Publishing Posts

Interview with Julie Belgrado, Director at European and International Booksellers Federation (EIBF)

(C) EU

This interview is facilitated by EUPL and funded by the European Union. 

  1. Please explain what the European and International Booksellers Federation is about? Also, please explain the “and beyond” that is in the introduction on the EIBF website.

EIBF represents national booksellers’ associations in the European Union and at an international level. Through its member associations, EIBF speaks on behalf of more than 25.000 individual booksellers of all kinds, including independent bookshops, chains, family businesses. EIBF membership covers a wide geographic area from the Faroe Island to Latvia, and from Germany to New Zealand. Our members are the national booksellers trade associations mentioned in the sentence above. Examples of members include: The Booksellers Association of the UK and Ireland, Börsenverein in Germany, Swedish Booksellers Association,

Ceylon Importers and Exporters Booksellers Association – Full list: https://europeanbooksellers.eu/booksellers-associations

  1. What are the services that EIBF offers? 

We represent our members and their interests on a global platform, before the European institutions and other international organisations. Our mission is to further the interests of the bookselling industry, by ensuring that the voices of booksellers are heard in every relevant debate.

We do this by meeting with decision makers from European and international institutions, explaining the specificities of the bookselling industry at different stages.

Additionally, we strengthen the link between booksellers’ associations worldwide, to enable knowledge exchange, innovation and growth, especially through our RISE Bookselling programme. The links are strengthened by initiatives such as organising a conference for members in Frankfurt (https://europeanbooksellers.eu/press/eibf-75th-frankfurt-book-fair), 4 international calls/year where members can informally exchange about the situation in their respective countries (https://europeanbooksellers.eu/press/eibf-international-call-highlights-challenges-and-initiatives-global-bookselling), etc.

  1. Does it explore strategic partnerships with countries outside the EU? 

Yes. EIBF is a membership-based organisation, open to booksellers’ associations and independent booksellers from all over the world. Our non-EU members include: Norway, German-speaking Switzerland, the UK, Canada, USA, Australia, New Zealand and more recently Sri Lanka. We also have booksellers from the Faroe Island, Guatemala and Kyrgyzstan who are members of our association on an individual basis. Part of our team also visited the Guadalajara International Book Fair for the first time in order to develop further our relationships with Latin American Booksellers.

4. What are the major trends in European bookselling? Are these different from the rest of the world?

This question is way too broad to answer without a specific angle. I recommend you go through our Global Bookselling Report to decide which aspects you’d like to have in your article: https://europeanbooksellers.eu/press/eibf-launches-2022-report-on-global-book-markets

  1. Fascinatingly, during the covid pandemic, there was a massive boost to book sales. Post-pandemic, what is your view on the co-existence of strategies for retail stores in the physical and digital world? What should be the focus? Can they be separated or must they align or be in a symbiotic relationship with each other? What is your opinion? 

Today’s bookselling business can no longer be summed up as a solely off-line activity. The COVID-19 pandemic heralded an immense interest in shopping online with local businesses, including independent bookshops. To stay up to date and cater for their customers’ constantly changing needs, modern bookselling has had to become a hybrid profession: booksellers now need to have one eye on the physical, brick-and-mortar shop, and the other on the digital shop window.

This new aspect of the trade inevitably brings new challenges – e.g., the need for technical skills and legal expertise on how to conduct e-commerce – which are not always solved intuitively. Lots of small independent bookshops needed help to take the plunge into the online – help which was in many cases provided by their trade association or other bookseller collectives in the shape of a common e-commerce platform. The creation of these platforms has shown that what may seem impossible when on one’s own, is perfectly feasible together.

There is a continued interest in shopping online with independent bookshops, even after the end of the COVID-19 pandemic. This shows that e-commerce is not only for those large market players and big tech companies anymore: there is a specific place and role to play for independent, local bookshops

  1. Do the existing fixed book rates in some European countries such as France and Germany result in interesting bookselling scenarios for EIBF? 

I don’t understand the question. EIBF is a trade organisation that represents the interests of all its members. Some of our members operate in a fixed book price market and some don’t. Our work is to help and support them, as well as provide them with advice when necessary. Fix/free book price are a national policy matter.

  1. How did you get into bookselling? 

I hold a degree in European journalism and a master in media and business. My first internship after graduating was with the Federation of European Publishers (FEP), the other organisations implementing the European Union Prize for Literature. After 5 months with them, I started a second internship with the European and International Booksellers Federation (EIBF), and then was hired there as a full-time employee to oversee the European Affairs and Communications. I took over as Director in April 2019, when the former Director left the organisation. Both times – when I was first hired as a full-time employee and when I took over as a Director – the EIBF board required that I spent some time working in a bookshop, in order to have first-hand experience on the ground. I fully agreed with their request. As I represent the interests of booksellers on a daily basis, it was important to me to fully comprehend what booksellers’ reality is like. So, all in all, things just naturally came one after the other and, since I’ve always been an avid reader and a bookshop lover, I never cease to be amazed by booksellers’ resilience and creativity, which are what make my daily work so enjoyable.

8. Does an author see a boost in their sales in Europe after winning the EUPL prize? 

Answering that question would require to look at sales data for the specific book of a specific author in a given country, which we don’t have and is not the objective of our Prize. The aim of the Prize is to promote the circulation of literature within Europe and encourage greater interest in non-national literary works through translation. Does an author see a boost in their book translation after winning the EUPL Prize? Yes, definitely! You just need to take a look at the different authors’ profiles on the EUPL website where we list their respective translation deals.

9. Has the EUPL Consortium been able to analyse the direct and indirect impacts of winning the EUPL Prize? 

Please note that EUPL is organised by a Consortium that comprises two different organisations: the Federation of European Publishers (FEP) and the European and International Booksellers Federation (EIBF). We are therefore not the only ones in charge of doing the analysis/assessment work.

All in all, direct and indirect impacts are difficult to quantify, since we cover 41 countries, over a cycle of three years, since 2009. That represents more than 150 authors and a huge amount of information to keep track of. However, there are some qualitative trends that we have been able to identify over the years. As mentioned in my answer to the previous question, a direct impact of winning the EUPL is the increased number of translations for a given book. One of our authors with the highest record is North Macedonian author Goce Smilevski whose book Sigmund Freud’s Sister was translated into more than 25 different languages.

It has also become clear over time that smaller countries and/or countries that do not have a plethora of literary Prizes do see a great added-value in the EUPL, especially in its potential to convey national literature across borders. EUPL 2023 special mention for Estonia, Tõnis Tootsen, was featured quite prominently on the Estonian stand at this year’s Frankfurt Book Fair for instance (see below).

Among the indirect impacts we’ve noticed and that authors themselves have mentioned, are the opportunities to expand one’s own network; be it by connecting with other authors or other professionals from the book sector. Through EUPL, winners and nominated authors get the chance to take part in book fairs, festivals and other type of events. Those events are the opportunity for them to meet with fellow EUPL authors from the same or previous editions, as well as to exchange with publishers or translators.

