debut Posts

Buku Sarkar, “Not Quite a Disaster After All”

Buku Sarkar‘s Not Quite a Disaster After All ( HarperCollins India) is a collection of six interlinked stories or six vignettes, if you will. The stories revolve around two women — Anjali and Anita. Anjali is the daughter of a very wealthy family from Calcutta. Anything that she asks for or desires is easily fulfilled; an option that she does not necessarily exercise when testing her wings in New York as a student. She is ultimately successful in her career as a designer and also becomes an author. Her fastidiousness for detail in everything that she does permeates through every story in the collection. Surprisingly, she is far more generous and forgiving of her friend Anita who lives in Ohio and is a mother trying to juggle a career too. In some senses, the friends work like counterpoints to each other in the story, almost as if the distance between them due to their difference lifestyles and behaviour creates an amplitude that indicates what women are capable of. They represent the extreme points of women in society. These two are the central women, but there are other women characters like Anjali’s mother, a devoted wife, Anjali’s editor and the young book publicist. They can be considered as stereotypical examples of women homemakers, wives and publishing professionals or they can be seen as alternative role models to the lives that Anjali and Anita have chosen.

The stories are seemingly arranged chronolgically to depict the life of Anjali from childhood to a successful designer based in the UK and who has a book launch in New York. She is living the middle class dream. But as the stories show, there is a dissatisfaction and a simmering discontent. It is a feeling that begins in childhood when even Anjali has not a clue what it implies. It is in the title story that Anjali seems to be at peace and when that occurs, the reader heaves a sigh of relief.

Buku Sarkar is a much published writer in many magazine publications but this is her first book. It is remarkably composed and poised writing. At first, it does not feel as if there is anything complicated in the writing style. Simple. She evokes childhood memories. She writes about the past in India and the USA. It is done almost in a bored, languid, matter-of-fact style. Yet, by the time the book concludes, the characters have neatly nestled inside one and are part of one’s life. The title “Not Quite a Disaster After All” grows on one from being at first a seemingly wishy-washy title to a strong, assertive remark. You can almost hear the women chant it to themselves to reaffirm their existence and purpose. It is very well done.

Read it.

26 Jan 2023

  “Beasts of a Little Land” by Juhea Kim

Accessing micro-histories via fiction is probably “easy” for the reader but challenging for the writer to produce. Inserting characters and creating bridges between fact and fiction requires a focussed determination to share an account. Beasts Of A Little Land is a historical fiction debut by Korean-American writer Juhea Kim. The author was born in Cheon, Korea, and moved to Portland when she was nine. She is a Princeton University graduate and her writing has been oubkished in numerous literary magazines.

The novel spans the historical period of 1917 – 1965. It is a turbulent time for Korea. There is sufficient historical evidence and witness accounts that document the changes. But to do such a broad sweep of the country/ies is a Herculean task. It requires minute attention to detail. Perhaps it is possible because of the perspective Juhea Kim has by living in the USA. This is a book that takes a while to read. It is not a “quickie”, but like the other wonderful books on the Oneworld imprint, this too is stupendous.

Now to await Juhea Kim’s second novel. What will it be on?

Beasts of a Little Land is being distributed in India by HarperCollins India.

A pile of books read — 4 April 2022

In recent days and weeks, I have read a pile of books but not had the time to write individual posts. So, perhaps it is best to create a combined blog post.

The two debut novels that I read were poles apart in tone and pace. The first debut novel is The Elements of Fog by Boudhayan Sen ( Juggernaut Books) is an unexpected pleasant surprise. It is a combination of old-fashioned ( read nineteenth century) novel and a twenty-first century contemporary fiction. It is a reflection of the plot too that is set apart in time by a century and a half. The common factor being that the story is set in a high school/boarding school that was set up in a hill station near Madurai. It is a love story that is very well told. Perhaps Boudhayan Sen will follow it up with another novel/ a collection of short stories that is equally well paced. The second debut novel is The Shotgun Wedding by Suchandra Roychowdhury ( Aleph Book Company) that is a fast-paced, comic, romance novel. It is more in the ilk of commercial fiction, noisy with chattering dialogue propelling the plot, easily read; with the potential of spawniing back stories,and perhaps Malgudi Days-like stories. Who knows?! Time will tell.

The two collections of prose and poetry are also very diverse. Why do you fear my way so much? : Poems and Letters from Prison by G. N. Saibaba ( Speaking Tiger Books) is very powerful. Most of the poems were written in the form of letters to his wife to avoid censoring by the prison authorities. Saibaba is an academic and an activist who is confined to a wheelchair and has been incarcerated since 2014. In 2017, he was sentenced to life imprisonment for his links to a banned organisation, CPI-Maoist.

The second is an anthology Khushk Zubaan, Bebaak Jigar: Of Dry Tongues and Brave Hearts that has been edited by Reema Ahmad and Semeen Ali (published by Red River). It consists of poetry, fiction, non-fiction, and artworks. Red River publications go from strength to strength. This particular anthology when it was first published had a limited print run as the publisher, Dibyajyoti Sarma, was unsure whether it would sell. It sold so fast that a second print run had to be done within a month. The publications in this frontlist are experimental, grungy, and generous as many voices — established and new — are offered a platform with equal grace and respect. Of Dry Tongues and Brave Hearts is no different. It explores the theme of “ghar-bahir” or “in the home and outside”. All the contributors are women even though it may not be clear from the bios published in the book. Because the editors did not want to foreground gender, instead the focus is on the individual identities, the myriad voices. This book is meant for everyone. Do read it.

