page? Why did you not use details of illustrations sprinkled through the text? Judging by your short films available on YouTube, every little detail in an arrangement is crucial to you. So the medium is immaterial. Yet, when you choose the medium, you want to exploit it to the hilt. So why did you shy away from playing with the illustrations more confidently than you have done?

I am now thoroughly exposed. You caught this out. All those illustrations are by me. Some of them are adapted from my own self-published coffee table book from 2008 –Occupying Silence (www.nakedindianfakir.com). That book had served as a catalogue of sorts for the solo show I’d had in a gallery in Calcutta of my graphic-verse work. Some of the writing from that book found its way into Forgetting as well. I hadn’t planned on putting these illustrations in. It was my editor Arcopol Chaudhuri’s idea. The anthology was ready, the stories all lined up, ready to go into print, when it struck him that some visuals might provide a welcome sort of linkage between the various sections of the book. And I jumped at the chance to insert some of my graphic illustrations. I did wonder later that if I had more time I might have worked the illustrations in more intricately. Perhaps even created some new work to complement the stories. But it was a last minute idea. And perhaps that slight fracture in the intent shows. Perhaps it doesn’t. But your sharp eye did catch it out.

What you suggest of detailed illustrations sprinkled right through the text is something I have done in Occupying Silence (http://www.flipkart.com/occupying-silence/p/itmdz4zfanzpcgg7?pid=RBKDHDVKJHW4QEAQ&icmpid=reco_bp_historyFooter__1). I’m a big one for details. It’s always the details that linger in our consciousness. We might be experiencing the larger picture during the consumption of a piece of art, but when time has passed and the experience has been confined to the museum of our memory, it is always the little details that return, never the larger motifs. And I thoroughly enjoy creating those details. In some subconscious way it always makes the creative experience richer / more layered for the reader / audience / viewer. And gives the piece of art / literature / cinema ‘repeat value’. And ‘repeat value’ is what I think leads to a relationship being forged between the creation and its audience. With no repeat value there is no ‘relationship’, there is merely an acquaintance.

So yes, I wish I could have worked the illustrative material into the book more intricately. Next time I promise to.

  1. In this fascinating interview you refer to the influences on your writing, your journeys  but little about copyright. Why? Are there any concerns about copyright to your written and film material? (  http://astray.in/interviews/devashish-makhija )

Always. Film writing almost always presupposes more than one participant in the process. Even if I write a screenplay alone, there will eventually be a director (even if that is myself) and a producer (amongst many, many others) who will append themselves to the final product. Unless I spend every last paisa on making that film from my own pocket (which happens very rarely, and mostly with those filmmakers who have deep pockets, unlike the rest of us) the final product will never be mine alone to own. Where this copyright begins, where it ends; what is the proportion this ownership is divided in; who protects such rights; and for what reasons – are all ambiguous issues, without any clear-cut rules and regulations. I, like everyone else, did face much inner conflict about whether I should go around sharing my written material with people I barely knew, considering idea-thievery is rampant in an industry as disorganized and profit-driven as ‘film’. But soon enough I gave up on that struggle. If my stories were to see themselves as films then they would have to be shared with as many (and as often) as possible, with little or no concern for their security.

What I started doing instead was dabbling in all these other forms of storytelling as well where the written word is the FINAL form, unlike in film, where the written word is merely the first stage, and where the final form is the audio-visual product. And the more output I created on the side that was MINE, the less insecure I felt about sharing the film-writing output I was freely doling out to the world at large.

Shedding the insecurity of copyright made me more prolific I think. Because I had one less (big) thing to worry about.

Also, I believe this whole battle to ‘own’ what you create is a modern capitalistic phenomenon. To explain what I mean let’s consider for a moment our Indian storytelling tradition of many thousands of years. We seldom know who first told any story (folktales for example). They were told orally, never written down. And every storyteller had his/her own unique way to tell it. They never concerned themselves with copyright issues. Our modern world insists that we do. Because today the end result of every creative endeavor is PROFIT. And we are made to believe that someone else profiting from our hard work is a crime. But for a moment if you take away ‘profit’ from the equation, the other big parameter left that we can earn is – SATISFACTION. And that can’t be stolen from us, by anybody. So what I might have lost in monetary terms, I more than made up by the satisfaction of being able to keep churning out stories consistently for almost a decade now.

Every time ‘copyright’ and ‘profit’ enters the storytelling discourse, I don’t have much to contribute in the matter.

