Fiction Posts

Sarah Rose’s “A Very Naughty Dragon” reviewed, two years later

This is very nice. Two years after my daughter, Sarah Rose, and Paro Anand co-authored an illustrated storybook, A Very Naughty Dragon, it is still being read. It is about a young komodo dragon called, “Draco”. This young reviewer/vlogger (ahanastoryteller) on Instagram says that she learned five important lessons from it. She then proceeds to list them.

Meanwhile, Sarah grins with pleasure upon seeing the video and remarks, “I did not think that Draco’s story would influence others.”

16 Jan 2022

Jonathan Franzen “Crossroads”

I have liked Jonathan Franzen’s writings ever since I began reading his essays in the National Geographic and some other random places. Also, my admiration for him rose immensely once I discovered he had mentored a writer like Nell Zink. I have never understood why he was detested since he does not seem to brook fools. This new novel of his – Crossroads ( HarperCollins India)– is very good simply because it is not pretentious. His historical details like in the off-the-cuff references to music, life, clothes, etc. He also makes it clear in the speech formulations, sometimes in the slang used. I have not marked any passages in the book but when I was reading it, I thought to myself, oh this is so outdated but fits with the age. The whole point of the novel seems to be to focus on this middle-class white Christian family, a pastor’s family, the Hilderbrandts. As Marion constantly reminds herself and everyone that she is a Pastor’s wife, so many of her skills such as remembering useless details about individuals is her strength, a quality that marks a pastor’s family as it is expected of you. Franzen chooses to share exactly what he wishes to. The NYRB review questions the historical fiction aspect of the novel. The examples the reviewer takes out to highlight the lack of historicity are exactly what caught my eye as clever acts by Franzen. The reviewer misses out completely all the references to music, the slow intermingling of the white and black congregations, the silent pacts that the white and black pastors have, understanding how their flock has to be managed, the Navajo community etc. While reading Crossroads, I kept thinking about The Cross and the Switchblade.

It requires extraordinary talent required to create the back stories of individuals. Marion may be the flimsiest and vaguest woman but hers is amongst the strongest portrayals in the book. It is brilliant. Her descent into a nervous breakdown is stupendous. The novel is so much about the white middle class crisis, a family saga, a Christian family, the huge hold of the church upon its congregation and the way life revolves around the church – the idea of community. Recent reviews have dismissed the party at the main pastor’s house in one line but it is a crucial part of the story. The guests were from different denominations and religions, there was even a rabbi, and the smattering of conversations one hears, is a pretty good analysis of faith and the questions it raises – the importance of religion in modern society. The manic-depressive junkie son, Perry Hildebrandt, brings this party to a halt with his statements about what it means to be good or not, especially in the eyes of these men, leaders of their flock.

Franzen is playing on the title of the Key to all Mythologies, a reference to Casaubon’s unfinished book in Middlemarch, and mocking modern readers for their high falutin, obnoxious takes on being woke about various issues esp. black and minority cultures. He is just sharing as is. Franzen is achieving two things:

  1. He is calling out all this pretentiousness of liberals today of genuflecting towards minorities and giving them their dues. With this story he is trying to say, look you choose to see what you chose but whites did culturally appropriate much of the black culture in their lives and called it their own, such as Cream’s Crossroads lifting Robert Johnson’s song, but then Crossroads is also the name of the Youth Fellowship in the church – confusion galore! So Franzen is really showing his exasperation.
  2. In the pandemic, literature about the pandemic and other anxieties are being much lauded, but by displaying the ordinariness of family and church life, he is making people rethink the value of family, community and simple pleasures. Although there is enough drama in each individual’s life to merit a book by itself.

Crossroads is more than just an American novel. It is an incredible master class in the art of writing good literary fiction. It is also a way of sharing memories, histories and incredibly delving into the microcosm of a family. Usually, family saga novels tend to focus on a single character and then all the other relatives pale into insignificance. Or family sagas take generations to play out, with the novelist devoting many pages to each generation. In this case, he has written over 600 pages to cover a very short period of time, giving everyone due weightage — and yet not. The varying lengths of each backstory for every individual is a testament to Franzen’s craftsmanship. He is not out to prove that he can do great literary writing. He is giving every character as much is their due. He is so right in saying that he puts down what he sees. Heavens this man is quite the observer and listener. Much of the time, I feel like screaming and saying, “Yes, yes, he got this so well!” The whole idea of creating a mythical town that is really in the suburbs of Chicago, but is a conservative Christian community is done so well. Franzen too spent time in a Church Youth Fellowship. Anyone who is even remotely familiar with church communities and their groups, may realise that these gatherings can get so claustrophobic and stifling and develop their own inner dynamics that then spill out in other parts of life. Franzen gets this really well — the power of the church, the idea of the spiritual and how much of it is really driven by mortal, base and materialistic desires. Also, how much of the outer world preoccupations do not make any dent on this small community. They seem to sail on as before till the cracks begin to develop. The outside world makes its presence felt only because Franzen makes it happen as an external force that is affecting the lives of the characters. Beginning with Clem Hildebrandt, the eldest son of the pastor. A privileged white male who has the option of pursuing University but chooses to give it up to join the Vietnam war. His sister who falls in love with a musician, Tanner, who too nurses an ambition to cut a commercially successful record, but is aware that it can only happen if he leaves this small town. Or even the pastor, the shepherd of the flock, who does all this good work but is bored of his wife and is eyeing the young widow, Frances. It is so complicated. So ordinary. So mundane. But Franzen does not make it so. And so much focus on Russ, the priest, and mocking him but also justifying the choices he makes is an interesting take on a man who is supposed to be a shepherd, a leader but is so out of touch with the youngsters. The idea of a community is very critical to Franzen. He mentioned it in one of his recent essays as an aside. He is keen to give to his community and does his best for it too. So, it is an ideal central to his thinking in this book too.

With the title Crossroads Franzen gives the reader multiple interpretations for the word. Beginning with the Cream album of the same name, that was actually a cover version of the blues musician Robert Johnson’s original composition to many of the characters in the book being at the moral crossroads of a situation to being at the crossroads of life. So many layers to the word. It is utterly fascinating. The crisis that Franzen depicts in the lives of these characters is no different to many other ordinary lives. It is no wonder that Crossroads has taken many people by surprise and is getting fantastic reviews everywhere because there is no pretension; it is up front and Franzen says it like he means.

Links to some reviews:
Guardian ; Slate ; The Bookseller ; https://www.avclub.com/jonathan-franzen-sticks-with-what-works-and-loses-what-1847751729 ; BBC ; https://www.vulture.com/article/interview-jonathan-franzen-crossroads.html?utm_source=tw

I look forward to Parts 2 & 3.