10. What are the promotional strategies (offline and online) that the EUPL Consortium employs for the EUPL Prize winners? 

Please note that EUPL is organised by a Consortium that comprises two different organisations: the Federation of European Publishers (FEP) and the European and International Booksellers Federation (EIBF). We are therefore not the only ones in charge of the promotional strategy.

Offline (in person events): Each author nominated for a given EUPL edition, benefits in that same year of a bookshop event, organised in their home country by the EUPL consortium. The idea being to spotlight their book, their Prize nomination and give them the opportunity to exchange with their readers at home. We also have long-lasting partnerships with the main book fairs in Europe, including the Frankfurt Book Fair, where we organise events to promote EUPL authors.

Offline/Online (the anthology): Every year, we produce an anthology that compiles 5-page excerpts of all the nominated books of that year. Each excerpt is available is original language and in English translation. All anthologies can be found here. They are downloadable in E-Pub format and accessible E-pub format since the 2018 anthology. Paper copies of the anthology are distributed at the bookshop events and at most major book fairs, especially at the right agents’ centre, in order to spark interest for translation.

Online (EUPL social media channels, website and newsletter): EUPL is present on Facebook, Twitter and Instagram. These channels are dedicated to sharing news about the Prize itself, but also the latest news of our authors past and present, including new books, new translations, other Prizes they won, etc. The aim is to keep promoting them, even years after they were nominated for the Prize and to give them more visibility through our channels. The same goes for our newsletter that features information about the current edition, as well as news about authors who were nominated in previous years. As for our website, it spotlights the latest news about the Prize, including the events we organise and where EUPL authors are present. Additionally, each EUPL author benefits from a profile page on our website that introduces their winning book, translation deals for that book, and a short biography.

Online (partnership): In the same way that we are answering this interview, we also work in partnership with different journalists, bloggers, reviewers, etc. to promote the Prize at local, national, European and international level. For three years now we’ve had a partnership with Trafika Europe Radio, an online radio that puts the spotlight on European authors and recorded podcasts with our authors. We’ve also been working for the same amount of time with French blogger and literary reviewed Tara Lennart from Bookalicious who’s showcasing the Prize and our authors towards a French-speaking audience.

Disclaimer: This paper was written under the European Union Policy & Outreach Partnerships Initiative with the view to promote European Union Prize for Literature awardees. The publication was funded by the European Union. Its contents are the sole responsibility of the authors and do not necessarily reflect the views of the European Union.

15 years of Hachette In India and the state of the market: a Q&A with Thomas Abraham, MD, Hachette India

A few weeks ago, I happened to email Thomas Abraham, MD, Hachette India, with a bunch of questions about the status of Indian publishing and trends. My head was buzzing with a few questions. As always, Thomas Abraham replied. We discussed the replies over email and here is the final version.


1. What has changed in the last year? How have reading appetites grown? Has the pandemic had an impact?

— The pandemic had a severe impact in 2020 with the lockdown and book sales being stopped.

Subsequently in the years following, sales have grown for most publishers and in spades. Certainly, one or two trends have caught fire here, but I wouldn’t go as far as to say that reading itself has grown. There is a big difference between the books market growing and reading habit growing. I still believe we’re a far cry from the latter in terms of what it should be (or so I think…. what it was in the 50s-70s, but there are reasons for that). But it all depends on how you choose to map it. The market has been buoyed up by a particular trend (I’m not knocking it but clearly indicating it as aberrant) and certain sorts of generic product has exploded. All of this is fantastic and is a part of much needed growth (in terms of capitalization of the market) but whether leisure reading has grown is I believe another deeper question. And the true measure of that would be if all (or at least a lot of leisure) categories grew—that would then demonstrate an appetite for all round reading. To give you an example of what I’m talking about—if the children’s segment has grown by 30% on the back of generic product like ABC or 123 books that can’t really be equated with children reading more; any more than Harry Potter spiking growth rates can be taken as children returning to reading as a habit (if other all round sales don’t also grow). Sure, it is hoped that these spikes are first steps towards what lies ahead in terms of the reading habit growing, but right now happy as I am with sales results, I believe it’s too early to start celebrating the return of reading.

2. Is print still dominating at 90% or will it ease soon?

–yes, it’s about that much, as a rough ballpark… maybe slightly more even. Other formats have spurts but have not been able to dislodge print. Certainly digital (ebooks) have not caught on enough to be anything more than a 5% to 7% contributor. Audio is the new kid back in town (I say back because the format had one big spike in 2005-08 with CDs) and let’s see how that pans out with the current digital formats and streaming platforms.

3. Did ebooks have the resounding success during the lockdown as many claim it did? Where does the popularity of ebooks rest now?

— I personally don’t think so and would be happy to see any concrete data that contradicts my impression which is based on our own sales data (and we’re the No 1 ebook publisher in the world) and a few other publishers who’ve shared the same experience. Certainly, the months of lockdown saw eBook sales doubling because print book sales were not allowed. But in terms of market impact, that doubling over 2-4 months meant nothing if it didn’t change the existing modes of reading subsequently. And that it was a temporary blip was reflected in subsequent sales contribution of eBooks which went up slightly to the 7% -9% level in 2020 (where print fell by over 20% due to 3-4 months of zero sales) and then subsequently settled back to the 5%-7% level it was earlier.

4. Based on this claim, is it fair to assume that digital is making inroads in the print publishing industry?

–To me no, at least not in the past few years if you mean in terms of either sales or even replacing the basic reading vehicles for fiction, and narrative nonfiction. The jury is out on the potential of audiobooks, and yes it seems that this could see more robust uptick than ebooks. But certainly,  digital has impacted print publishing in many segments like reference or visual publishing or travel guides where it’s virtually replaced the print models there. So, it’s inevitable that with the growth of technology and current rate of advancement in AI etc the digital side will have some impact (coupled with other trends like paper scarcity and paper prices), but I don’t think even the medium term will see that big transformational changeover just yet.

5.With the increasing adoption of UPI, don’t you think it is possible that in the near future, the publishing industry will have to view new ways of accessing customers? Digital payments mean cash payments before the transaction is completed. There is no need to wait 3 to 4 months for consignments to be either paid for or returned in a damaged condition.

–Unfortunately, no, that would be a seamless model if eBooks were like 60% of your business. As long as the current models of distribution and retail remain (remember international publishers themselves can’t retail by law) that pace will improve but not change fully. UPI finally is just another transactional mode—we’ve had cards and bank transfers for decades, so any enabling change would have happened by now. What you’re talking of can flow if one is selling direct to end customers with little or no via-media channels. That also probably will happen but is some time away.

6. Post-pandemic restrictions easing, do you think there will be changes in the traditional business models of publishing?  (Have publishing models have experienced a shift with the pandemic?  Are publishers reviewing their lists differently? Are backlists taking priority? What is it that publishers seek in their frontlists? Has the very concept of a planning a new book changed?)