Perhaps at this point, it may be appropriate to mention Elena Ferrante’s new book, In the Margins: On the Pleasures of Reading and Writing, translated from the Italian by Ann Goldstein and published by Europa Editions. The four essays included in this book are the Eco Lectures that the author wrote. In November 2021, the actress Manuela Mandracchia, in the guise of Elena Ferrante, presented the lectures at the Teatro Arena del Sole in Bologna, together with ERT, Emilia Romagna Teatro. There are many pearls of wisdom that Ferrante shares with regard to close reading of texts, her own writing craft and experience of reading some of her favourite writers such as Dante, Emily Dickinson, Gertrude Stein, Ingebord Bachmann, and others. There are many portions in my copy of the book that I have underlined heavily. There is a particular section that is worth sharing:

…in order to devote ourselves to literary work must we subscribe to the great scroll of writing? Yes. Writing inevitably has to reckong with other writing, and it’s from the terrain of the already written that the sentence might jump out that sets in motion a small admirable book or the great book that displays a trajectory and constructs a unique world of words, characters, and conflicts.

If that’s true for the male “I” who writes, it’s even more so for the female. A woman who wants to write has unavoidably to deal not only with the entire literary patrimony she’s been brought up on and in virtue of which she wants to and can express herself but with the fact that that patrimony is essentially male and by its nature doesn’t provide true female sentences. Since I was six my “I” brought up on male writing also has had to incorporate a kind of writing by women for women that belonged to it, was appropriate to it — writing in itself minor precisely because it was barely known by men, and considered by them something for women, that is, inessential. I’ve known in my life very cultured men who not only had not read Elsa Morante or Natalia Ginzburg or Anna Maria Ortese but had never read Jane Austen, the Bronte sisters, Virginia Woolf. And I myself, as a girl, wished to avoid as far as possible writing by women: I felt I had different ambitions.
(p. 76-78)

Suddenly, the title is illuminating. It is not merely about being a professional writer preoccupied with the craft of writing but metaphorically, it is about being a woman and a writer. It is incredible how the same stuff has been said over and over again and yet, it seems new. Read the book.

The idea of writing and what it takes to write are eternal questions. In the new age of publishing, “content” works in multiple ways. No longer is it necessary to first publish a book before exploring other platforms. The next two books belong to this category. Both are publications stemming from talks delivered over the radio and short stories shared on YouTube. The first is by well-known ornithologist, Dr Salim Ali called Words for Birds. It is a collection of radio broadcasts that have been edited by Tara Gandhi. It has been published by Black Kite (an imprint of Permanent Black) in collaboration with Ashoka University and distributed by Hachette India. These broadcasts are from 1941 to 1980 with the bulk being spanning 1950s-60s. It is an interesting exercise reading the essays as there is a gentle pace to them, much as one would hear over the radio, enunciate slowly and clearly to be heard. The idea being to communicate. The second one is The Stories We Tell by noted mythologist Devdutt Pattanaik ( published by Aleph Book Company). It consists of short stories that originated in a webcast that Pattanaik began from 21 March to 31 May 2020. It was in the early days of India’s countrywide lockdown to combat Covid-19. He says:

People were terrified of the virus and I wanted to life their spirits by telling them stories from our mythology that would make them less anxious. At these stories were told from 4pm to 5pm, around teatime, I named my webcast “Teatime Tales”. I genuinely believed the lockdown would end in a few weeks, but it became clear that we would remain indoors for a long time. I knew I would not be able to sustaing the enterprise endlessly. So, I decided to end it gracefully after seventy-two episodes. [ Seventy-two being an important number across cultures. He elaborates upon it beautifully in the book.]

These are very short, short stories. Very easily read. The sentences are short. The ideas develop slowly and methodically. There is no cluttering. The conversion of the oral into print has been done very well. The stories retain their capacity to be read out aloud. Also, as with many age-old stories and folklore, these stories narrated by Pattanaik lend themselves to be expanded and embellished. In his introduction, he provides a general description as “our mythology” and since his name is synonymous with mostly retelling of the Hindu epics, many readers would probably expect more of the same. Extraordinarily enough, Pattanaik displays extensive knowledge and understanding of other faiths too. Slim book, easily shared and presented.

Ultimately, it is the Internet that has made the revival and dissemination of literature possible. Earlier, a few copies were printed and circulated. But now, there is mass distribution of books and content — whether legitimately or pirated versions is not the point right now. The fact is literature is available to many, many people. Physical and ebooks can be bought online. Payments are made. Today, we take digital payments for granted but there was a time, in the not too distant past, that this concept did not even exist. In the 1990s, people were experimenting with the idea but it was not taken too seriously. Then, came along a bunch of youngsters, from 19 to their early 20s, who felt that this was worth investigating. The Founders by Jimmy Soni is about these young men such as Max Levichin, Reed Hastings, Elon Musk and Peter Thiel. It is a book that is full of details regarding the fintech startup, surving the dot com bubble and its ultimate sale to eBay for US$1.5 billion — at a time when such figures were unheard of and certainly not for technology. This story is told at a furious pace, it is intoxicating reading about the highs and lows of the founders, but it is also seeped in masculinity. It confirms the belief that professionalism is a philosophy that is acceptable when imbued with patriarchy and makes no allowances for women and other responsibilities of life. It is almost as if one has to be wedded to the job and even in a marriage there is more leeway than these startups provide. On a separate note, I had emailed Jimmy Soni a bunch of questions for an interview on my blog. He had agreed in principle but then chose not to acknowledge the email, later asked the person who had set up the interview if he could change my questions, then suggested that one of the questions was incorrect but would not say which one and ultimately, he refused to do the interview. Here are the questions. Despite this unfortunate glitch, I would recommend The Founders.