4 October 2021

In conversation with 2021 International Booker Prize winners David Diop and Anna Moschovakis, 3 Sept 2021

On 3 Sept 2021, I moderated a conversation with the 2021 International Booker winners David Diop and his translator from French to English, Anna Moschovakis for the book At Night All Blood is Black. It was conducted in two languages — French and English. This was organised in collaboration with the French Embassy in India/ French Book Office and UPES University. It was the inaugural event for Espace France at UPES. It was also an exclusive as this was the first ( and so far the only) event that had been organised in India/South Asia with David Diop and Anna Moschovakis. This event assumed significance for another special reason: France is the Guest of Honour at the New Delhi World Book Fair, Jan 2022 and India at the Paris Book Fair, April 2022.

The International Booker Prize is one of the most prestigious and richest literary prizes in the world @ US$ 50,000. It is meant exclusively for literature in translation/world literature. The author and the translator share the prize equally.

David Diop is a French-Senegalese writer who spent most of his childhood in Senegal before returning to France for his studies. In 1998, he became a professor of literature at the Université de Pau et des pays de l’Adour. In 2018, he won the prestigious French literary award, Prix Goncourt des lycéens, for his first novel, Frère d’ame. It was published by the renowned French publishing firm, Éditions du Seuil. In 2021, he won the International Booker Prize. The English translation, At Night All Blood Is Black. has been published by the fabulous independent press Pushkin Press, UK.

Anna Moschovakis is a Greek American poet, author, and translator. She divides her time between the USA and Greece. Moschovakis is a founding member of Bushel Collective and the publishing collective Ugly Duckling Presse. She is a faculty member of Bard College’s Milton Avery Graduate School of the Arts, as well as an adjunct associate professor in the Writing MFA program at Pratt Institute. Her writing has appeared in eminent literary journals such as The Paris Review, The Believer and The Iowa Review. Moschovakis’ book of poetry, You and Three Others Are Approaching a Lake, won the James Laughlin Award in 2011. Her first novel, Eleanor, or, The Rejection of the Progress of Love, was published in 2018.

It turned out to be a phenomenal success! We had over 500+ registerations on Zoom for the event. As happens with these events, ultimately only a smaller proportion sign in and attend the event. So approximately 150+ people logged in to watch the conversation in real time. Interestingly enough we discovered that except for about 5 or 6 people, everyone stayed glued to their screens for the entire duration of the discussion. This is unusual given that internet fatigue has set in during the pandemic. We had participants joining across time zones in real time —Canada, USA, UK, France, Germany, Nepal, India and Australia. For the next few days, the organisers were getting correspondence from a wide range of people lauding them. The impact factor was fantastic as the remarks were coming in from academics, institution heads, students, translators, journalists, readers, publishers etc. It was cutting across communities. In fact, while we were on air, the French Institute in India received a request to translate the novel into Hindi! This, after it was announced at the event that under the Publication Assistance Programme (PAP Tagore) of the IFI, the novel is already being translated into Malayalam ( DC Books) and Tamil ( Kalachuvadu)

Here are some comments:

Vidya Vencatesan à Conférenciers et participants (6:31 PM)
M. Diop vous êtes au programme de maîtrise depuis deux ans, succès inouï
Excellante initiative par IFI. FELICITATIONS!!
Sukrita Paul Kumar à Conférenciers (6:52 PM)
Very perceptive questions, Jaya
Jyotsna Paliwal à Conférenciers et participants (7:07 PM)
émerveillant, Merci bcp!
Carol Barreto Miranda à Conférenciers et participants (7:07 PM)
Superbe!!! Extraordinaire!!
Jayanti Pandey à Conférenciers (7:07 PM)
Merci beaucoup
Prof. Dipa Chakrabarti à Conférenciers et participants (7:07 PM)
Super David et Anna!!!
Preeti Bhutani à Conférenciers (7:07 PM)
très intense. Super!
Rohit Kumar à Conférenciers et participants (7:08 PM)

it’s the best catchy Title I ever encountered!!
HARSHALI Harshali à Conférenciers et participants (7:09 PM)
Bravo!! émerveillant
Dhritiman Das à Conférenciers (7:09 PM)
Thank you for this extraordinary opportunity to get introduced to the stream of consciousness method.
Gaurav Arya à Conférenciers (7:14 PM)
Fabulously put together panel, with so many varied perspectives are threading so seamlessly
Surely the experiences of men and women for WW I will be different, since women were not recruited as soldiers then. Women were left behind, caring for the sick and wounded, or grieving for loved ones lost.
Aslam Khan à Conférenciers et participants (7:23 PM)
what a wonderful discussion, thanks to the writer, translator and specially the organisers ❤
Shauna Singh Baldwin à Conférenciers (7:25 PM)
The senegalese soldiers were going into a battle for their colonial masters — this has not been documented before. Did you know the major differences between the Senegalese soldiers feelings in contrast to their French masters before or was that revealed by your research?
Mandira Sen à Conférenciers et participants (7:34 PM)
Fascinating, much to learn and think about
Thanks for organizing this. Mandira Sen
Anaheeta Irani à Conférenciers et participants (7:34 PM)
Merci.C’etait excellent
Chandan Kumar à Conférenciers et participants (7:34 PM)
Very informative session ..Merci de vous
Maitrayi Nag à Conférenciers (7:35 PM)
Oui, j’ai beaucoup aimé.
Nidhi Singh à Conférenciers (7:35 PM)
excellent session.. thankyou to organisers
Kamala Narasimhan à Conférenciers et participants (7:36 PM)
Thanks to David and Anna for their interaction and also to Jaya for moderating brilliantly. A special thanks to Uma for interpreting so wonderfully David! And thanks also to IFI for organising this!
Namrata Singhvi à Conférenciers et participants (7:37 PM)
Merci beaucoup ! Une discussion très intéressante !
Carol Barreto Miranda à Conférenciers et participants (7:37 PM)
Recit bouleversant! Grande impatience de lire le roman prochainement.
Chris Raja à Conférenciers et participants (7:38 PM)
Thank you very much David and Jaya. Best wishes from Melbourne
My Anglo Indian grandfather was involved in WW1
Elsa mathews à Conférenciers et participants (7:41 PM)
beautiful discussion!
lot to learn
Ena Panda à Conférenciers et participants (7:41 PM)
Very interesting discussion since we got to explore the book through the writer and the translator! Thank you Insititut Français
Prof. Dipa Chakrabarti à Conférenciers et participants (7:41 PM)
Merci Christine pour avoir organise cet evenement!!

Some messages that came in separately:

Very interesting discussion since we got to explore the book through the writer and the translator! Thank you Insititut Français!

Good morning. It was a wonderful conversation last evening. You steered it along very well. I really enjoyed it. ?

I enjoyed this conversation. I wish it could have gone on for another hour!

fantastic event it was. and was so accomodating for a naive like me. simple english. understandable; felt the connect wth author/ Translator and more with the audience. swift as breeze. i many time dont get converstaions but this was so easy and right from the heart. bulls eye it was.