— Yes and no. Certainly there were many learnings in 2020, and the importance of fiscal responsibility was evident—whether in the nature of book acquisitions or the management of the cash cycle.

The fact that traditional backlist sales went up so much was a great consolation to those with strong backlists. But the frontlists falling off by so much as an average should concern everyone. And we’re not talking of a 5% fall off. We’re talking of the monitored market seeing over 90% of frontlist sell less than 1000 copies across the industry. And that’s a trend that began before COVID.

Frontlist will remain key because one can’t stop investing in frontlist if you want a backlist in the future. And herein lies the rub. There is definitely a new market reality that clearly tells one that many old assumptions are wrong, and we’ve seen that demonstrated not just with the failure of ‘big ticket’ books but with publishing companies going down or unable to continue without a distress bail-out sale.

But the bounce back the overall market has seen has buoyed up most publishers and the recent brick-and-mortar rebound is a welcome sign. The worry is that the fundamental frameworks of trade distribution and retail are still fairly archaic and we know that old bad habits die hard (irresponsible returns, purchasing discounts instead of books, and delayed payments). So, will the sales forecast be twigged to make the book P&L work rather than assessing known benchmarks and market reality? Will the rash expansions of rushing into high priced malls to open loads of new stores be thought out more carefully? Yes, publishing and bookselling are both hunch and passion based businesses and the business is about swings and roundabouts. But equally can one forget that barely over a decade ago there were about 5-7 national chains where there’s one today and a couple of regional multi-outlet stores.  

7. Many other sectors that depend on publishing, such as film/tv/audio and digital platforms, see publishers/authors as content creators or as storytellers. Do you think this will impact the manner in which publishers commission stories or sign up authors?

— I think yes. Of late post the OTT explosion, we’ve seen a rise in page-to-screen Rights sales industrywide and audiobooks seem to be the next ticket-to-ride right now. While publishing is and will remain book based, it is still an all-round content industry. Of late, we’ve seen a movement towards carving out rights piecemeal by agents or authors. This mirrors the early attempts when eBooks began to try and separate those rights. So, at Hachette India we’re clear that’s a deal breaker. I see no reason why a Publisher should be viewed as just a print vehicle. There are self-publishing platforms for that sort of solution. So either it’s the whole publishing Rights agreement (with all subsidiary rights) or none.

8. Will publishers be a little more careful regarding their ROI on an author?

— I hope so. It’s my belief that in India we’ve pursued the loss leader for too long and for no reason other than turnover (or sometimes hypothetical award potential) rather than the quality of the book or by looking at the segment. A sustainable business is measured by profit and that top-down movement of a clear path to profit must be visible (I believe) in a 3-year cycle. Remember the adage ‘turnover is vanity and profit sanity’.  For too long have indiscriminate advances, illogical trade discounts and the slowest cash cycle in the world been a characteristic of Indian trade publishing. The pandemic did show us it could be otherwise; and we’re seeing of late that even the tech and start-up companies are having to establish a clear road map to profit with pressure from promoters.

9. Hachette India has a fabulous backbone of domestic authors, such as the amazing Roopa Pai and Rana Safvi but  you tend to place your bets more on new and contemporary voices. Some of the best stories I have read are from your new authors. Why invest in new voices when others shy away from it?

— Thank you… yes we’ve got some great talent including Roopa and Rana. We do have a good mix of established big brand and the new voice. Don’t forget we also publish Sachin Tendulkar, Viswanathan Anand, Subroto Bagchi, and most recently Indra Nooyi on the non fiction side. Plus there’s Anuradha Roy and Manjula Padmanabhan who are huge names on the literary side. But yes we’re proud of the fact that our list actively scouts for new talent. That was one of our stated publishing objectives when we began local publishing as a full programme a decade or so ago –across both Adult and Children’s programmes; and it remains in place today. Of course one wants the mega sellers… and we’re grateful we have JK Rowling, John Grisham, Nicholas Sparks, Stieg Larsson etc. And its great planning their next release. But equally there is as much if not more of a rush in creating something from scratch that was not big before. We’ve done that with a few across both our imported and local lists –Keigo Higashino, The Last lecture, A Man called Ove, GovindaThe Art of Thinking clearly, Roopa Pai all of which were built locally and weren’t bestsellers earlier or elsewhere that flowed down here.

Though today all our local publishing divisions are both list-and division profitable (and these are two distinct things), we won’t forget that our journey was a rough one for the first few years and we had to reboot midway. We began with a big focus on commercial publishing and gave that up because it just didn’t work when looked at as a sustainable list—for us. There were aberrant sellers yes, but commercial list building in India is fundamentally a low-priced game and that’s not a segment we can operate in at all. From FSC sustainable paper, to overheads we were not meant for the sub-Rs 250 price categories. We changed tack but retaining our aim to look for new voices and publish in genres like sff, historical fiction, crime, humour. The reason we continue to invest in it is because in its own way that has paid dividends, and we publish successfully within our framework because we’re really P&L driven.

10. How challenging is it to introduce new authors/storytellers — domestic and international– into the book market? What does it take to make their book sales happen? Do authors have other opportunities to earn a living based on their books? For instance, appearances, speaker circuit etc? Or are publishers not concerned with those spin offs?

— It is very difficult in a market that is not primarily a reader’s market like the UK or Australia. And as mentioned earlier, if you look at the average frontlist numbers today they are far from reassuring. What breaks out is bigger than ever before, but the average has slumped far lower, and that’s a matter of concern (going back to the point about growing reading as a habit). There’s a lot more publishing happening, and both shelf-space and shelf-lives therefore have dropped considerably. A new book today has roughly 4-5 months to work; or the odds are that by then it’s done. Publicity and marketing can provide a tail wind on release but finally it is word-of-mouth that makes a book a bestseller.

11. What are the major trends in publishing that you see in vogue today? Are translations really as big as they are made out to be or are they a miniscule proportion of the 4% of trade literature? Do you think these will change in the near future as the boundaries between other storytelling formats and traditional publishing elide?

— The Booktok storm is the biggest trend of 2022 and we’re also a major beneficiary of that alongside other publishers. So even without Tiktok here, the Booktok picks from the west make their way here through other social platforms and the romance genre has seen the biggest uptick with some truly staggering numbers.

Translations have always been a staple of lists here from the 90s—they were a fair percentage in terms of title count when I was at OUP in the late 90s, at Penguin 15 years ago and it’s been the same in the subsequent periods too. So its not quite the new phenomenon it’s made out to be. There has been a steady tickover from the epics, mythology, and literary staples like Tagore, Premchand and Manto, and the odd buzzy book that stands out. In sales terms a few years ago Ghachar Ghochar emerged as a one-off big seller.  We’ve had some amazing translations that made award shortlists and wins from Walls of Delhi, The Man Who Learnt to Fly But Could Not Land. Watch out this year for Sin, The Boar Hunt,

The Helicopters are Down The Chariot of Wisdom, The Starved, Kallo, Maran Swasta Hot Aahe  and Menstrual Coupe to name a few.

