Short stories Posts

Literati: “Ink on the Brink”

jaya_bhattacharji-300x300(My monthly column, Literati, in the Hindu Literary Review was published online ( 17 October 2015) and will be in print ( 18 October 2015). Here is the http://www.thehindu.com/books/literary-review/jaya-bhattacharji-rose-on-india-coping-with-book-bans/article7770216.ece. I am also c&p the text below. )

It remains to be seen how India, despite its business potential, copes with cultural policing, muzzling of free speech, and book bans

According to Nielsen’s The India Book Market Report 2015, released at Frankfurt Book Fair on October 14, the print book market in India is worth Rs. 261bn (£2.5bn), making it the sixth largest in the world, and the second largest of the English language markets. U.K. publishers’ revenues, including e-books, home and exports, are worth £3.3bn. India is the second most populous country in the world, with 1.28 billion people. The literacy rate is rising rapidly, from 65 per cent in 2001 to 74 per cent in 2011; it is predicted to reach 90 per cent in 2020. One quarter of young people define themselves as book readers, comprising by themselves a larger group than the population of the U.K. which is 65 million.

It explains why, for some time now, publishers worldwide are keen to explore strategic partnerships with their Indian counterparts in English and regional languages. According to a 2010-12 report Rebalancing the Economy from the House of Commons, Parliament of Great Britain, “40 per cent of U.K. publishing revenues are derived from exports”. Though the statistic is three years old, it will hold validity in 2015 since the links between British publishers and India are amongst the oldest given the colonial past.

But what happens when a market like India with huge business potential mutates into a territory synonymous with cultural policing, muzzling of free speech, book bans and intolerance of ideas? Does it still remain an attractive market to invest in? Increasing number of writers from various Indian languages are returning their Sahitya Akademi awards and Punjabi writer Dalip Kaur Tiwana returned her Padma Shri in protest against the assassination of rationalist scholars like Kalburgi. For some writers, this form of intellectual censorship is linked to the horrific lynching incident in Dadri. Noted Hindi writer, 90-year-old Krishna Sobti, said while returning her award that India did not need any more “Dadri or Babri”.

***

I have contributed an article on the theme of Independence in Indian Children’s Literature for the inaugural issue of
The Read QuarterlyThe Read Quarterly
. It is a journal on children’s literature, founded by Sarah Odedina and Kate Manning; the Kickstarter campaign has been endorsed by Neil Gaiman. Some of the other contributors include Nury Vittachi, Eoin Colfer, Gita Wolf (Tara Books) and Daniel Hahn. My article maps the literary inheritance of independence/partition of Romila Thaparsubcontinent. Much of it is inadvertently focused on hagiographies written to suit a specific ideological position, reinforcing communal Public Intellectual in Indiapoints of view that took root in British India. Fortunately, there are noticeable positive shifts in contemporary fiction, but as Romila Thapar, the eminent historian, wrote to me, “The goal of the national movement was such that communities came together for a cause and set aside what separated them. It is these moments that need to be remembered in the present times.”

Pigeons of the DomeCultural pluralism, democracy and secularism, the defining traits of India, are now under severe threat. Two collections of short stories published this past month address the complexities of Indian culture and ethos being intimidated by communal forces. Deeply disturbing but essential reading is the Pigeons of the Domes: Stories on Communalism edited by Rakhshanda Jalil (Niyogi Books). It was put together with the sole intention of “tracing the secular thread in the fabric of modern India, a thread that goes back many centuries.” It consists of stories by Gulzar, Ajeet Caur, Asghar Wajahat, Deepak Budki and Keki Daruwalla.