More power to you and such wonderful lectures. God knows the poor students need such knowledge that frees them and gives them joy. I also liked Anna and her candid unaffected responses. So lovely! A five-star event overall, in my most humble opinion!! ??

***

Watch the conversation on Facebook. The panelists include David Diop, Anna Moschokovis, Uma Sridhar (translator), Dr. Christine Cornet, Attachée Livre et débat d’idées, Institut français India/Embassy of France and Jaya Bhattacharji Rose, co-founder, ACE Literary Consulting and Associate Professor, School of Modern Media Studies, UPES University.

The UPES University posted a fabulous blog post on the conversation by Ekta Kashyap, “David Diop’s guide to writing an award-winning novel” (15 September 2021). It is an account of the conversation with an edited version of the transcript. Well worth reading!

This was a tremendous event as we spoke in two languages, it moved seamlessly between the languages even though I do not speak French but we had Uma Sridhar translating for us brilliantly. It seemed as if we were having an excellent in-depth conversation about war literature, the canon of war literature, whether the gender of the writer makes a difference to the style of storytelling, translations, working with nonfiction material and converting it into fiction, use of folklore and magic realism etc. I am not listing the questions here but it is best that you hear the recording on Facebook. We covered a fair bit of ground and if time had permitted us, we would have spoken longer. Alas, it was not to be! Perhaps another time.

Many thanks to the French Institute in India, the French Embassy in India, UPES University, and Editions du Seuil for collaborating to organise this exclusive event in South Asia.

27 Sept 2021

Essay on Independence Day literature, 15 Aug 2021

15 Aug 2021 is the 74th Independence Day of India. In 1947, the subcontinent gained its independence from the British. On that day, two nations were created — India and Pakistan. So, while there is every reason to celebrate this joyous occasion, it is also remembered for the partitioning of British India and the terrible communal riots and mass migration of people that ensued.

The historic events of 1947 have never been forgotten by those living in India, Pakistan and Bangladesh (in 1947, it was East Pakistan). Within two years of Independence, India got its constitution — the longest written constitution in the world. It is a magnificent document that gave the Indian citizens many rights. India was a fledgling democracy and yet there was much to celebrate this “new India” and the mantra of “self-reliance”. But as Suchitra Vijayan points out in her absolutely stunning book, Midnight’s Borders, that with the three significant pogroms of 1984, 1992 and 2002, much of India’s character changed. In Midnight’s Borders, she spent seven years travelling along India’s borders that had been hastily drawn in the 1940s by Radcliffe. The more she travelled, the clearer it became to her that local history and memory bear no resemblance to the political history of the nation that claims these lands and peoples. A barrister by training, she previously worked for the United Nations war crimes tribunals in Yugoslavia and Rwanda before co-founding the Resettlement Legal Aid Project in Cairo, which gives legal aid to Iraqi refugees. Yet, as her travels along India’s borders proved, that nothing really prepared her for what she encountered. Some of these stories are documented.

The collection of books showcased in the images are a tiny representation of the literature (fiction, nonfiction, and poetry) that is about India’s Independence or as many now like to refer to it as Partition. Lesser and lesser people remember it as “independence” from colonial rule but prefer to commemorate the horrors of partition. While both narratives are true, the increasing emphasis on the division of the subcontinent along communal lines has resulted in many generations perpetuating the hatred and anger for the other. It is now playing out in our daily lives as many of these books bear testimony. It also wades into the exceedingly complicated terrain of the importance of memory, oral histories, subjective/objective perspectives, violence and preservation of stories for future generations — is it meant to be a reminder to not repeat these unforgettable mistakes of the past or do they serve the purpose of stoking more communal flames? No one will ever know the truth but three of the recently published novels — Savie Karnel’s The Nameless God, Chandan Pandey’s Legal Fiction (translated from Hindi into English by Bharatbhooshan Tiwari), and Siddharth Chowdhury’s The Time of the Peacock are sobering reminders of the fallout of our violent history.

Partition has become such an important narrative in Indian / South Asian/ desi literature, especially after the anti-Sikh riots of 1984 which for many recalled the events of 1947, that many new stories are continue to be published on the subject. Take for instance, the young adult novels of Swapna Haddow’s exquisite Torn Apart: The Partition of India and Veera Hirandani’s riveting The Night Diary. Torn Apart is a slim novel. It is focused upon the two young boys, Ibrahim and Amar. It is October 1947. The two young boys are thrown together, in the aftermath of India gaining Independence from the British. It resulted in the partition of the subcontinent into two nations – India and Pakistan. This resulted in terrible bloodshed and what has been considered to be one of the largest migrations of humans in living memory. Ibrahim, a wealthy young Muslim, has been separated from his family after an attack. Lost and alone in Delhi, Ibrahim meets Amar, a street child and a Hindu, and asks for his help to reach Pakistan safely. Swapna Haddow does not spend too much time fretting about families torn apart or relationships being fragile. She shows the violence and ways out of the violence. She does not in any way lighten any blows. The abrupt manner in which the friendship draws to a close at the refugee camp is so realistic. Astonishingly there is no sense of hope offered to the young readers. It is what it is. Even Michael Morpurgo who dishes out very sad books, with there always being one painful twist in the plot, ends his books on positivity. Always hope. But not Swapna. Yet, the lean writing, with not a word out of place is utterly stupendous. And here is my 2018 interview with Veera Hiranandani.  Supriya Kelkar’s second novel, Strong as Fire, Fierce as Flame is not about 1947 but of 1857. The fact that it is listed here is because the novel is set at the time of the Uprising of 1857 when the colonial ruler’s policy of Divide and Rule was evident. Hindu and Muslim soldiers united to revolt against the British rulers. There were strong rumours circulating that the bullets that the soldiers had to bite with their mouths were wrapped in paper greased with cow and pig grease that affected the religious sensibilities of the Hindu and Muslim soldiers, respectively. It caused a massive furore and rapidly spreads from the epicentre in Meerut to towns and villages across India. Supriya Kelkar’s second novel is remarkable too for her insights into British India and creating historical fiction for middle grade readers. Her first novel Ahimsa was fabulous. Her strength is creating these strong adolescent girls as the protagonists and using them as the point of entry into the past. The heroine of this novel is thirteen-year-old Meera. The story opens with her being readied for her departure to her marital home. It was a fairly common practice at the time to encourage child marriage. Her husband Krishna lived in the same village. On the eve of her departure, riots break out and in the violence that ensued Krishna was killed. Meera is terrified that she will be made to commit Sati, the practice of widows burning on their husband’s funeral pyre. Terrified at the prospect, Meera runs away from home. By doing so, she gets involved in a series of events that are linked to the soldiers’ uprising against the colonial rulers.