But last year saw a big surge of excitement from Tomb of Sand and that has single handedly cornered over 40% of the monitored (translations) market. The translations share of Nielsen’s monitored trade market was in the 4 cr ballpark of which roughly 1.82 cr was Tomb of Sand alone. Yes, there’s a lot more buzz than ever before (it was also remarkable that every title of the JCB shortlist last year was a work in translation) but again in sales terms the average hasn’t really moved the needle that much. This is not to say that the potential isn’t there. It’s still a relatively unexplored area, and that is definitely going to go up—statistically by title count first. But the patterns of sales remain the same as for English (aberrant seller break out, midlist numbers being flat).

24 March 2023

NBT Publishing Course, 28 Jan 2023

Today, I delivered to two lectures at the National Book Trust, India Publishing Course. NBT is under the Union Ministry of Education. It was established in 1957. NBT also manages the New Delhi World Book Fair and much else.

My lectures were on:

‘An Introduction to Publishing in India Today – Problems and Prospects, Major Publishing Houses, Trends,’
and
‘Publishing across the World- Major Publishing Houses, Industry in different countries.,’

87 students have enrolled this year. The lectures ran over the stipulated time of three hours. Exceeded by nearly one hour. The students asked so many questions!

Update:

I received an email from one of the students. Here is an extract:


… I am one of the students of NBT Book Publishing Course this year and I attended your session today. And let me just say first it was so wonderful and enlightening to listen to you speak and learn from you about publishing. We hardly hear about these things anywhere and I have been wanting to for so long.
…..

28 Jan 2023

All India Radio / historic moment

This morning I finished recording a panel discussion on “Children’s literature in India” at All India Radio, the national radio channel. After the fabulously animated session was over, the producer informed us about the magnificent history of the table that we were recording at.

This table is where the first prime minister of India, Jawaharlal Nehru, made his “Tryst of Destiny” speech.

This table is where Mahatma Gandhi appealed to the nation to stop rioting. It was the one and only time that he visited the AIR studios — 12 Nov 1947.

This table is where Emergency was declared.

All India Radio has ensured that it is preserved and used. In all these decades they have never changed the bar from which the microphones hang.

Needless to say, all of us had goosebumps, by the time the producer finished his story.

Perhaps the producer was so pleased with the outcome of the recording. He really liked it. Truly, I am glad he did not tell us earlier. The moment he did, all of us jumped out of our seats. It just seemed surreal to be at the same desk where so many defining moments of our country’s history had played out. Apparently, most of the AIR employees are told this when they are training for their posts. But most do not share it with their guests as they are usually in a tearing hurry to leave after the recording.

Or

Perhaps it has something to do with the nature of our conversation where I shared a lot of our publishing history with reference to children’s literature. Made a point to connect it with developments in modern India. Maybe the producer was responding to the histories we were sharing? I do not know. It just happened so spontaneously.

I have no idea why were singled out for this precious piece of news. But this is a privilege indeed to be at the same table that has witnessed so much of modern Indian history.

Below are photographs of display cabinets in the foyer of AIR showcasing sound recording equipment.


25 Nov 2021

In conversation with 2021 International Booker Prize winners David Diop and Anna Moschovakis, 3 Sept 2021

On 3 Sept 2021, I moderated a conversation with the 2021 International Booker winners David Diop and his translator from French to English, Anna Moschovakis for the book At Night All Blood is Black. It was conducted in two languages — French and English. This was organised in collaboration with the French Embassy in India/ French Book Office and UPES University. It was the inaugural event for Espace France at UPES. It was also an exclusive as this was the first ( and so far the only) event that had been organised in India/South Asia with David Diop and Anna Moschovakis. This event assumed significance for another special reason: France is the Guest of Honour at the New Delhi World Book Fair, Jan 2022 and India at the Paris Book Fair, April 2022.

The International Booker Prize is one of the most prestigious and richest literary prizes in the world @ US$ 50,000. It is meant exclusively for literature in translation/world literature. The author and the translator share the prize equally.

David Diop is a French-Senegalese writer who spent most of his childhood in Senegal before returning to France for his studies. In 1998, he became a professor of literature at the Université de Pau et des pays de l’Adour. In 2018, he won the prestigious French literary award, Prix Goncourt des lycéens, for his first novel, Frère d’ame. It was published by the renowned French publishing firm, Éditions du Seuil. In 2021, he won the International Booker Prize. The English translation, At Night All Blood Is Black. has been published by the fabulous independent press Pushkin Press, UK.

Anna Moschovakis is a Greek American poet, author, and translator. She divides her time between the USA and Greece. Moschovakis is a founding member of Bushel Collective and the publishing collective Ugly Duckling Presse. She is a faculty member of Bard College’s Milton Avery Graduate School of the Arts, as well as an adjunct associate professor in the Writing MFA program at Pratt Institute. Her writing has appeared in eminent literary journals such as The Paris Review, The Believer and The Iowa Review. Moschovakis’ book of poetry, You and Three Others Are Approaching a Lake, won the James Laughlin Award in 2011. Her first novel, Eleanor, or, The Rejection of the Progress of Love, was published in 2018.

It turned out to be a phenomenal success! We had over 500+ registerations on Zoom for the event. As happens with these events, ultimately only a smaller proportion sign in and attend the event. So approximately 150+ people logged in to watch the conversation in real time. Interestingly enough we discovered that except for about 5 or 6 people, everyone stayed glued to their screens for the entire duration of the discussion. This is unusual given that internet fatigue has set in during the pandemic. We had participants joining across time zones in real time —Canada, USA, UK, France, Germany, Nepal, India and Australia. For the next few days, the organisers were getting correspondence from a wide range of people lauding them. The impact factor was fantastic as the remarks were coming in from academics, institution heads, students, translators, journalists, readers, publishers etc. It was cutting across communities. In fact, while we were on air, the French Institute in India received a request to translate the novel into Hindi! This, after it was announced at the event that under the Publication Assistance Programme (PAP Tagore) of the IFI, the novel is already being translated into Malayalam ( DC Books) and Tamil ( Kalachuvadu)

Here are some comments:

Vidya Vencatesan à Conférenciers et participants (6:31 PM)
M. Diop vous êtes au programme de maîtrise depuis deux ans, succès inouï
Excellante initiative par IFI. FELICITATIONS!!
Sukrita Paul Kumar à Conférenciers (6:52 PM)
Very perceptive questions, Jaya
Jyotsna Paliwal à Conférenciers et participants (7:07 PM)
émerveillant, Merci bcp!
Carol Barreto Miranda à Conférenciers et participants (7:07 PM)
Superbe!!! Extraordinaire!!
Jayanti Pandey à Conférenciers (7:07 PM)
Merci beaucoup
Prof. Dipa Chakrabarti à Conférenciers et participants (7:07 PM)
Super David et Anna!!!
Preeti Bhutani à Conférenciers (7:07 PM)
très intense. Super!
Rohit Kumar à Conférenciers et participants (7:08 PM)

it’s the best catchy Title I ever encountered!!
HARSHALI Harshali à Conférenciers et participants (7:09 PM)
Bravo!! émerveillant
Dhritiman Das à Conférenciers (7:09 PM)
Thank you for this extraordinary opportunity to get introduced to the stream of consciousness method.
Gaurav Arya à Conférenciers (7:14 PM)
Fabulously put together panel, with so many varied perspectives are threading so seamlessly
Surely the experiences of men and women for WW I will be different, since women were not recruited as soldiers then. Women were left behind, caring for the sick and wounded, or grieving for loved ones lost.
Aslam Khan à Conférenciers et participants (7:23 PM)
what a wonderful discussion, thanks to the writer, translator and specially the organisers ❤
Shauna Singh Baldwin à Conférenciers (7:25 PM)
The senegalese soldiers were going into a battle for their colonial masters — this has not been documented before. Did you know the major differences between the Senegalese soldiers feelings in contrast to their French masters before or was that revealed by your research?
Mandira Sen à Conférenciers et participants (7:34 PM)
Fascinating, much to learn and think about
Thanks for organizing this. Mandira Sen
Anaheeta Irani à Conférenciers et participants (7:34 PM)
Merci.C’etait excellent
Chandan Kumar à Conférenciers et participants (7:34 PM)
Very informative session ..Merci de vous
Maitrayi Nag à Conférenciers (7:35 PM)
Oui, j’ai beaucoup aimé.
Nidhi Singh à Conférenciers (7:35 PM)
excellent session.. thankyou to organisers
Kamala Narasimhan à Conférenciers et participants (7:36 PM)
Thanks to David and Anna for their interaction and also to Jaya for moderating brilliantly. A special thanks to Uma for interpreting so wonderfully David! And thanks also to IFI for organising this!
Namrata Singhvi à Conférenciers et participants (7:37 PM)
Merci beaucoup ! Une discussion très intéressante !
Carol Barreto Miranda à Conférenciers et participants (7:37 PM)
Recit bouleversant! Grande impatience de lire le roman prochainement.
Chris Raja à Conférenciers et participants (7:38 PM)
Thank you very much David and Jaya. Best wishes from Melbourne
My Anglo Indian grandfather was involved in WW1
Elsa mathews à Conférenciers et participants (7:41 PM)
beautiful discussion!
lot to learn
Ena Panda à Conférenciers et participants (7:41 PM)
Very interesting discussion since we got to explore the book through the writer and the translator! Thank you Insititut Français
Prof. Dipa Chakrabarti à Conférenciers et participants (7:41 PM)
Merci Christine pour avoir organise cet evenement!!

Some messages that came in separately:

Very interesting discussion since we got to explore the book through the writer and the translator! Thank you Insititut Français!

Good morning. It was a wonderful conversation last evening. You steered it along very well. I really enjoyed it. ?

I enjoyed this conversation. I wish it could have gone on for another hour!

fantastic event it was. and was so accomodating for a naive like me. simple english. understandable; felt the connect wth author/ Translator and more with the audience. swift as breeze. i many time dont get converstaions but this was so easy and right from the heart. bulls eye it was.

More power to you and such wonderful lectures. God knows the poor students need such knowledge that frees them and gives them joy. I also liked Anna and her candid unaffected responses. So lovely! A five-star event overall, in my most humble opinion!! ??

***

Watch the conversation on Facebook. The panelists include David Diop, Anna Moschokovis, Uma Sridhar (translator), Dr. Christine Cornet, Attachée Livre et débat d’idées, Institut français India/Embassy of France and Jaya Bhattacharji Rose, co-founder, ACE Literary Consulting and Associate Professor, School of Modern Media Studies, UPES University.

The UPES University posted a fabulous blog post on the conversation by Ekta Kashyap, “David Diop’s guide to writing an award-winning novel” (15 September 2021). It is an account of the conversation with an edited version of the transcript. Well worth reading!

This was a tremendous event as we spoke in two languages, it moved seamlessly between the languages even though I do not speak French but we had Uma Sridhar translating for us brilliantly. It seemed as if we were having an excellent in-depth conversation about war literature, the canon of war literature, whether the gender of the writer makes a difference to the style of storytelling, translations, working with nonfiction material and converting it into fiction, use of folklore and magic realism etc. I am not listing the questions here but it is best that you hear the recording on Facebook. We covered a fair bit of ground and if time had permitted us, we would have spoken longer. Alas, it was not to be! Perhaps another time.

Many thanks to the French Institute in India, the French Embassy in India, UPES University, and Editions du Seuil for collaborating to organise this exclusive event in South Asia.

27 Sept 2021

DK Books – Excellent resource material

A pile of Dorling Kindersley books that Sarah has amassed over the years. They form the core of her library. An absolutely brilliant set of books that are created by teams of experts. Each page layout is done with care to detail, facts, and matching the text with the image. Children of today are #visuallearners and are fortunate to live in an age where books exist that are profusely illustrated with photographs. So they get doses of reality, a visual mapping, while learning becomes an enjoyable experience. These encyclopaedias are so packed with information but the pictures hold prominence in every layout. An interesting methodology to book design as the child immerses themselves in the book, absorbed by the visual richness and slowly, over a period of time, familiarises herself with the text. It is important to note that the text never dumbs down the facts. It presents them as is.

Some of these books were gifted to Sarah when she was 7+ and my goodness, how they magically transformed her reading experience. She would sit for hours looking at the pictures, flipping pages and as her #literacyskills became stronger, she began to make sense of of text too and identify more about the creatures, plants, organisms, experiments, objects, geography, weather, etc presented in the books. These books snapped her out of only being absorbed by picture books and story books. There is some merit in kids being allowed their free time to.do exactly as they please, whether it is daydreaming or flipping through books. They get lost in their own little dream worlds. These moments of daze are crucial to their growth as it is increasingly being documented that the #brain grows in such moments with the nerves connecting, synapses finding new routes. These magnificent volumes are storytelling with a difference. The child visually maps her world. She is incredible to be growing up in a world where these images are easily available. For instance, the book on Oceans has gorgeous pictures that do not make the watery world mysterious. Whereas we grew up in a world where Jacques Cousteau was still discovering the wonders of the deep. This particular volume has a preface by Fabien Cousteau, s/o Jacques Costeau.

During the pandemic, when children were confined at home and had to attend classes remotely, these DK books proved to be extremely useful resource material to have handy. Sure, the Internet exists. It is a vast ocean of readily available information but it is not the same thing as paper editions. Learning and reading in many ways is a sensual exercise. The brain needs to be tickled to come alive and absorb. Kids are surrounded by visuals and learn better if provided sensual opportunities of learning. They need to be left alone to slowly see, observe, ponder over and make connections for themselves. Large format, richly illustrated books like this permit the children to lie down on their tummies and stare into the book. Many peaceful hours can be spent like this without the parents getting frantic about excessive time spent on electronic devices or worrying about which links the children will click upon leading them to external websites etc. Books like this, developed by established brands, are good investments as they are sound on their factchecking and photographs used. It is ethicalpublishing too as every image or text used is always credited. It makes for reliable information that can be shared easily with children.