‘They Eat Meat!’ is the opening story in Sahitya Akademi Yuva Puraskar, 2015 winner,the-adivasi-will-not-dance-cover-for-kitaab-interview Hansda Sowvendra Shekhar’s new short story collection The Adivasi Will Not Dance. In ‘They Eat Meat!’ Panmuni and Biram Soren go to live in Gujarat, and are surprised to learn that they would have to stop eating non-vegetarian food to be accepted as citizens. According to the author, “The impetus behind the short story was the experience a Santhal family had in Vadodara during 2000-02. …the things I have mentioned are all as they were told to me by this family. I just changed the names. I wasn’t there in Gujarat in 2002 when the riots happened, but I was curious to know what happened, the insider-outsider equation, the pure-impure thing, the veg-non-veg thing, and so I wanted to write this story….This story first appeared in the literary magazine from Kathmandu, La.Lit. Prawin Adhkari and Rabi Thapa, the editors, published it in August 2014 with the title, ‘DON’T MIX WITH THEM, THEY EAT MEAT!’…It read more like an eyewitness report (in the third person) than a fiction based on facts. For the Speaking Tiger version, my editors and I took the report-like feel out and turned it into more story-like. … In the La.Lit version, imagination was minimum; in the Speaking Tiger version, there is more imagination.”

tram_83_301This fine line between fact and fiction is well summed up in the astounding debut novel, Tram 83 by performance artist and poet, Fiston Mwanza Mujila, translated from the French by Roland Glasser, published by Deep Vellum Publishing. Lucien, the protagonist, while reflecting upon his work, asks: “Is there a limit to the imagination of a writer who takes real facts and uses them to construct a world where truth and fiction coexist?” It is not surprising that Indian writers are protesting intellectual censorship by returning state awards.

17 October 2015 

Press Release: The Read Quarterly

The Read Quarterly  TRQ1-Pack-480x640

Neil Gaiman Kickstarter video and Eoin Colfer original fiction help launch The Read Quarterly.

The Read Quarterly (TRQ, www.thereadquarterly.com), the magazine launching in January 2016 to discuss the culture of children’s literature, has today revealed its first issue cover and has announced that the magazine will contain an original four-part Eoin Colfer story, Holy Mary, to be published through the first year. The Read Quarterly will be a forum in which global children’s literature can be discussed and debated. Created by children’s literature enthusiasts, each with a wealth of experience in the publishing industry, Sarah Odedina and Kate Manning, this quarterly magazine will provide an environment in which both writers and readers can share their enthusiasm, introduce new ideas and challenge old ones.

TRQ have also announced details of how to support the first issue of the magazine via Kickstarter and have revealed that Neil Gaiman has been instrumental in setting up that campaign, even recording a video for them to help push the crowd funding.

Sarah Odedina, one of the founders of the magazine, said “We have had such fantastic support since we announcedSarah Odedina The Read Quarterly.  We are excited by the Kickstarter campaign as we feel that its energy suits our magazine so perfectly. Support has already been flooding in from such luminaries as authors including Malorie Blackman and Neil Gaiman, publishers Neal Porter and Louis Baum and bookseller Melissa Cox. We look forward to growing our magazine to reflect the energy and drive that is so characteristic of the children’s literary scene around the world”.

To support the Kickstarter please go to www.kickstarter.com/projects/748565480/the-read-quarterly.  Pledges for the project start at £20 and you will receive not only Odedina and Manning’s undying gratitude and the joy of supporting the project from the start, but also exclusive prints, bags and original artwork.  From publication, the magazine will be stocked in bookshops and there is also a subscription service from issue two onwards.

Kate-ManningIf you are interested in stocking the magazine, please contact Kate Manning at [email protected].

An annual subscription costs £40. For more details please contact [email protected]

For media enquires, please contact:

Kate Manning [email protected]

 

List of some of the contents of Issue 1

So,we’re about to announce the details of how you can get behind issue 1 and it’s only fair we let you know what’s in the magazine we hope you want to support.

Here’s some of the content list for issue 1 of TRQ. We’re really excited about the wide range of articles and the amazing spread of contributors from around the world, and we hope you like them too. Admittedly, we get a sneak preview of what the articles are about, but hopefully the article titles are tantalising enough.