Some of the stupendous literature published recently that either directly or indirectly focusses upon independence/communal repercussions on modern India include translations of poetry and short stories such as that of Kunwar Narain ( translated by his son, Apurva Narain in No Other World 2008, The Play of Dolls: Stories 2020 & Witnesses of Remembrance: Selected Newer Poems 2021); the anguish about contemporary events movingly expressed by poet  Tishani Doshi in her collection of poems A God at the Door; Farah Bashir‘s memoir about growing up in 1990s Kashmir in Rumours of Spring; and debut writer Sonal Kohli’s disquieting inter-linked short stories House Next to the Factory which are about the post-Partition immigrant experience between 1980-2020 in Delhi. The forthcoming Partition trilogy by Manreet Sodhi Someshwar is definitely something to look out for. The first volume, Lahore is to be released soon but it is a book that will be talked about for years to come. In all likelihood it will be turned into a TV series or a film. It is a triumphant example of historical fiction with a balanced account of historical events and fictional characters that provides insights into the events of 1947. The other two volumes in the trilogy are called Hyderabad and Kashmir. These books have been written after intensive research and it shows. Fortunately, the author wears her knowledge lightly and it is a gripping tale she has to tell. Debut novelist Melody Razak attempted to do something similar with Moth and has been recognised by The Observer as one of the promising novelists of 2021. It too is historical fiction set in and around August 1947.

Journalist M. Rajshekhar’s Despite the State has been included in this list of books as it is a brilliant example of reportage. Rajshekhar spent thirty-three months travelling through six states of India, investigating the deep crisis that affects Indian democracy. He records the distressing account of democratic failure. It is a sobering read given the enthusiasm with which the first government after Independence laid out the blueprint for a planned economy, construction of temples of modern India such as hydropower dams and setting up many schemes for the welfare of its citizens. Rajshekhar shows how much of those dreams have crumbled, the state in many instances has abdicated responsibility, leaving the citizens to fend for themselves. It is a cruel reality. It is precisely why a selection of Aleph Book Company titles have also been displayed. The publishing firm is doing a sterling job of creating relevant literature, looking at history, facts, evidence and preventing the corruption of historical narratives by a single discourse. The titles on display are a minute selection of what has been published in recent years by eminent academics, writers, and social activists.

Unfortunately, is a sad truth that much of the literature that is being published nowadays focusses more and more on the “partition” rather than the euphoria of becoming an independent nation. Literature at the best of times, especially for the young, when based upon historical events should be based on facts with of course the liberty to be creative rather than being biased in their perspective. The communal clashes that erupted after Independence were despicable and their ramifications are being felt more than seven decades later with the resurgence of hate politics and fundamentalism. It is the truth. But we should never forget and certainly not let the younger generations forget, as we move further in time away from 15 August 1947, that the euphoria of winning our Independence from the British was tremendous. We were free. Finally. Stories can be and should be created against the backdrop of Independence and of course the violence that followed thereafter. But the growing emphasis on remembering the violent past, erecting memorials to the victims, setting up Partition museums and war memorials, is one way of forever remembering the injustices of the past. Yet, it is also a clever way of ensuring that the wounds remain raw. Remember but with facts and not with selective memory – that is plain dangerous and perpetuates violence and hatred.

At such a time it is perhaps worth reading humanist and experimental poet and writer the late Kunwar Narain’s “Poetry of Dark Times”.

****

“Poetry of Dark Times”

Remembering Brecht

How should be
the poetry of dark times
like this?

Poets change, poems change,
but dark times
just don’t seem to change.

So much misery
keeps looking for words in artless languages,
keeps wishing that they arise
drop by drop
like vapour from abyssal oceans
collide with mountains
like nimbus clouds
girdle the earth and rain down on it
like tempest thunder lightning . . .

             

and so let the poetry of dark times inundate
and wash away the dark times.

              and wash away the dark times.

How can the poetry
of dark times
be . . .

Kunwar Narain (1927-2017), translated by Apurva Narain

Note: These are only a sample of books published on Independence/Partition. There are many, many more equally good books being published that have not been included in this post.

“Gender Swapped Fairy Tales” by Karrie Fransman & Jonathan Flackett

Gender Swapped Fairy Tales by Karrie Fransman & Jonathan Plackett ( Faber & Faber) is a retelling of the fairy tales by swapping the genders of the main characters. The Andrew Lang versions, published between 1889-1913, were compiled with his wife Leonora Blanche Alleyne’s assistance and have been chosen for this twenty-first century retelling. The stories in this particular volume include the oft anthologised fairy tales — “Beauty and the Beast” (“Handsome and the Beast”), “Cinderella” ( “Cinder, or the Little Glass Slipper”), “Princess and the Pea” ( “How to tell a True Prince”), “Jack and the Beanstalk” ( “Jacqueline and the Beanstalk”), “Rapunzel” ( “Mr Rapunzel”), “Sleeping Beauty” ( “The Sleeping Handsome in the Wood”), “Thumbelina” ( “Thumbelin”) etc.

Creative technologiest Jonathan Plackett recounts bedtime storytelling by his father who in order not to be bored-out-of-his-mind reading out aloud fairytales to his children, chose to swap the genders of the characters in the books. It made the torturous exercise far more entertaining for him. This tiny aspect of storytelling stayed with Jonathan who as an adult, a husband and now a father himself, chose to explore a world “where little girls can be powerful and where little boys can express their vulnerability without anger”.

I wondered if it would be possible to create a computer algorithm that swapped all gendered language in any text, turning “he” to “she”, “Mrs” to “Mr” and “daughters” to “sons”. After some surprising and pronounced battles with the oddities of the English language, I managed to create an easy-to-use computer program that could swap the gender of any text you threw at it. … Right before our eyes, fascinating new characters were created and stereotypes were laid bare. We saw princesses in shining armour racing to rescue their sleeping princes. Kings sat by windows sewing and longing for a child. Kind-hearted young men were rewarded for looking past the flaws of beastly princesses. The stories took on a new dimension, effortlessly highlighting the gender biases within the original text.

Comic writer and artist Karrie Fransman is Jonathan’s wife and illustrator of Gender Swapped Fairy Tales. She writes:

Fairy tales are the ideal genre to gender swap. They are some of the earliest stories we are exposed to as children and form the very building blocks of storytelling. They allow us to live out fantasies, inhabit roles and defeat monsters. Most importantly they teach us the difference between good” and “evil” and about the moral codes that govern our society: that boys should bravely scale giant beanstalks to claim what is rightfully theirs, or that little girls should be wary of talking to strangers in dark woods. However, these tales also contain all the magic and possibility of fairy dust. If we can imagine a world where harps sing and rats transform into coachmen, can we not ( with a little help from a gender-swapping algorithm) also imagine a world where kings want kids and where old women aren’t witches?