Of course these books are priced on the higher side but are an excellent addition to any home or school library. I understand the reasons for the expense and do not grudge it at all. I would rather buy one of these books than multiple volumes of different reading abilities to say explain the human body to the child. Children are incapable of grasping more than they can at any given time and slowly grow into these books. But it is incredible watching their growth as one fine day comes that magical moment when everything comes together. Now we are at a stage whereas parents we have to be very careful about identifying animals or fish as Sarah knows the exact species and names them accurately.

During remote learning I found it convenient to consult these books and explain the basic concepts of energy, periodic table, life cycle of rocks, vegetation belts, the various systems of the human body, etc. It was possible to let Sarah browse through the books and get a grasp of the concepts her teachers were introducing in their virtual classrooms. But when the teacher is reduced to a tiny box on a computer screen and valiantly attempts to draw sketches on her computer screen to explain to her class, it works but only to a limited extent. A substantial part of the heavy lifting of ensuring the child understood the concept is left upon the parents — this has been particularly evident during the pandemic. It is as if parents were assisting the schoolteachers in “minding the gap” between acquiring information and learning. Even so, once the kids begin returning to school, this kind of “blended” learning is here to stay. Schools are preferring to adopt the #hybridlearning — mix of digital and physical classes. But somewhere the balance has to be also struck between print books and online resources as well. This is were publishing brands like Dorling Kindersley India prove incredibly useful.

13 February 2021

“Challenges of Translation”, 23 Jan 2021, AKLF and French Institute in India

I will be moderating a panel discussion on the “Challenges of Translation” on Saturday, 23 Jan 2021, 4:15-5:15pm IST.

Romain Rolland Prize
Challenges of Translation

with Emmanuel Lebrun-Damiens, Diplomat. Counsellor for Education, Science and Culture at French Embassy in India / Ambassade de France en Inde & Director of @IFInde / French Institute in India, Maina Bhagat, Director, Oxford Bookstores & Apeejay Kolkata Literary Festival, Chinmoy Guha, translator, Christine Cornet, Attachée Débat d’Idées et Livre, Institut français India/Embassy of France with Jaya Bhattacharji Rose.

Followed by the announcement of the winners of the prize with Emmanuel Lebrun-Damiens, Virginie Corteval, Consul General of France in Kolkata, Maina Bhagat and Chinmoy Guha.

This AKLF event is in association with Institut Francais and Alliance Du Bengale.

As soon as the link of the recording will be available, I will post it here as well. But it will be LIVE on all the @AKLF social media platforms. Details are in the poster.

19 Jan 2021

In Times Of Representation

Over a decade ago I did a regular column for Business World. It was on the business of publishing. Here is the original url.

***

According to John Thompson in his book Merchants Of Culture: Literary agents first burst upon the scene in nineteenth century Britain. It began with A.P. Watt whose work as a literary agent appears to have begun around 1878, when he was asked by a friend, the poet and novelist George MacDonald, to sell his stories for him. By 1881, he was known as an advertising agent and a literary agent. Initially he charged a fee for the services he offered, but soon switched to taking a 10 per cent commission on the money that he earned for his clients on any transaction he completed. By the end of the nineteenth century, he was representing some of the leading writers of the time, including Arthur Conan Doyle, Walter Besant, Thomas Hardy and Rudyard Kipling. In 1893 when publisher William Heinemann wrote a scathing portrait of a literary agent, he in all likelihood had A.P. Watt in mind: ‘This is the age of the middleman,’ wrote Heinemann. ‘He is generally a parasite. He always flourishes. I have been forced to give him some little attention lately in my particular business. In it he calls himself the literary agent.

However uncomplimentary a statement this may have been of an agent, the truth is that a literary agent is an indispensable part of the publishing eco-system. Literary agents are defined as those who represent writers to publishers, theatre and film producers. They negotiate on behalf of the author for the best and fairest deal possible. For this, they are paid a commission, which is a percentage of the proceeds of the sale that they have negotiated for their client. It is usually 15 per cent for domestic rights and 20 per cent for international rights. An agent holds specialised knowledge of different publishing houses, is aware of the personal tastes of editors and is able to sell written material to them, matching the writer with the right stable. Agents also provide authors a range of services – reading a raw manuscript, assessing if it is fit for publication, if it is then helping them tidy it up before selling it to an appropriate publisher and in case it receives interest from more than one publishing house, setting up an ‘auction’ and selling it to the best bidder, negotiating terms and contracts and collecting payments and royalties. They also network with agents and publishers in other territories, across the world in order to ensure that the book gets published across the globe, and increasingly in different languages. A large part of this business happens specifically at the Frankfurt Book Fair. In his essay, Frankfurt (1981),  Martin Amis says, Frankfurt is the arena of super-deals, mega-business, and transactions so high-powered that entire currencies are but pawns in the publishers’ vast dream….Seen as a tripe vertex of high commerce, high culture and high living — clearly, in mid-October, the Frankfurt Book Fair is the place to be.

The Quintessential Multitaskers
According to David Godwin, agents represent everything that a writer does, and “usually an advance is paid over four moments — signature, delivery, publication and paperback publication”. There are exceptions to the rule and some extremely successful authors are on a lower commission structure. For instance, Paulo Coelho is represented exclusively by Sant Jordi Asociados, a literary agency based in Barcelona that represents the best-selling author’s worldwide rights. Author and poet, Jeet Thayil says, a literary agent is a blessing, since s/he is responsible for all the nitty-gritty administrative work, including the tedious follow up required in signing a book deal, releasing precious time for the author to focus their energies on a constructive and creative output, rather than be exhausted by paperwork. His agent, David Godwin, says that an agent’s role ranges from “advising on a manuscript, editorial advice, planning a career, making deals, following up myriad enquiries, taking phone calls any time of the day, and being a professional ally at all times.”

So is an agent necessary? A question often asked by new as well as seasoned authors. Renowned novelist, Hari Kunzru believes “it is now more or less impossible to access editors of mainstream publishing houses without going through an agent. The volume of unsolicited submissions means that the ‘slush-pile’ is enormous. Apart from using an agent to get connected to the right editor at the right publishing house, agents are also necessary to help you negotiate the increasingly-complex world of book contracts. Unless you know what percentage discount Amazon is going to try to negotiate for a paperback sale, or the going rate for e-book royalties in South Africa, or whether you should be assigning Canadian rights to your UK publisher, or reserving them for your US publisher, you need an agent. Publishing is probably more competitive than it’s ever been. As the book market transforms, and thousands of hopeful new writers pile in, looking for readers, writers need to have someone on their side.” Kunzru was offered an advance of approximately £1 million for his first novel. On the other hand, successful translator, Arunava Sinha has no literary agent representing him, but he does realise their significance. Sinha translates from Bengali into English and has fourteen books published in India, with six publishers. Two of the titles have been published abroad across fifteen publishers and in eleven languages, including English.