Finally, an integral feature of the Internet is the search option. It is a critical part of the world wide web. It enables information to be discovered and shared. This is done by searching a vast index that the search engines maintain. It is nothing more basic than that — a feature that has been a significant part of the codex for more than 800 years, is now a fundamental feature of the Internet. So despite technological advancements being made, certain characteristics remain and continue to be adopted and adapted to new frameworks. Read more about it in this incredibly fascinating account by Dennis Duncan in Index, A History of the . I loved this book!

A vast and eclectic selection of books to choose from!

4 April 2022

“The Love Songs of W. E. B. Du Bois”

It has been more than a week since I finished reading the astonishing debut novel The Love Songs of W. E. B. Du Bois by poet Honoree Fanonne Jeffers ( published by Harper Collins). I am still in awe of it. It is not going to dissipate for a long, long time. It is two-hundred years of African-American history told through the account of a fictional family based in Georgia. Bulk of the novel is narrated by or involves Ailey Pearl Garfield. A young girl, who along with her two sisters, have been reared in the North, in the City, but spend summers in the small Georgia town of Chicasetta. It is where their mother’s family have lived ever since their ancestors arrived from Africa in bondage. It was originally Indian land that was then appropriated by the white settlers. There is a slow, unfolding pace to the story. It is not just another black history narrated but the author builds upon the basic premise of scholar Du Bois when he wrote about the problem of race in America and what he called “double-consciousness”, a sensitivity that every African American possesses in order to survive. It is hard to encapsulate in a few lines the gist of this book except to say that it is a phenomenal account of history, it is fictional but it is built around actual events and people, and once done reading it, there is a magnificent plotting of a timeline that is not going to go away easily. It is a combination of historical events, evolution of language and a growing awareness amongst the youth to push back against the systemic racism that they encounter daily. It is also a sobering lesson on how not to blame their past for the present as the three sisters discover. At one level, their lives are representative of the manner in which narratives can be built. Either you blame your past for your present as the eldest sister Lydia did or you make the best of the opportunities that come your way as the other two sisters — Ailey and Coco did. Lydia became a drug addict and died of it. Ailey and Coco became an academic and a doctor, respectively. They chose to move on but not in a cold-hearted manner. They did not reject their past. Ailey studied it, understood her lineage and then developed it further to explore her identity.

After a while, none of the names make sense. But the rhythm of the text lulls one into being mesmerised by the story. In fact, Honoree said in an interview that her editor read all her poems and insisted on editing this text according to those poems:

My editor Erin Wicks is a genius, and the world needs to know.

She’s a young white woman, so I didn’t know how working with her would turn out. But she allowed me to be my full, authentic self. When the book was sold, I was afraid that somebody was going to try to make me be something else or explain myself to white readers. But she just kept pushing me to just keep it real.

But, yeah, the book that was sold was 450 pages.

I know this sounds cheesy, but Erin and I just have this miraculous simpatico [relationship] that I didn’t expect. She’s white and young, and I’m of a particular generation and from the Deep South. But she’s just really empathetic and kind. She’s aware of Black political issues. She’s just great. For example, Erin bought every single one of my poetry books and read them. So, when we started going through line edits, she could mimic my language and tone as she was condensing sentences.

The Love Song of W. E. B. Du Bois invokes the scholar all the time, especially in the well-chosen epigraphs to every section, but it is the writing that is astonishing. It is at the intersection of feminism, American history, women’s histories, identities, systemic racism, etc. It is an incredibly powerful novel that changes the reader once done reading it. Appropriately it won the National Book Critics Circle Award 2021 for fiction.

Most reviews of the book have been unable to share the story structure as it is impossible to do so. Apart from gushing about the beauty of the writing, magnificence of the tale and the sheer extraordinary craftsmanship, there is little else one can do.

Read The Love Songs of W. E. B. Du Bois.

20 March 2022

Reading over the weekend, 28 Feb 2022

Over the weekend, while recovering from anaesthesia in the gums (again!), I read and read and read. There was little else to do.