The fairy tales that have been retold in this book are very familiar to everyone. They get transmitted orally but have also been popularised by hand-sketched frame-by-frame animation films especially by Disney from the 1950s onwards. It is one of the biggest money spinning ventures for Disney, so much so that the studio is in the twenty-first century releasing films made with real people or computer-drawn animation that is as close to the authentic real person/animal. Television series of the 1980s like “Fairy Tale Theatre” were also an extraordinary success. They featured well-known actors, musicians and celebrities of the day in the fairy tales. Delightfully remade but did not veer from the traditional plotline that had been passed through the generations, at least since the Brothers Grimm and Hans Christian Andersen had collected the tales in the nineteenth century. Fairy tales/folk lore are an integral part of oral storytelling, so they have ample flexibility built within for retellings. Hence, it was no surprise when the Politically Correct Bedtime Stories were a runaway success in the early part of the 1990s as well. Keeping this in mind it is obvious that the gender-swapped tales would be equally amusing. They are a reflection of the age we live in — where people are more sensitive to gendered perspectives, especially with the #MeToo movement. There have been many, many womens movements in the past but the #MeToo movement was the first time that it united individuals across the globe in this manner. It began with the premise of women being sexually harassed but it is has now grown to include a range of women-related issues. It is the shorthand of being aware of the complexities of gender issues vis-a-vis women.

Be that as it may, the authors of Gender Swapped Fairy Tales are acutely aware that they are not suggesting that there are only two genders to swap.

For the purposes of this discussion, we view the term “sex” as focussing on the body and “gender” as socially constructed. Most cultures divide genders into “feminine” and “masculine” and all the social roles, norms and behaviours that separate them. However, these days people are increasingly becoming comfortable inhabiting the space in between these dichotomised ideas of “feminity” or “masculinity”. We have people who identify as gender non-binary, queer, transgender, gender fluid, agender or other-gender and more. But the division of “feminine” and “masculine” is still prominent in most people’s minds and also in language. By swapping these two dominant gender constructs, we want to disrupt this binary and ask people to question what assumptions we make about gender in society.

The retold stories in this volume are amusing to read. They are a joy to read especially when seen in juxtaposition to the brilliantly bright illustrations that are very reminiscent of Soviet books for children. This includes the little details that are laid out in the design of practically every page. It is an expensive book but it is worth buying. For those familiar with Andrew Lang’s stories, this book may become problematic to read but for those who are unfamiliar with scrumptious editions of the fairy books, these stories would be delightful as they reflect the popular sentiment of our age — letting people be exactly what they wish to be without being yoked into social expectations and behaviour.

Gender Swapped Fairy Tales is a beautifully produced book. It is stunning to hold. There is a creaminess in the quality of paper used, the hardback opens beautifully without getting scrunched in the middle or requiring force to push it open, the inking of the illustrations is rich, bright and clear. It is an excellent addition in a personal collection or a school library. It is definitely worthy of being gifted to children and adults alike. Do it!

31 July 2021

Cornelia Funke’s Inkheart trilogy by Sarah Rose, 11 yo

The Inkheart trilogy consists of Inkheart, Inkspell and Inkdeath ( Scholastic). This is a fantastic trilogy by author Cornelia Funke, translated by the late Anthea Bell. It is about a man named Mortimer Folchart (or Mo), a bookbinder or a “doctor of books” having these amazing abilities of reading things out of a book. He has a daughter named Meggie who of course has inherited those powers. In the other two books, Meggie, Mo, Resa (Meggie’s long-lost mother), Elinor (Resa’s aunt), Darius (A reader with the same powers as Meggie and Mo) and a few other people find themselves sucked in a book. They have an adventure exploring this new world and its dangers. They discover new kinds of creatures such as the White Women, Night-Mare, Fire Elves, Martins, Giants etc. They also try to escape its horrors and while doing so Mo becomes a little more than a mere bookbinder. 

I immensely enjoyed this trilogy because of its characters, it’s suspense and most of all: the plot. I was hooked after reading the first chapter. I could not stop reading the books in quick succession. So much so that in my edition of Inkspell some of the pages were misprinted. I could not wait for another print edition as I had to read the story. So my mother downloaded it on her Kindle. I read the pages that had been messed up on the Kindle and then went back to reading the print edition as soon as the pages were fine. Because I loved reading it so much, I have started to create a board game based on this story.

I saw a trailer of the film Inkheart and was disappointed. The film seemed to have got some parts of the story like when Dustfinger finds out how he dies, Fenoglio tells him whereas in the book, it is Meggie tells him so as to warn him not to return into the story. In the movie, when Meggie had to read a chapter from Inkheart to release a bad creature into the real world, Fenoglio was in the cage with Resa and he gave a piece of paper to the dog and the dog gave it to Meggie. But in the story, it was very clearly mentioned that in the cage, there were Elinor, Resa and Basta and Fenoglio was sitting next to Capricorn. There was no dog in the story. Meggie, actually took a piece of paper, from the sleeve of her dress. In the movie, it tells us when Meggie found out her powers she was at Elinor’s house. But in the book Meggie was imprisoned in one of Capricorn’s rooms in his giant house and then she found some books under the pillow and she read out Tinker Bell. And this is why film adaptations of books are never satisfying!

When I finally finished this trilogy, I was devastated. I still had questions such as what will the boy who is Meggie’s little brother do next? Will he find out that he does not belong to this world of fantasy? Will he go into the real world with cars and planes? Will there be another call of action for the Bluejay? So many questions!

I love the Inkheart trilogy!

15 July 2021

David Walliams “Megamonster” — Guest post by Sarah Rose, 11 yo

Children’s author and comedian David Walliams released his latest novel Megamonster on 24 June 2021 ( HarperCollins India). It’s about an orphan nicknamed Larker who gets sent to a place where all the naughty children of the world are banished—”The Cruel School”.  One night she spotted the silhouettes of the two cruel teachers – Doctor Doktur and Grunt – going into a cave through an invisible door which was hidden inside the castle. Larker and the gardener decide to follow them not knowing what adventures await.

I absolutely loved this book because it cracked me up when I read it. I also think that an idea like this is very unique; because who would have thought in the first place about two teachers literally making children into monsters, or turning the gardener into a bogey man and then squishing them all together to create a megamonster! An author like David Walliams can always pull crazy ideas like these off.

David Walliams stories are comic. He writes of regular people. He tells stories like no one else does. Many begin sadly or are of sad scenarios like a child being orphaned or the elderly people left on their own but then the stories end well. His stories always have a message but he does it so nicely. For instance, in Megamonster it is that if you work together as a team, you can achieve anything. It is hard to believe that some parents do not want their children to read his book or that adults don’t like his books!!

Note: Here is a link from 2016 of Sarah’s first encounter with David Walliams. She was six years old. If you follow the link through, you will be able to hear the little child gurgle with delight at reading a DW story.