According to Sophie Lambert, Director of Tibor Jones Literary Agency, “Agents always provide some degree of editorial feedback ranging from extensive and multiple edits of a manuscript to light editorial notes. Otherwise an agent’s role lies in being the author’s best advocate and finding the best possible deal (which doesn’t necessarily mean for the most amount of money) for a project. The agent must then negotiate the terms of the agreement and always act as the go-between where legal and financial issues are concerned.”

Tripartite Axis
The industry norm is to sign a contract with an author for one book or as an annual agreement that is renewed. Ordinarily this is a one book contract but sometimes an agent may sell a two or three or even four book deal to a publisher, in which case the agent would be representing the author for the duration of the contract. David Godwin adds that “We do have a standard letter of agreement between ourselves and the writer but they are of little importance as a writer can leave an agent for any reason they choose and whenever they choose. What remains though, are the contracts made by the agent on behalf of the author. The monies under that contract will still come to the ‘ agent of record’ – who made the deal basically.” But a contract between the two parties is a must. The agent then negotiates on behalf of the author for the publishing and other subsidiary rights, across all territories. As Sandrine Paccher, co-Director of Lora Fountain & Associates explains, “Sometimes this is achieved by working with sub agents or colleagues in other territories, who are familiar with the domestic market and languages. It is easier for the sub-agent to select a title that is appropriate for the local publishing houses and will sell well.”

But the key word is trust in this three-way relationship. An editor builds up a relationship with an agent and comes to trust them in terms of the quality of the project and the way in which the agent does business. This holds true for an agent and the author too, who have an equally reliable relationship.

15 Jan 2021

The Business Of Literary Festivals

Over a decade ago I did a regular column for Business World. It was on the business of publishing. Here is the original url.

***

The question most often asked these days in the literary world and beyond is, “Are you going to Jaipur?” I know of authors, publishers, agents, aspiring writers and even friends who have nothing whatsoever to do with literature (not even to read a book) heading off to the Pink City. The attraction ranges from seeing authors “in the flesh” to gawking at talk-show celebrities such as Oprah Winfrey. That said, I wonder how many would actually know what a phenomenal impact Oprah’s Book Club had on book sales in America — termed as the Oprah effect. She single-handedly recommended books that she enjoyed reading on The Oprah Winfrey Show. It is estimated that the 69 books she recommended over a 15-year period, saw the sale of 55 million units. But as with popular literary spaces, she too has had her fair share of controversies. Most notably being of her recommending James Frey’s memoir, A Million Little Pieces, only for it to be revealed that the book was a complete hoax, but that is another story.

Literary festivals are spaces to have a great time — good conversation, plenty of ideas swirling about, good company, especially if accompanied by good weather, food and facilities. What more can one ask of a long weekend break? It is a mela time to listen to panelists, to be able to ask questions directly of one’s favourite authors and discover new ones. It is also a space that provides opportunities for aspiring writers to contact publishers, word-doctors, and literary agents. Rohini Chowdhury, author and freelance editor says, “I think literary festivals serve an important function in providing writers and publishers a platform on which they can come together, particularly writers who often need the visibility. It also provides them with a sense of community and turn into exclusive clubs.” William Dalrymple, director, Jaipur Literature Festival (JLF), says when he gets invited to international literary festivals as an author, he is always on the lookout for new voices or to connect with established names. It is easier to do it over breakfast than send off an impersonal email request.

A Costly Affair
But there is no such thing as a free lunch. It is never clear from the media stories that bear the cost of putting up this extravaganza. Often the stories are about celebrities attending a festival, the political and literary controversies surrounding some participants (it helps to pull in the crowds!), but rarely about the investments involved. At most there will be references to “breaking even”, but hardly any numbers are mentioned. Yet, there is a cost, and a substantial one at that to the organisers of the festival: financial and human resources and infrastructure. There is also a cost to the city that hosts the festival; although, both parties stand to gain in the long run.

Internationally, festivals are ticketed and are not the norm in India. (This is set to change with JLF announcing modestly-priced tickets for the musical events this year.) The income from ticket sales is rarely enough to cover costs of producing a festival — in fact, it is not even close, probably only 15 per cent of the total budget. So donations and sponsorship end up paying most of the costs. In addition to these, corporate sponsorship and individual donations are incredibly important to enable the literature festivals to run. A great deal of time is spent developing proposals, targeting potential sponsors (including big businessmen, bankers and financiers), sending out those proposals and following up. A festival director can send out 50 or more proposals and get only 5 or 10 responses most of which are polite rejections. Most people who generally do respond are those that already know the core team, especially the festival director’s work, so one needs to spend a great deal of time making and developing contacts. Add to this are other “hidden” costs that involve huge amounts of labour and are not easily quantified. They include planning and organising the events, particularly bearing in mind the ratio of local to international authors, as well as the linguistic ratios; keeping abreast of backlists and forthcoming titles; networking with publishers and authors; and putting together a judicious mix of ideas and entertainment. Also important are building confidence amongst participants and audience, timing the participation of authors if they are going to be in town (it helps to have information in advance as it differs the costs of running the festival). Additional costs to be factored are an honorarium or an appearance fee to be paid, especially to the star performers; organising cultural events where the artistes are paid their fee; media and publicity; salaries of the staff (permanent and volunteers); rent of the space; catering at the venue; transport and accommodation; and infrastructure. In fact, every person who walks in has a cost — registration tags (electronic or bar-coded), brochures, chair, and a system to buy a book. According to Adriene Loftus Parkins, Founder/Director of the Asia House Festival of Asian Literature, “I think it’s fair to say that no one realistically goes into this business to make a lot of money.  It is very important that we raise enough to cover costs, so that we can pay our suppliers and keep going, but we are running a festival for reasons other than profit.   I rarely have the funds to produce the kind of festival I’d ideally like to and to do the marketing and PR that I feel I need, so I do the best I can with what I have.”

Fundraising is a crucial aspect of organising a literary festival. An efficient team will stick to the budget and realise it is organic. Part of the fundraising is in kind – offering accommodation, free air tickets, conveyance, sponsoring a meal or an event. If it is in cash, then it is by networking with businesses, financiers, cultural and arts agencies like the British Council, Literature Across Frontiers, multi-national corporations etc. But it is crucial to find the relevant links between the festival being organised and the agency’s mandate. For instance, the British Council literature team promotes UK’s writers, poets and publishers to communities and audiences around the world, developing innovative, high-quality events and collaborations that link writers, publishers and cultural institutions. Recent projects include the Erbil Literature Festival, the first international literature festival ever to be held in Iraq; the Karachi Literature Festival; and a global partnership with Hay Festivals that has seen UK writers travel to festivals in Beirut, Cartagena, Dhaka, Kerala Nairobi, Segovia and Zacatecas amongst others. This ongoing work with partners helps provide the opportunity for an international audience to experience the excitement of the live literature scene in the UK. And for businesses it is a direct investment into the community. According to image guru Dilip Cherian of Perfect Relations, “Corporates find that they can reach otherwise with Lit Fests. It’s also an audience that captures influentials who otherwise have little space for corporate Branding. The danger though is that literary festivals may be going the way of Polo…Money too easily caught, could stifle the plot.”