Barkha Dutt ‘s excellent reportage on the pandemic in India — To Hell and Back: Humans of Covid . It is very moving. ( Juggernaut Books)

My Pen Is The Wing Of A Bird: New Fiction by Afghan Women — a fabulous anthology of short stories translated from Dari and Pashto. It is the culmination of a two-year project initiated by Lucy Hannah, funded by the Jan Michalski Foundation and managed by an editorial team led by Will Forrester. Bios of the authors cannot be printed in the book for their safety especially after the takeover of #Afghanistan by the #Taliban in August 2021. ( Hachette India)

Akwaeke Ezmi’s (They/them) You Made a Fool of Death with your Beauty is an incredibly old-fashioned love story in modern trappings. They explore love after experiencing intense grief in this novel. It is unexpected as Ezmi is known for writing about the gender fluid spaces within an African social context, sometimes even with autobiographical elements. But this novel is freer, it is about Ezmi growing as a writer and not being confined to a single narrative, based on firsthand experience. ( Faber Books )

Acclaimed poet Ngyuen Phan Que Mai’s debut novel The Mountains Sing is an astonishing account of the Vietnam war. Is it fact? Is it fiction? Is it faction? Just read it even though it is not always easy given that it is based on meticulous research and oral histories too. I began it months ago, finished it this weekend. It needs long pauses between reading spurts. ( HarperCollins India)

The Betrayal of Anne Frank by Rosemary Sullivan is the account of a cold case. Who betrayed Anne Frank to the Nazis? How did her family get on to the last train to Auschwitz? Why do people betray their own? Decades later, with the rise of fascism in many nations, this book is deeply disturbing to read but also essential. I think you should read it now. It is imperative that you do. Learn about operations that have not gone out of fashion. They still exist. The betrayal by one’s community is the most devastating betrayal ever. Judases exist. Even now. And that is what is extremely disturbing. (HarperCollins India)

Individual blog posts to follow.

28 Feb 2022

“Alpha” by T. D. Ramakrishnan, Translated from the Malayalam by Priya K. Nair

…the fundamental knowledge that is acquired should be transfered to the next generation through our genes. When animal instincts are thus transmitted, why aren’t intellectual capabilities inherited?”
“That is because mankind’s collective intellectual achievements are monumental. Only a very small part of the immense knowledge gained by society is stored in the brain of an individual. Most of us retain only relevant information about our chosen field of expertise and even that would be a tiny percentage of the existing knowledge in that particular field. Even an extremely intelligent geologist or a doctor would have assimilated only a small part of all existing knowledge. Knowledge is recorded and preserved in millions of books and computers to be used when needed. A man who learns to drive a car doesn’t genetically pass on this ability to his progeny; he has to teach them. In the same way, education from a qualified teacher is an important aspect of growing up. This limitation of the human brain has been confirmed by this experiment. This is a problem for geneticists. Even if a highly intelligent person’s cells are used to create a baby, knowledge needs to be imparted to the child as it grows up. The human brain might be a supercomputer that works quickly and as accurately in relation to the available data. So if you deliberately do not feed the computer of data or deprive it in a language that the computer understands, it will helplessly deteriorate just as the evolved modern-day humans will become like cave people.’
p.116-117

Alpha by award-winning T. D. Ramakrishnan ( translated from the Malayalam by Priya K. Nair) is his debut novel about thirteen people who live on an island called Alpha for twenty five years. It is published by PanMacmillan India. It is an experiment conducted by anthropologist professor Upelendu Chatterjee at the Jawaharlal Nehru University. The twelve members of his team were from different Indian states and faiths. The experiment was unique in that the investigators had to be their own subjects. The professor had discovered this remote island that was not to be found on any published map. The people he took on this experiment were academics, bureaucrat, artists, painters, doctor etc. They were young, knowledgeable and were enthusiastic practitioners of their discipline. The professor was clear that if they were to accompany him to Alpha, then “They would have to give up all knowledge gained since the uncertain emergence of their lives. Go back to zero — the beginning — and from there start once again. In other words, alpha, beta gamma.” The professor plans the experiment meticulously. So much so that he leaves instructions with one of his students to search for the island in twenty-five years. Unfortunately, the student, Professor Satish Chandra Banerji, himself falls ill and is paralysed, so he persuades in turn one of his students, Avinash, to go in search of this island and ascertain if there are any survivors. When Avinash arrives at the island, he discovers three of the original team have survived. But there is also a small community of forty-seven people — men, women, and children. He brings home the three survivors — Malini, Santosh and Urmila.

Alpha turns out to be an experiment that went horribly wrong. The participants had to follow strictly the rules imposed by the professor including avoiding all learned language, speech, and therefore communication of ideas. They also had to forget all their knowledge about medicine, anthropology, science, arts etc. It made for a very chaotic but also carnal form of communal living. There were no rules for social and moral conduct and yet there were the rules as stipulated by the professor. Also, over a period of time, a peculiar hierarchy had come into place, where the professor by virtue of being the seniormost by nearly a generation was given his special cave dwelling and accorded a respect that was not necessarily reserved for the others. All individuals were meant to be treated at par. When the next generation was born, they had no knowledge of the previous generation’s skills and accomplishments, nor did the parents deign to teach their kids any skills. They were left to fend for themselves. It was back to a primeval form of living. Base. Violent. No rules. No authority except for the authoritarian professor.

T. D. Ramakrishnan wrote this book in 2003. The author is an Indian Railways officer. Perhaps it is a coincidence that this novel was written soon afer the Godhra riots of 2002 that were sparked off by the burning of a railway carriage. Yet, the story itself is set between 1973 and 1998. It begins at the time of the former prime minister, Mrs. Indira Gandhi. But the lens that fiction provides for contemporary society cannot be ignored. The uneasy commentary provided by the author that centuries of learning, culture and knowledge are completely disrupted by authoritarianism is a worrying idea. Once the damage is inflicted, how does society recover? Is it possible? Or does the island in the story become a metaphor for real life that such a society if forever marooned, it regresses and will take a long time to recover or be at par with rest of civilisation.