 

  1. In this interview, I like the way you talk about imagination and films. https://www.youtube.com/watch?v=m1ViW0qLvlo&feature=youtu.be&a Have you read the debut novel by David Duchony, Holy Cow and a collection of short stories by Bollywood actors called Faction? I think you may like it. Both of you share this common trait of being closely associated with the film world, but it has a tremendous impact on your scripts. There is a clarity in the simplicity with which you write, without dumbing down, but is very powerful. 

Yes, it is the only reason I considered film as a medium to express myself through. I wasn’t a film buff growing up. As I’ve said in that IFFK interview I in fact had a problem with my ‘imagination’ not being allowed free rein while watching a film. Everything was imagined for me. It was stifling. Unlike reading a book, or listening to music, where my imagination took full flight. I considered film only because I wanted to do everything simultaneously – write, visualize, choreograph, create music, play with sound, perform, everything. And, to my dismay(!) I realized only this medium that I had reviled all these years would actually allow me that.

You are right about the cross-effect prose and film writing has if done simultaneously. Not only have I seen my prose writing become more visual –  and hence less reliant on descriptors / adjectives / turns of phrase – but I’ve seen my screenwriting become less reliant on exposition through dialogue, because I find myself more able to express mood and a character’s inner processes through silent action. It’s a very personal epiphany, but it seems to be serving me well in both media.

I haven’t read Holy Cow or Faction but I will do so now.

Interestingly though I think I’ve learnt a lot from another medium – one that inhabits the space between prose and cinema – the graphic novel. Some American author-artists – David Mazzuchelli, Frank Miller; the Japanese socio-political manga master Yoshihiro Tatsumi; Craig Thompson; the French Marc-Antoine Mathieu – these are storytellers whose prose marries itself to the image to convey powerful ideas in a third form. They’re all master prose writers, but their visuals complement their prose, hence their prose is sparse. And since their prose does half the work, their images are powerful in the choices they make. Their work has gone some way in shaping my crossover journeys between film and prose, or vice-versa.

  1. Is it fair to ask how much has the film world influenced your writing? 

I think I have in some way answered this question. My film-writing has affected my writing yes. But since even today I’m not a quintessential film buff, very little cinema has really ‘influenced’ me. To date I have a conflicted relationship with the watching of films. Because a film is so complete in its creating of the world, and I have absolutely nothing left to imagine / add on my own while ‘watching’ a film, I’m left feeling cheated every time I watch a film. Even if it is a film I love. So cinema doesn’t inspire me. I consume it sparely. I respect what it can help a storyteller achieve. But it almost never influences my choices.

Instead, art, poetry, music, real life experiences, love lost, death, inequality, conversation, comics, illustration, the look on people’s faces when they are eating, fucking, killing someone, being denied, discovering a devastating secret, the looks in animals’ eyes when they’re startled by the brutality of man – these are some of my influences.

  1. Will you try your hand at writing a novel? 

Of course! I have to finish at least one before I die. I’m some way into it already. It is, once again, an adaptation of a screenplay I wrote 7-8 years ago, for a film that got partly shot, but might never see the light of day. On the surface of it it’s a story of three boys – one from Assam, one from Kashmir, one from Sitamarhi, Bihar (one of the earliest entry points into India for the Nepali Maoist ideology) – at times in the history of these regions when separatist movements are gaining momentum. Through their lives I seek to explore whether the nation-state we call India even deserves to be. Or are we better off as a collection of several small independent nation-states. It’s very experimental in form, jumping several first person perspectives as the story progresses and gradually explodes outwards. I don’t know yet when I’ll complete it. But I do want to. It’s the only other mission I have of my life. The first being to see my feature-length film release on cinema screens nation-wide. Don’t ask me why. I just do. I’ve tried too hard and waited too long to not want that very, very badly.

But if someone shows interest in my novel I’m willing to put everything else on hold to finish it first.

I guess everything’s a battle in some form or another. It’s about which one we choose to fight today, and which we leave for the days to come.