15 July 2021

“Cloud Cuckoo Land” by Anthony Doerr

She works as much from memory as from the manuscript, and inside the little stone cottage, something happens: the sick child is in her lap, his forehead sheened with sweat, opens his eyes. When Aethon is accidentally transformed into an ass and the other boys burst into laughter, he smiles. When Aethon reaches the frozen edge of the world, he bites his fingernails. And when Aethon finally reaches the gates of the city in the clouds, tears sprint to his eyes.

The lamp spits, the oil drawing low, and all three boys beg her to go on.

“Please,” they say, and their eyes glitter in the light. “tell us what he saw inside the goddess’s magical book.”

“It sat,” she says, “on a golden pedestal so ornate it looked as if it were made by the smith-god himself. When Aethon peered into it, as though into some magical well, he saw the heavens and the earth and all its lands scattered around the ocean, and all the animals and birds upon it. The cities were full of lanterns and gardens, and he could faintly hear music and singing, and he saw a wedding in one city with girls in bright linen robes, and boys with gold swords on silver belts, jumping through rings, doing handsprings and leaping and dancing in time. But on the next page he saw dark, flaming cities in which men were slaughtered in their fields, their wives enslaved in chains, and their children pitched over the walls onto pikes. He saw demons, and hounds eating corpses, and when he bent his ear low to the pages, he could hear the wailing. And as he looked, turning the leaf over and back, Aethon saw that the cities on both sides of the page, the dark ones and the bright ones, were one and the same, and he was afraid.”

The lamp sputters out; the chimney moans; the children draw closer around her. Omeir rewraps the book, and Anna holds their youngest son against her breast, and dreams of bright clean light falling on the pale walls of the city, and when they wake, late into the morning, the boy’s fever is gone.

Anthony Doerr’s Cloud Cuckoo Land ( HarperCollins India) is his first novel in seven years. It flits between three periods of history — past is 1450s Constantinople, the clash between Christianity and Islam and is a story of young Anna and Omeir; the present is in the twenty-first century and is primarily about Zeno Ninis, an eighty-six-year-old veteran of the Korean war who has made it his life’s mission to translate Diogenes’s book  on Aethon and later help a bunch of fifth graders stage a dramatised version of it at their local library; and the future is of young Konstance who believes she is many millions of miles away from Earth, on a starship, in a community of modified humans. Time is measured in terms of “Mission Years”. The common thread running through these three stories is Aethon’s story.

Anna first discovers the Greek manuscript in an abandoned monastery in Thessaly and steals it, hoping to sell it to a bunch of men who have come from Urbino. Their lord and Count dreams of “erecting a library to surpass the pope’s, a library to contain every text ever written, a library to last until the end of time, and his books will be free to anyone who can read them.” Anna steals it but then discovers that the men from Urbino have fled upon hearing news of impending war. So, she keeps the book. Over time, she discovers the power of storytelling as she reads out the ancient Greek script to her sons and illiterate husband, Omeir. The family is convinced it has a healing power especially after seeing the positive effect it has on the sick children as their mother reads out aloud from the text. After Anna’s death, Omeir decides to take the book to Urbino as a gift to the Count. He remains clueless to its import but realises that it must be special enough for Anna to have treasured it for so long.

Zeno Ninis, on the other hand, while a prisoner of war befriends a British soldier, Rex, who is a scholar of the Classics. Rex teaches Greek to Zeno by scribbling in the sand or in the frost in their prison camp. Over time, once they have returned to their respective homes, Zeno finds refuge in the library at Lakeport, Idaho. He associates it with comfort and security ever since the two sisters who were the librarians too, welcomed him as a child.  Zeno returns to it as an adult, a veteran, and begins to translate. All the while Rex’s words haunt Zeno: “I know why those librarians read the old stories to you. Because if it’s told well enough, for as long as the story lasts, you get to slip the trap.” While involved in the task of translating Aethon’s story, the current librarian requests Zeno to help manage the kids by narrating the story of his book. The kids are enthralled. So much so that they decide to stage a play based on the script. They are undeterred by the fact that large chunks of the original text are missing or are faded. Zeno has to use his imagination to supply the bridges in the narrative. In this he is ably supported by the kids who happily scribble in the margins, offering Aethon the explorer, new lines such as “The world as it is is enough.” Perceptive comment out of the mouth of babes!

Konstance is a young girl, living on the ship, Argos. She is not permitted to access the library on board unless she reaches a certain age. When she does, she goes through an initiation ceremony witnessed by many aboard the ship. Ultimately, she is given access using VR technology that enables her to browse through shelf after shelf of books, most of which come flying to her. If she wishes to “read” any, the characters pop out like a pop-up book but are holograms that are as wispish and transparent as air. The only book that seems to fascinate Konstance is the Atlas for which she is mocked by her peers. They say it is old fashioned but Konstance is charmed by the fact that by walking into its pages she discovers new parts of the world, cultures, its histories and geographies. Her curiosity is also kindled by the blue and gold hardback on her father’s night table. It is a copy of Zeno Ninis’s transslation. Slowly, she begins reading it and transcribing it for herself. It influences the way she thinks. Unlike her community, Konstance and to some extent, her father, are the only two who query or have independent thoughts. They do not necessarily follow the herd mentality. Even the super computer Sybil dissuades Konstance from spending too much time in the library. But she is curious and wants to investigate the events of February, 20, 2020. “Who were the five children in the Lakeport Public Library saved by Zero Ninis?”

An incident had occurred at the library when a young man, probably autistic, Seymour, walked into the library with the intention of blowing it up. He had a bag full of crude homemade bombs. He was extremely distressed at the destruction to Nature, especially habitats of owls, whom he felt close to. He understood the intricacies of climate change and was convinced that man and his destructive sensibilities were destroying Earth. By blowing up the library Seymour hoped to make a statement. But he had not reckoned with Zeno being at the library.

In Cloud Cuckoo Land, a story that has survived centuries about Aethon continues to be passed on from generation to generation, even via translations. In fact, the three storylines are interspersed with excerpts of Zeno Nini’s translation of the text. The length varies from a few broken sentences to paragraphs. Doerr makes a sly comment on the art of translation too when Konstance is browsing through the library:

The translations…mostly bewilder: either they’re boring and laborious, spangled with footnotes, or they’re too fragmented to many any sense of.

Even Doerr becomes more and more adept at telling Aethon’s story with every passing page. Almost as if he is practising what he feels, stories have the capacity to live beyond their original tellers.