Interpreting Alpha as an allegory is perhaps doing it a disservice but it is hard to read it in any other manner. Otherwise reading it as a straightforward story results in asking many more questions than the story itself posed. The author pushes the limits to every boundary, especially that of time, knowledge, life skills, and brain development in speculating its impact on the individual and society and what does it mean to be human?

Alpha is a peculiar story. It is powerfully told. No wonder it achieved the success that it did in Malayalam. This is the first time it has been translated into English. Read it. It is going to be talked about for a long, long time to come. It is not going to be easy to forget. Try it.

21 Feb 2022

“The ARC” by Torey Henwood Hoen

“As we like to say,” Dr. Vidal continued, “Love is particular. You’re an individual — you’re not a ‘type’/ You deserve to be with someone who appreciates you for your idiosyncrasies, and vice versa. What it comes to love, we want you to believe that anything is possible.

Torey Henwood Hoen’s debut novel The ARC is about a dating agency of the same name ( Corvus imprint, Atlantic Books). The protagonist, Ursula Byrne, a successful architect, pays a hefty fee to subscribe to their services. Eighty percent of US$40,500 is to be paid upfront and twenty percent after eighteen months of the client having spent time with the partner they were introduced to via the dating app. Ursula is introduced to Rafael and they have an immediate connection. But it takes them a while to recognise that they are meant for each other, while being plagued by doubts about the dating agency. The ARC is a crackling mix of light romantic fiction with some literary fiction qualities and a magnificent dose of a strong, independent woman. Increasingly commercial fiction has stronger women characters who are phenomenal role models for their readers. It is a segment of readers that are probably less than thirty five years and are probably not as well versed with the intricacies of various women’s movements but are benefitting from the many freedoms won. Reading The ARC confirms this viewpoint that Ursula is very capable of standing her own in any kind of a corporate set up but her vulnerability is visible when she is alone at home with her adopted cat. The ARC has a very predictable ( but extremely satisfying) conclusion but it is probably exactly what we need to read in this neverending pandemic. It reminds us of the joy that can be experienced in simple acts such as finding the right person to love.

And when coincidentally, tweets like this pop up on Valentine’s Day when I was reading the book, you know that such books like The ARC will exist for a very long time. Dating apps, matchmakers, dating websites and matrimonial sites will never go out of fashion. Nor will literature based upon romance. Everyone wants to experience it at least once.

The ARC is enjoyable.

14 Feb 2022

“Knotted Grief” by Naveen Kishore

unannounced visitor
I dropped by into my dream
careful not to awaken the buried whispers
I lit a candle by their grave
startling the slumbering shadows into a frenzy of activity
bats taking wing flying blindly into one another
this in turn caused the whispers to awaken
look me in the eye
and begin to do what they did best

bear witness

Legendary publisher Naveen Kishore, founder, Seagull Books, has published his debut collection of poetry called Knotted Grief. It has been published by Speaking Tiger Books. He is the recipient of the Goethe Medal, a Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres and was awarded the 2021 Ottaway Award for the Promotion of International Literature. Those who are fortunate to communicate with him directly and regularly, have been aware of his talents as a poet for a very long time. His emails are interspered with poetry or at times are only written in verse. The manner in which he responds to situations, events, moments, emotions are well described in his poems but also the way in which he arranges the words on the page. The visual element is as important as the content, ideas and emotions. For years, I have asked Naveen Kishore to get his poems published. I have always found the poems fantastic. It is a gift to be able to compose poems easily focussing upon the reader, so it always seem as if the poems are special. So I was delighted when the publication of Knotted Grief was announced by Speaking Tiger Books.

In Knotted Grief, the collection of poems are categorised according to “Coda”, “Kashmiriyat”, “Street Full of Widows”, “Selected Griefs”, “Tilted Sky”, “Under the Skin” and “Birdcall”. The poems are of varying lengths, from a cluster of words to verses scattered on the page. The sparse arrangement on the page ensures that the reader is absorbed by the few words on the page.

Upon reading the volume, I posed a few questions to Naveen Kishore. Here is the slightly edited version of the Q&A.