Devashish Makhija Forgetting HarperCollins Publishers India, Noida, 2014. Pb. pp. 240 Rs.350

1 March 2015

Naseeruddin Shah, “And Then One Day”

Naseeruddin Shah, “And Then One Day”

Naseeruddin ShahThe same year I watched a play for the first time, in the Sem concert hall. It was called Mr Fixit and has faded from my memory almost entirely but while watching it the only thing I wanted was to be up there with those people. When a long limousine, which I later discovered to be plywood cutout on wheels, came gliding on to the stage, I was back in the same universe of wonder where I had watched ‘that man’ dancing on that stage a hundred feet high. And I have since steadfastly believe that the only magic that happens in this world happens on the stage. Films take you captive, they feed you everything on a plate, the legerdemain they create transports you into a state where you may as well be dreaming, but theatre takes you into a world where your imagination is stimulated, your judgement is unimpaired, and thus your enjoyment heightened. It is only in the theatre that there can be this kind of exchange of energies between actor and audience. The finest definition of theatre that I have come across is ‘one actor-one audience’. Implying of course that any meaningful interaction between two people anywhere fits the definition of ideal theatre, with the same qualities needed of both participants as are required from them in an actual theatre. Theatre really is a one-on-one experience.” ( p.13-14) 

Renowned actor Naseeruddin Shah’s memoir, And Then One Day, is a fabulous example of what a memoir should be –an insight into the personal life of the man/memoirist combined with the vast understanding with their life/passion. A good memoir should not consist entirely of personal details and who said what to whom, where and when; given that it is about an individual who is admired and looked up to for the success they have achieved in their career, a reader wants to know more about the industry/niche the author represents. This is what Naseeruddin Shah does. This is a smartly written memoir which is not a necessarily sugar-coated description of success having come easily to the actor. He attempts to be as realistic in his telling with his love for theatre and films being apparent from childhood.

A life of performance is what he yearns for, knows it is hard work and is willing to do it. For instance after the disastrous workshop of Grotowski held in Poland, that Naseeruddin Shah fled from, made him realise “no one at all could in fact help, and whatever I wanted to learn I’d have to do on my own”. It is a love for films and theatre that seeps through the pages of the memoir, Naseeruddin Shah does not merely rattle off names of films he has seen, plays he has acted in or actors he has hobnobbed with, there is a reason why every person mentioned in the book is present. Whether it is Mr Kendal and his love for staging Shakespeare or Captain Hook in the animated Peter Pan, Spencer Tracy in The Old Man and the Sea, Jose Ferrer in I Accuse!,  Peter O’Toole in Becket or appreciating Shammi Kapoor and “Hindi cinema’s certified nutcase Mr Kishore Kumar” and Mehmood, “one of the most skilful actors I’ve ever seen, was not quite up there with Chaplin in terms of ability but much ahead in terms of self-love”. Every description and analysis is filled with a love and understanding of the profession, it is as if being in the world of cinema is like oxygen to Naseeruddin Shah.

Also as a good memoir should be the historical background of newly-independent India, the growth of Bollywood, the emergence of alternative cinema and changing tastes of the audiences is neatly woven through And Then One Day. This is a book which will continue to sell well beyond the immediate buzz of a beloved and admired actor having written his memoirs since it is a rich repository of information about the profession, the literature and theories around it, without being dull.

Of the many, many news stories, reviews, blog posts about the memoir, so far the best interaction has been between Barkha Dutt in conversation with Naseeruddin Shah, NDTV, 14 September 2014 ( Prithvi Theatre, Mumbai) – http://www.ndtv.com/video/player/we-the-people/watch-master-s-take-in-conversation-with-naseeruddin-shah/338122 . As of this week, the publishers, Penguin Books India have collaborated with the Hindustan Times to release a series of short films called “Naseer on Naseer”. The first one was released on 22 September 2014 – http://www.hindustantimes.com/audio-news-video/AV-Entertainment/Naseer-on-Naseer-How-and-why-I-became-an-actor/Article2-1266974.aspx . These short films echo the sentiments of the actor as recorded in his memoir – his love for acting and the stage.

“I wanted more, I could happily have stayed on that stage forever, and in a sense I have. Whether I’d done well or badly was of no consequence. As an imitation of Mr Kendal it wasn’t too far off the mark, but the real revelation for me was the charge of energy I felt that day, and have continued to feel whenever I am onstage. I found myself doing things I hadn’t planned and doing them with complete certainty and to the approval of the audience. It was as if another hand was guiding me. This feeling has stayed with me till today; and therefore, though I am grateful for compliments, I never take full responsibility for either my successes or failures but do try to make sure that they ‘theatre god’ does not turn his back on me. ” (p. 60-1) 

Naseeruddin Shah And Then One Day: A Memoir Hamish Hamilton, an imprint of Penguin Books, Gurgaon, India, 2014. Hb. pp. 330 Rs 699

 

Web Analytics Made Easy -
StatCounter