Doerr’s Cloud Cuckoo Land is a term borrowed from Aristophanes The Birds written in 414 B.C., almost 2500 years ago. It describes a mythical city based in the clouds. But more than the referencing by a modern storyteller to an ancient storyteller, it is the testimony to the astonishing staying power of storytelling. The ability to stick. The ability to be retold. The ability to be shared and become one with the narrator. The tenacity of stories is evident in how they intermingle with the memories of the person. More importantly, the stories become a repository of hope and goodwill. It reminds the listeners that as time moves on, life goes on too. Destruction of nature, communal wars, and marauding armies happen. But at the same time, stories record moments of joy, happiness, beauty and splendour. Books like men die. They need nurturing. Yet, books have the uncanny ability of outliving their creators if they are left with those who respect the printed books. It is possible. It is this insistence of Doerr upon the tangible object rather than the excitement at having millions of books at our fingertips in a digital library that is so comforting, given that we ourselves live in a time where digital formats are being peddled as superior to print. But it is not always the case, is it? With digital rights management and other requirements of upgrading hardware and software to access a digital format, and the recurring cost involved in keeping the information accessible, it is the print format that reigns supreme — it is a one-time cost, it is inherited, it develops a sentimental value that is precious to the owners as it the physical book offers a connect to their ancestors, and finally, as it is passed on from generation to generation, it influences the hearts and minds of others. Digital formats, in comparison, are sterile. Books transmit ideas. They make us think for ourselves.

Cloud Cuckoo Land is a triumph. It is definitely an ode to libraries and books, the printed format vs digital.  But it is also a prayer, a belief in the nourishing power of storytelling. It is Anthony Doerr’s first novel in seven years, his first since winning the Pulitzer Prize (2015) for the exquisite All the Light We Cannot See (published, 2014). His critically-acclaimed 2014 novel All the Light We Cannot See sold 1.8 million copies across editions in British Commonwealth and 9.3 million copies worldwide. The publishers will be selling many copies of Cloud Cuckoo Land despite its bulk as the story is so rejuvenating and astonishingly relevant at the same time. Many will buy the book as it is the first novel since Doerr won the Pulitzer Prize but this book will attract many new readers. It is to be released on 28 Sept 2021.

Get it!

“Moth” by Melody Razak

Delhi, 1946

Ma and Bappu are liberal intellectuals teaching at the local university. Their fourteen-year-old daughter — precocious, headstrong Alma — is soon to be married: Alma is mostly interested in the wedding shoes and in spinning wild stories for her beloved younger sister Roop, a restless child obsessed with death.

Times are bad for girls in India. The long-awaited independence from British rule is heralding a new era of hope, but also of anger and distrust. Political unrest is brewing, threatening to unravel the rich tapestry of Delhi – a city where different cultures, religions and traditions have co-existed for centuries.

When Partition happens and the British Raj is fractured overnight, this wonderful family is violently torn apart, and its members are forced to find increasingly desperate ways to survive.

Moth by debut author, Melody Razak ( Orion Books), has been a surprisingly slow read for me. Usually, I manage to zip through fiction pretty quickly. More so when it is historical fiction as I have a soft spot for this genre. But this one was slow for many reasons. These ranged from false starts in attempting to read it to the many times my mind wandered after reading a section of the story. Let me explain. 

Melody Razak credits Urvashi Butalia’s seminal book The Other Side of Silence for having inspired her debut novel. I can absolutely understand and recognise that sentiment. I worked with Urvashi for many years. I joined her team the day she split from Kali for Women to establish Zubaan. So, I was privy to a lot of Urvashi Butalia’s work for many years and also helped brand Zubaan. I, like Melody, and many others, had been in awe of Urvashi Butalia’s work for years. She did something fundamentally new. Of capturing the oral histories of women and families after the British left India in 1947. We gained our Independence but the people from the newly created nations suffered tremendously. 

Urvashi wrote this book after she volunteered to help the riot victims of 1984. It was a watershed year for many of us living in Delhi at the time. The Indian prime minister, Mrs Indira Gandhi, had been assassinated by her bodyguards while she was en route to meet filmmaker and actor, Peter Ustinov. It unleashed the most horrific communal violence we had witnessed at that time in newly Independent India. We were still a young nation at that time. (Now, communalism seems to be a way of life.) Many, many folks were horrified at what had occurred in the capital city. It was unheard of. We had curfew imposed. The army conducted flag marches. The silence was unbearable. No one should ever have to experience the silence of living in violent times. It is very still and still very disturbing. In the far distance, we could hear mobs. We could hear sounds. We would see smoke spires in the sky. And one of the most frightening memories was to see the ashes of paper flutter down on our terraces. When my twin brother and I returned to school after those two terrible two weeks, we noticed kids in our bus who were looking dishevelled and reduced to a cloth bag carrying a few books. They had been affected by the riots for being Sikhs and had lost property and family. It was earth shattering. But we were young. It was our first experience of such violence. But for my maternal grandfather it brought back a flood of memories. Stuff we had not realised he had kept suppressed for decades. 

My grandfather, N. K. Mukarji, was the last ICS officer in India. The Indian Civil Service was the administrative service established by the British. He joined as a very young man and was allocated the Punjab cadre. This was before 1947, so as a government servant he was posted in and around the then undivided Punjab. He later recalled that as a young man, he would sit with the other officers, many of whom were British, dividing the assets of the Punjab state between India and Pakistan. Many times, the lists drawn seemed arbitrary but he would meticulously minute the meetings. I am sure somewhere documents exist with his neat signature. He also used to tell us about the migrant camps that were set up. For many years, the refugees of 1947 were considered to be the largest mass migration ever recorded in human history. It was unprecedented. There were no rules or policies governing or guiding the officers on how to manage this massive influx of people. He used to tell us of how his signature was forged and converted into stamps. These forgeries were then used to stamp documents of the refugees so that they could use them as valid papers to migrate. Some left overseas too. My grandfather was well aware of these forgeries but the administration was so overwhelmed by the number of people that needed looking after that he turned a blind eye. And if you ever knew him, he was such an upright officer that this act upon his part was so unlike him. He and his colleagues worried about the spread of disease. Cholera and typhoid that still plague large refugee settlements were the bane of their existence even in the 1940s. The only difference being that there were no UN forces or other humanitarian aid organisations to help manage the healthcare of the refugees. There was no organised camp. So, the relief of the onset of the monsoon, literally washed the camp, is something that I still recollect in Nana’s voice. He has been gone for more than two decades but his relief, as if it was a God sent gesture, is something I will never forget. So, the descriptions of the refugee camps in Moth brought back memories of these stories. I could not help but think that the perception of the refugee camps of today that are to a fair degree “organised” because of the aid agencies, was not the case at that time. And this was one of the depictions in Moth that bothered me, the pell mell in the settlement. Instead, the description seems to suggest that it is fairly orderly. It was as if the image had been created from the modern images of refugee camps. 

Just as these memories came flooding back for my grandfather, so did it happen with many victims of the 1984 riots. The victims were Sikhs. The community to whom the PM’s assassins belonged. Urvashi too is a Sikh. She too had family in Lahore and in India. In fact, when I went to Lahore in Nov 2003, I went in search of the house that belonged to Urvashi’s family and discovered that it was in the process of being pulled down. So, I brought back pictures of it for her. 