  1. How did this collection happen?
    The collection happened by accident when my publisher friend Xavier Hennekinne of Gazebo ‘discovered’ that I write poetry by finding some of my poems in online poetry journals. he asked my if I had a book and I said no I have many folders with poems I have been writing for the last ten years! The reason fr not having a manuscript was simple enough. I was so busy writing I couldn’t stop, take stock, and put one together. This was solved by my friend and translator Tess Lewis who offered to select a first draft so that publishers could read it like a book! I went on to share this with Xavier at Gazebo and he in turn shared it with his poetry editor Phil Day, who is himself a poet and a painter. Phil then requested I send hi the four hundred odd poems I had set aside while selecting this collection and immersed himself in these for a few months and came up with Knotted Grief as you read it now!! Gazebo will publish on April 1st. The Speaking Tiger edition happened when I shared the Australian page set version except that Ravi selected more poems because he wanted an additional thirty pages. There is no collaboration between Seagull and Speaking Tiger! I offered my manuscript as any first time author to a publisher I admire. Seagull has nothing to do with it except do what we always do spread the word for friends in publishing!
  2. Did you compose poetry specifically for this volume or did you select from previous compositions?
    No. I have been writing on the human condition for many years. Kashmir is one theme but it could easily be Palestine. There is no recent or previous. You write every day. Like music. It is all a continuous riyaz.
  3. Why did you focus upon grief? Is it one of the offshoots of the pandemic?
    I didnt. Choose grief. It is usually the other way round. Grief does the choosing, if I may put it like that. You are visited upon by loss of friends close ones in an ever widening or lessening circle of affection. People close to you die. Go away. So you embrace their memory. Similarly at a political, national versus personal level their is grief that springs from what we as people do to each other. Again the ‘human condition’, ‘Kashmir’ ,’Palestine’ Interchangeable grieving. The poems and yes grieving is never without hope.
  4. You have always written fabulous poetry. Why did you choose to publish your poetry now and not earlier?
    I cannot as a publisher publish my own books! So one waited for someone to ‘discover’ my poems. Takes time! Besides to me the act of writing is more vital.
  5. How many translations is this poetry being published in? Who are the publishers? Are you supervising the translations or are you letting the poems speak for themselves?
    So far Rajkamal Prakashan Samuh very generously offered to do the Hindi; Ravi Dee Cee of DC books is doing the Malayalam; Papyrus is doing the Marathi; Unistar in the Punjabi; Chintan in Bengali; I am reaching out in Tamil, Kannada and Assamese too. Let see. Not really supervising but making myself available for translators should they wish to talk about things. Complete freedom to take liberties as long as the essence of the ‘target’ language is hospitable to what I may be attempting in English. So yes the poems have to touch the translators.
  6. As far as I know, the arrangement of the words on the page are as critically important as the poem itself. How will you manage this quality control in the translated texts especially if you are unfamiliar with the destination language?
     I am flexible. It will boil down to the combination of the translator and editor in the language edition to do the best they feel they can to convey render share the original thought in their own languages. This means they have the freedom to lay out the poems the way they wish.
  7. You are a publisher known for publishing extensive translations. Are there any guidelines/sensibilities that you have honed as a publisher over the years that you would ensure are followed in translating your poetry as well?
    None. I leave it to the publisher, editor, and translators who become the first sensitive readers in that language. Having said that I may be able to help fine hone the languages I know, Punjabi, Hindi, Bengali.
  8. Would you change the collections ever so slightly in every language or will the same edition be made available in all editions?
    I think mostly the Indian edition is being followed. I would more or less treat that as the one I would want translated. But open to the variant should it happen organically or for reasons that are yet to come up.

I truly liked Knotted Grief. Perhaps you will too. Buy it. Read it.

8 Feb 2022

“Brown Girls” by Daphne Palasi Andreades

“We leave, we leave, we leave. We always leave. It is in our blood to leave.

But perhaps it’s also in our blood to return.

Why did we ever believe home could only be one place? When existing in these bodies means holding many worlds within us.

At last, we see.” (P.137)

***

“Our weary mother, so practical and unimaginative — or so we believed. Who we were certain never had dreams.

How wrong we were.

But how could ‘We wanted to make a better life for ourselves — and you’— be a dream? How could a place be a dream? (Did we live up to their dreams? we wonder, uneasy.) Understand that we will never fully comprehend their dreams having come of age in this Promised Land.

Understand: We are their Promised Land.

Never in a million years would we have the courage to move to a foreign country on a dream, become fluent in a strange language, raise families on foreign soil, far from those we love. Raise children who often feel like reflections in foggy mirrors. Who, from the moment they learn to walk, are running further than they can see.

Resilient, strong, determined, our mother’s carved out homes of their own.

This, too, is in our blood.” ( p.181)

***

“In the Motherland ( Fatherland?), our speech is filled with holes. We don’t remember the words for many objects. Some of us flush with embarrassment when we must speak, humiliated by our ineptitude, our jumbled, strangely pronounced words. Some of us must rely on transaltors, human ( our cousins) and nonhuman ( apps on our smartphones). ‘What do you mean you never learned the language?’ is a question we are constantly asked. ‘You’re practically deaf and mute here!’ Harsh as it is, it’s true, and we hang our heads.

But some of us who have been our parents’ translators our entire lives — at parent-teacher conferences, banks, supermarkets — know how to communicate fluently. We discuss politics with our uncles and aunties.

All of us have cousins, aunts, uncles, and grandparents who toggle with ease between various dialects and languages, English included. They apologise for their accents, but we don’t care — we are in awe of them and could listen to them speak all day.” ( p.126-7)

****

Debut novelist and Columbia University graduate, Daphne Palasi Andreades’s Brown Girls ( Fourth Estate, Harper Collins India) reads like a novel meant to be recited like a dramatic monologue. It is narrated by “a” narrator (or is it a bunch of young girls/women using the collective pronoun?) to describe their trajectory as ten-year-old girls on Brooklyn to women/wives/mothers. The girls in this group are Nadira (Pakistani), Anjali (Guyanese), Michaela ( Haitian), Naz (Ivory Coast) and Sophie (Filipino). But the narrator gets the slips created by others brilliantly while addressing the girls, their nationalities, identities and names are all mixed up. No one seems to care. Even the girls have learned to be immune to these slights. Later in the novel they remark of the daily violence they encounter in these small acts and have learned to build a life around it.