The Host City Makes Hay
The business model of a literary festival depends upon who is it for — the city or the festival. According to The Edinburgh Impact Study released in May 2011, the Edinburgh “Festivals generated over a quarter of a billion pounds worth of additional tourism revenue for Scotland (£261 million) in 2010. The economic impact figure for Edinburgh is £245 million. Plus the festivals play a starring role in the profile of the city and its tourism economy, with 93 per cent of visitors stating that the festivals are part of what makes Edinburgh special as a city, 82 per cent agreeing that the festivals make them more likely to revisit Edinburgh in the future. The study calculates that Edinburgh’s festivals generate £261 million for the national economy and £245 million for the Edinburgh economy. To put this in to context, the most recent independent economic impact figure for Golf Tourism to Scotland is £191million. The festivals also sustain 5,242 full-time equivalent jobs. Although the festivals enjoy over 4 million attendances every year, the lion’s share of additional, non-ticket visitor expenditure is attributable to beneficiary businesses, such as hotels and retailers. 37 per cent (or £41 million) goes to accommodation providers, 34 per cent to food and drink establishments, 6 per cent to retailers and 9 per cent is spent on transport.”

Says Peter Florence, director, Hay-on-Wye Festivals: “We have done a hundred and fifty festivals over 25 years around the world. Just when you think you know how to do them, a new googly comes at you. The fun of it is working out how to play every delivery… .” He adds that since story telling is the basis for festival, they are open to exploring good writing in any form. Songwriters, comedians, philosophers, screenwriters and even journalists are treated with the same respect as are poets and novelists. It is all about great use of language. He clarifies that “We aren’t in business. We are a not a for-profit educational trust. We are the only part of the publishing-reading chain that is not out to make money. We simply aim to break-even and keep costs as low as possible.” Festivals grow only if the participants have a good time there. There has to be a word-of-mouth publicity for the festivals to get popular.

Frankly, it is very difficult to say that there is one clear business model for a literary festival. It changes from region to region. Yet it is obviously growing, otherwise why else would Harvard Business School be doing a case study on the Jaipur Literature Festival that is being studied over two semesters.

15 Jan 2021

“It Is An Exciting Age”

Over a decade ago I did a regular column for Business World. It was on the business of publishing. Here is the original url.

***

Professor Werner Rebsamen always wanted to see “the other sides of the mountains”. His luck came, when he was picked from over 50 candidates to work as a master bookbinder in the US. Binding gilded Bibles in leather required the highest skills. In 1973 he set-up the first in-line printing and hardcover book binding system. He became a professor at the Rochester Institute of Technology (RIT) teaching all aspects of print-finishing.  In his 26 years at RIT, together with graduate students, he conducted many research projects, industry seminars and received a patent for a lay-flat binding method. In 1994, he received the Technical Leadership Award from NAPL, the “Oscar” of the Graphic Arts industry. Being “retired” since 2001, Rebsamen is still active as a trade consultant and as technical director of HBI (Hardcover Binders International). But whenever he finds time, in winter, he enjoys downhill skiing, during other times gardening, sailing and travelling around the world. His slogan: “The one who shares knowledge learns the most!” In an interview with Jaya Bhattacharji Rose, the veteran bookbinder talks about his journey through the trade, the innovations that have taken place over the years as well as the challenges traditional printers and binders face with the advent of e books.

How and when did you decide to enter the trade of bookbinding?
In 1950, when I was 14 years old. That is the age in Switzerland when most of us had to decide on a career. My father was a plant superintendent of the largest trade bindery in the country. He tried to talk me out of becoming a bookbinder, citing “too many headaches etc.” Out of our class of 48, only two were allowed to go to the university (paid by the government) All others were sent to trade schools. After you earn a journeyman degree, you work for a living and attend the evening schools, go for your master. That takes over five years.

You are credited with a lot of innovations in this field. One of the most important ones has been to introduce mechanisation in book-binding in the 1970s.
Most likely, your question makes a reference to setting-up the world first fully automated book manufacturing facility, printing and hardcover binding 70 books a minute. But throughout my career, I have always looked at various tasks and asked myself, is there a better way to do this? I “invented” many items, especially in the manufacture of leather bound Bibles. But the best known may be the idea of RepKover, a lay-flat method of binding. That patent did pay good dividends. (It’s expired now)

What is the total volume of business internationally and in India? What are the key features?
Virtually, every printed product needs to be converted into a marketable form. This is what we call Print-Finishing. I am a technical person, yet you do ask a marketing question. I am sure there are sources, which could give you marketing data about print-activities. These days, skilled craftsmanship is rare. But luckily, our machinery engineers, in close cooperation with binders, have built machinery and systems that make the task of print-finishing and binding much easier. We all have seen it at Welbound Worldwide in Kerala.

When we met in Kerala for the National Book Printer’s Conference, you said you conducted workshops at your laboratory. Were there any constructive suggestions of these engagements between printers, book binders etc.?
Most mistakes in printing or binding are made in the planning stage. So, next to teaching courses for under — and graduate students, we conducted industry seminars. The BMI Book Manufacturers’ Institute (Palm Coast in the US) financed 50 of these three-day seminars. I conducted another 50 plus on print finishing. These, apart from many articles published, generated many good dialogs between the publishing production managers, printers and binders. In these workshops, participants could bind a hardcover book. People still talk about these educational events.

You have been in this business for over sixty years. Now we are the cusp of another major revolution in publishing – a tangle between electronic and print publishing. So what is the future for print?
Our business is changing fast, yet it offers new opportunities, especially with digital printing. Business is changing. Some segments such as the photo books are not growing, they are exploding. I wish I could again be 40 years old; it is an exciting age, full of great, new opportunities.

Where do the challenges lie for binders, printers and publishers?
Many trade bookbinders added digital print equipment. Publishers are catching on systems such as Amazon. In the past, we used to fill warehouses with books. Now, we first sell a book, get paid for it and only then print and bind it, often one at a time. Lightning Source for example prints and binds 50,000 plus such books every day.

How should traditional printers be prepared for the demand in e-books?
As presented, traditional titles did grow 5 per cent from 2009 to 2010. Non-traditional titles grew 169 per cent and those are only the titles listed as ISBN (International Standard Book Number, the unique number accepted globally to denote a commercial book). E-books will affect larger runs of traditional titles. Clearly, this was a trend recognised at the last BMI meeting just a few weeks ago. Now I got an invitation from them to address this topic at their next meeting in Palm Beach, Florida.

Given the new trends, do you think that the book binders business will decline as is being ominously predicted?
Oh no, those who sell binding equipment all over the world, report good business, especially for on demand printing and binding.

15 Jan 2021

Web Analytics Made Easy -
StatCounter