There were many, many reasons why Urvashi was affected by the 1984 riots. But working in the refugee camps of Delhi, listening to stories, being a feminist, she realised the importance of recording these stories. Oral history testimonies were being done in our country even then but not necessarily by individuals at this level. Urvashi’s work is pioneering for many reasons. She explored her family’s history and unearthed many more stories in the process. It has had a huge impact on the way Partition stories are read. 

Melody Razak picks on a few of the stories such as the women jumping into the well, the abduction of girls/women and taking them away to the other side (since then established as a regular form of persecution of women at times of conflict), the problems of documentation etc. I found it particularly interesting that while Melody Razak has been deeply moved by the incidents recounted in The Other Side of Silence and of course, for this novel, may have done some independent research, Melody has been unable to describe the traumatic incidents. I found that curious as that it is often noticed in the victims that they are unable to recount the actual event. There are mechanisms by which they protect themselves, one of them is to talk about the act in the third person or distance themselves in the plot. Melody does exactly that — distancing herself. It indicates how deeply moved she has been by the testimonies/stories of the events of 1947. 

By the way, the assassin of Mahatma Gandhi whom Melody mentions, Nathuram Godse, was sentenced to death a few years later by Justice G. D. Khosla. Again, another upright officer who opted to join the judiciary once India became an independent nation. He wrote about the trial of Godse. It is freely available as a booklet online. I met Justice Khosla. He was a friend of my grandfather’s. But by these acts, I feel as if I have been close to history. (Does that statement even make any sense?) 

Melody Razak gets the grief at the assassination of Mahatma Gandhi very well. I recall meeting people who remembered that day very clearly. This and later, Jawaharlal Nehru’s death. Everyone could recall what they were doing at the precise moment that the news broke about these deaths. The collective grief that was felt at Mahatma Gandhi’s death has been brilliantly captured by Melody. 

But the reason why I had so many false starts to the book were because of the tiny historical inaccuracies in the opening pages. I can only recall one at the moment. She refers to Amul chocolates. Well, they did not exist till many decades after Independence. Amul is a dairy cooperative that was set up by Nehru under his modern India plans under the leadership of Mr Verghese Kurien (again, someone whom I have met). The chocolates came much, much later. So, this fact could have been checked. There were also spelling errors that annoyed me such as getting the name of All India Radio wrong and hyphenating “All India” or referring to the hot winds that blow in summer as “Lu” instead of as “loo”. (It is a hot wind similar to khamsin.) 

I can see why Melody Razak has been showered with praise in the media and has been recognised as one of the debut novelists of 2021 by The Observer. She has a great sense of storytelling. Her pace is fantastic. She knows when to slow down her writing tempo or speed it up as per the requirements of the plot. Her characters are so alive. She is able to move freely between the Muslims and the Hindus and describes them well. Alma’s grandmother is particularly vile. To create evil in a person who is mostly ignored by the family, is quite a creative achievement. But alas, she is also so familiar. We have all come across such characters at some point in our lives. Melody also manages to share only that much of the back story of the characters as is relevant to the main plot. Again, an admirable quality as many debut novelists tend to get hijacked by their characters and create unnecessary tangents to the story. Whereas in this case, whether it is the stories of Dilchain, Fatima Begum, Ma, Bappa or even Cookie Aunty/Lakshmi, Melody shares enough to make them rounded rather than flat characters. There is no need to know more about them. 

I had reservations about the extremely feminist angle to the storytelling. It was sort of unbelievable that these narratives could possibly have existed in 1947/8. It seems as if a very modern structure of feeling has been superimposed upon the past. It does not sit well. But then it brings me to the crux of literary fiction. At what point as Salman Rushdie calls it, does fiction “lift off” from the truth and begin a story of its own? Somewhere the writer has to be given the leeway to let their imagination fly. The reader too has to go easy on the writer for letting them tell the story in their own way. Perhaps I found it uncomfortable, even though I more than heartily agree with the feminist sentiments, because of the amount I know about the events of 1947. But the moment I sort of let myself go and just read the story for what it is, I realised it was the only way to “get into” it and enjoy it. Also, having read a lot of historical fiction recently has been doing this — of revisiting past events and imbuing the women characters with a strength and a personality with a very modern touch. It works for modern readers. And if historical fiction is being redefined today as historical events providing only a backdrop to the storytelling, then I suppose we have to make our peace with it. It is fine. 

As for the sisters, Alma and Roop, they are incredibly well-created. Although making Roop cut off her hair, roam around naked and wear her father’s trousers whenever she needed to step out seemed a bit farfetched for a five-year-old. But then who are we to argue with the bizarreness of life under conflict. Or for that matter now, during the pandemic. That was another thing that I found so eerily parallel to Moth — our reality of rationing food given the lockdowns and irregular supply of provisions, not sure when to step out (in Moth for fear of communal riots and today, for fear of getting infected by the Covid-19 virus), creating community kitchens (in the novel for refugees and in modern life for migrants who are going home), etc.   

As is fairly evident, Moth has triggered many memories as well as made me respond to the book in a manner that I did not think it would do. So there in itself lies the answer of a good emerging novelist. Moth is an extraordinary immersive experience and I am glad I read the novel. 

3 July 2021

Scholastic’s LGBTQIA+ YAlit

It is rare, even now in these liberal and emancipated times, for a publishing house to have a dedicated imprint to LGBTQIA+ literature. Under the excellent leadership and forward thinking of the late CEO and son of the founder, Dick Robinson, Scholastic launched such an imprint for its school and trade market — Arthur A. Levine Books. It was an imprint at the firm from 1996 – 2019. After that Arthur Levine left Scholastic to form Levine Querido. Having said that, the fact that Scholastic launched such a specific imprint was commendable. They did it well before it became fashionable or even before other firms became very active in commissioning same sex literature for young adults. This kind of literature is perhaps not very easy for many readers to “get into” as it requires an open heartedness, a sensitivity and an acceptance of different kinds of sexuality without any prejudice. But once you read these books, it changes your outlook on life. These books are astonishing to read as they not only delve into this niche space of teenage sexuality but also experiment with the literary form — prose, poetry, mixing prose and poetry or even graphic novels. Even with Arthur Levine’s departure from the firm, the legacy continues with the launch of a new imprint called PUSH, an imprint for teens, launched by David Leviathan. It is no longer an exclusive imprint for LGBTQIA+ literature but that in itself is a testament to how far we have come since the fin de siecle of the twentieth century, of being more accepting of diversity.

This was first published on my Facebook and Instagram accounts. It was on the last day of #PrideMonth.

30 June 2021

Web Analytics Made Easy -
StatCounter