There was a brief period in contemporary American literature where ABCD (American Born Confused Desi) fiction was a category. Brown Girls and much else of recently published diaspora fiction disproves this fact. More often than not, young writers are sure of their identities, they are Americans first but are very aware of their ancestral identities. They may be self-affirmed “coconuts” but they recognise the power that they have if having this dual cultural perspective. They don’t feel culturally dislocated like previous generations. It is possible to navigate and develop a life. It may not be easy but it is possible.

Brown Girls is reminiscent of Elif Batuman’s The Idiot where the excellent craftsmanship of the writer seeps through the pages and the growth of the protagonist is reflected in the surety of writing and confident speeches. Similarly in “Brown Girls”, where at first the little girls are absorbing and watching the world around them but slowly through their teenage confusion and hormonal changes, they learn to understand themselves better. It too is reflected in the mix of scripts, languages and cultural experiences that the author brings to play in the final pages of the novel. She flits between Urdu, French, Hindi/Bollywood songs and American culture.

Brown Girls is utterly fabulous and has to be read in one gulp. Nothing else will do it justice.

30 Jan 2022

Essay on Independence Day literature, 15 Aug 2021

15 Aug 2021 is the 74th Independence Day of India. In 1947, the subcontinent gained its independence from the British. On that day, two nations were created — India and Pakistan. So, while there is every reason to celebrate this joyous occasion, it is also remembered for the partitioning of British India and the terrible communal riots and mass migration of people that ensued.

The historic events of 1947 have never been forgotten by those living in India, Pakistan and Bangladesh (in 1947, it was East Pakistan). Within two years of Independence, India got its constitution — the longest written constitution in the world. It is a magnificent document that gave the Indian citizens many rights. India was a fledgling democracy and yet there was much to celebrate this “new India” and the mantra of “self-reliance”. But as Suchitra Vijayan points out in her absolutely stunning book, Midnight’s Borders, that with the three significant pogroms of 1984, 1992 and 2002, much of India’s character changed. In Midnight’s Borders, she spent seven years travelling along India’s borders that had been hastily drawn in the 1940s by Radcliffe. The more she travelled, the clearer it became to her that local history and memory bear no resemblance to the political history of the nation that claims these lands and peoples. A barrister by training, she previously worked for the United Nations war crimes tribunals in Yugoslavia and Rwanda before co-founding the Resettlement Legal Aid Project in Cairo, which gives legal aid to Iraqi refugees. Yet, as her travels along India’s borders proved, that nothing really prepared her for what she encountered. Some of these stories are documented.

The collection of books showcased in the images are a tiny representation of the literature (fiction, nonfiction, and poetry) that is about India’s Independence or as many now like to refer to it as Partition. Lesser and lesser people remember it as “independence” from colonial rule but prefer to commemorate the horrors of partition. While both narratives are true, the increasing emphasis on the division of the subcontinent along communal lines has resulted in many generations perpetuating the hatred and anger for the other. It is now playing out in our daily lives as many of these books bear testimony. It also wades into the exceedingly complicated terrain of the importance of memory, oral histories, subjective/objective perspectives, violence and preservation of stories for future generations — is it meant to be a reminder to not repeat these unforgettable mistakes of the past or do they serve the purpose of stoking more communal flames? No one will ever know the truth but three of the recently published novels — Savie Karnel’s The Nameless God, Chandan Pandey’s Legal Fiction (translated from Hindi into English by Bharatbhooshan Tiwari), and Siddharth Chowdhury’s The Time of the Peacock are sobering reminders of the fallout of our violent history.

Partition has become such an important narrative in Indian / South Asian/ desi literature, especially after the anti-Sikh riots of 1984 which for many recalled the events of 1947, that many new stories are continue to be published on the subject. Take for instance, the young adult novels of Swapna Haddow’s exquisite Torn Apart: The Partition of India and Veera Hirandani’s riveting The Night Diary. Torn Apart is a slim novel. It is focused upon the two young boys, Ibrahim and Amar. It is October 1947. The two young boys are thrown together, in the aftermath of India gaining Independence from the British. It resulted in the partition of the subcontinent into two nations – India and Pakistan. This resulted in terrible bloodshed and what has been considered to be one of the largest migrations of humans in living memory. Ibrahim, a wealthy young Muslim, has been separated from his family after an attack. Lost and alone in Delhi, Ibrahim meets Amar, a street child and a Hindu, and asks for his help to reach Pakistan safely. Swapna Haddow does not spend too much time fretting about families torn apart or relationships being fragile. She shows the violence and ways out of the violence. She does not in any way lighten any blows. The abrupt manner in which the friendship draws to a close at the refugee camp is so realistic. Astonishingly there is no sense of hope offered to the young readers. It is what it is. Even Michael Morpurgo who dishes out very sad books, with there always being one painful twist in the plot, ends his books on positivity. Always hope. But not Swapna. Yet, the lean writing, with not a word out of place is utterly stupendous. And here is my 2018 interview with Veera Hiranandani.  Supriya Kelkar’s second novel, Strong as Fire, Fierce as Flame is not about 1947 but of 1857. The fact that it is listed here is because the novel is set at the time of the Uprising of 1857 when the colonial ruler’s policy of Divide and Rule was evident. Hindu and Muslim soldiers united to revolt against the British rulers. There were strong rumours circulating that the bullets that the soldiers had to bite with their mouths were wrapped in paper greased with cow and pig grease that affected the religious sensibilities of the Hindu and Muslim soldiers, respectively. It caused a massive furore and rapidly spreads from the epicentre in Meerut to towns and villages across India. Supriya Kelkar’s second novel is remarkable too for her insights into British India and creating historical fiction for middle grade readers. Her first novel Ahimsa was fabulous. Her strength is creating these strong adolescent girls as the protagonists and using them as the point of entry into the past. The heroine of this novel is thirteen-year-old Meera. The story opens with her being readied for her departure to her marital home. It was a fairly common practice at the time to encourage child marriage. Her husband Krishna lived in the same village. On the eve of her departure, riots break out and in the violence that ensued Krishna was killed. Meera is terrified that she will be made to commit Sati, the practice of widows burning on their husband’s funeral pyre. Terrified at the prospect, Meera runs away from home. By doing so, she gets involved in a series of events that are linked to the soldiers’ uprising against the colonial rulers.

Some of the stupendous literature published recently that either directly or indirectly focusses upon independence/communal repercussions on modern India include translations of poetry and short stories such as that of Kunwar Narain ( translated by his son, Apurva Narain in No Other World 2008, The Play of Dolls: Stories 2020 & Witnesses of Remembrance: Selected Newer Poems 2021); the anguish about contemporary events movingly expressed by poet  Tishani Doshi in her collection of poems A God at the Door; Farah Bashir‘s memoir about growing up in 1990s Kashmir in Rumours of Spring; and debut writer Sonal Kohli’s disquieting inter-linked short stories House Next to the Factory which are about the post-Partition immigrant experience between 1980-2020 in Delhi. The forthcoming Partition trilogy by Manreet Sodhi Someshwar is definitely something to look out for. The first volume, Lahore is to be released soon but it is a book that will be talked about for years to come. In all likelihood it will be turned into a TV series or a film. It is a triumphant example of historical fiction with a balanced account of historical events and fictional characters that provides insights into the events of 1947. The other two volumes in the trilogy are called Hyderabad and Kashmir. These books have been written after intensive research and it shows. Fortunately, the author wears her knowledge lightly and it is a gripping tale she has to tell. Debut novelist Melody Razak attempted to do something similar with Moth and has been recognised by The Observer as one of the promising novelists of 2021. It too is historical fiction set in and around August 1947.

Journalist M. Rajshekhar’s Despite the State has been included in this list of books as it is a brilliant example of reportage. Rajshekhar spent thirty-three months travelling through six states of India, investigating the deep crisis that affects Indian democracy. He records the distressing account of democratic failure. It is a sobering read given the enthusiasm with which the first government after Independence laid out the blueprint for a planned economy, construction of temples of modern India such as hydropower dams and setting up many schemes for the welfare of its citizens. Rajshekhar shows how much of those dreams have crumbled, the state in many instances has abdicated responsibility, leaving the citizens to fend for themselves. It is a cruel reality. It is precisely why a selection of Aleph Book Company titles have also been displayed. The publishing firm is doing a sterling job of creating relevant literature, looking at history, facts, evidence and preventing the corruption of historical narratives by a single discourse. The titles on display are a minute selection of what has been published in recent years by eminent academics, writers, and social activists.

Unfortunately, is a sad truth that much of the literature that is being published nowadays focusses more and more on the “partition” rather than the euphoria of becoming an independent nation. Literature at the best of times, especially for the young, when based upon historical events should be based on facts with of course the liberty to be creative rather than being biased in their perspective. The communal clashes that erupted after Independence were despicable and their ramifications are being felt more than seven decades later with the resurgence of hate politics and fundamentalism. It is the truth. But we should never forget and certainly not let the younger generations forget, as we move further in time away from 15 August 1947, that the euphoria of winning our Independence from the British was tremendous. We were free. Finally. Stories can be and should be created against the backdrop of Independence and of course the violence that followed thereafter. But the growing emphasis on remembering the violent past, erecting memorials to the victims, setting up Partition museums and war memorials, is one way of forever remembering the injustices of the past. Yet, it is also a clever way of ensuring that the wounds remain raw. Remember but with facts and not with selective memory – that is plain dangerous and perpetuates violence and hatred.

At such a time it is perhaps worth reading humanist and experimental poet and writer the late Kunwar Narain’s “Poetry of Dark Times”.

****

“Poetry of Dark Times”

Remembering Brecht

How should be
the poetry of dark times
like this?

Poets change, poems change,
but dark times
just don’t seem to change.

So much misery
keeps looking for words in artless languages,
keeps wishing that they arise
drop by drop
like vapour from abyssal oceans
collide with mountains
like nimbus clouds
girdle the earth and rain down on it
like tempest thunder lightning . . .

             

and so let the poetry of dark times inundate
and wash away the dark times.

              and wash away the dark times.

How can the poetry
of dark times
be . . .

Kunwar Narain (1927-2017), translated by Apurva Narain

Note: These are only a sample of books published on Independence/Partition. There are many, many more equally good books being published that have not been included in this post.

Web Analytics Made Easy -
StatCounter