We have…

‘Hunting for the Birds: A Designer’s Memories of Childhood Reading’ by Stuart Bache, UK

‘Cinderella and a World Audience’ by Nury Vittachi, Hong Kong

‘The Last Taboo: What Interactive Prints Says About the Digital Revolution’ by Elizabeth Bird, USA

‘The Artisan Publisher: Tara Books, Chennai, India’ by Gita Wolf, India

‘A New Arabic Publishing Model’ by Kalimat Publishers, UAE

‘Children and the Magic of Bookshops’ by Jen Campbell, UK

From Institution to Market: Publishing for the African Child’ by Ainehi Edoro, Nigeria/USA

‘The Theme of Independence in Children’s Literature in India’ by Jaya Bhattacharji Rose, India

‘The New Internationalists: The Changing Scene of Illustrated Books Published in the UK’ by Martin Salisbury, UK

‘A Singaporean Interpretation of Classic Children’s Stories’ by Myra Garces-Bacsal, Singapore

‘American Nonsense and the Work of Carl Sandburg and Dave and Toph Eggers’ by Michael Heyman, USA

‘The Work of Beatrix Potter and the Loss of Innocence‘ by Eleanor Taylor, UK

‘A Look at Translation’ by Daniel Hahn, UK

And that’s not all, we also have…

Original fiction (well, the the first of four parts) by Eoin Colfer, illustrated by Adrienne Geoghegan, Ireland

Original poetry by Toni Stuart, South Africa

A comic strip explaining what Gary Northfield (UK) really hates drawing

An illustrator profile on Catarina Sobral (Portugal) who has illustrated our amazing first issue cover

AND

A Literary Crossword by Tristan Hanks, UK

9 October 2015 

 

Hanif Kureishi “Love + Hate”

Love + HateThe cultural collisions he [Powell] was afraid of are the affirmative side of globalisation. People do not love one another because they are ‘the same’, and they don’t always kill one another because they are different. Where indeed, does difference begin? Why would it begin with race or colour?

Racism is the lowest form of snobbery. Its language mutates: not long ago the word ‘immigrant’ became an insult, a stand-in for ‘Paki’ or ‘nigger’. We remain an obstruction to ‘unity’, and people like Powell, men of ressentiment, with their omens and desire to humiliate , will return repeatedly to divide and create difference. The neo-liberal experiment that began in the eighties uses racism as a vicious entertainment, as a sideshow, while the wealthy continue to accumulate. But we are all migrants from somewhere, and if we remember that, we could all go somewhere — together. ( p.166-7)

Hanif Kureishi’s latest book Love + Hate is a wonderful blend of essays, commentaries and some fiction. It marks a period of time wafting in and out of his life. The theme of the immigrant that is evident through much of his writing is noticeable here too. The publication of Love + Hate takes significant proportions given the media coverage about refugees fleeing conflict zones, economic crisis globally and the astounding reaction to this humanitarian crisis by some nation states. The concluding essay, “A Theft: My Con Man” is a deeply personal one. It is an account of Hanif Kureishi’s life savings being stolen by a con artist. I still remember the number of Facebook posts he posted the day he discovered the theft. Naturally he was distressed at discovering the loss. But this essay is a little calmer than the facebook posts since it was written a little later, when the author had had time to reflect, but it does not take anything away from the shockingly painful experience.

Read this anthology. It is an excellent commentary and a sobering reminder on what we are witnessing today has happened before. The horror is no less.

Hanif Kureishi Love + Hate: Stories and Essays Faber & Faber, London, 2015. Pb. pp. 220 Rs 799 

8 October 2015 

Storyweaver, Pratham Books

final-logo-pratham-booksWelcome to StoryWeaver from Pratham Books : http://www.storyweaver.org.inbanner-2-fc6332eba5193186348e9c5190fee65b

A whole new world of children’s stories. It is a platform that hosts stories in languages across India and beyond. So that every child can have an endless stream of stories in her mother tongue to read and enjoy. StoryWeaver is an open platform designed to be innovative and interactive. It invites both, the weaver of stories and the reader to connect and share the fascinating world of words and illustrations. This then, marks a new chapter in children’s literature and publishing. Come discover the magic of stories and the joy of reading – a cornucopia that will delight endlessly.

Medianama has a wonderful article on Pratham Books and Storyweaver. It is available at: http://www.medianama.com/2015/09/223-pratham-books-open-source/ But I am also copy-pasting the text in case it is not easily available sometimes.

Non profit trust Pratham Books has launched StoryWeaver, an open source digital platform, which features 800 stories in 24 languages (14 Indian and 12 international languages), with an image repository of over 2,000 images. These will be openly licensed and free of cost; content creators and other users will be able to read, download, translate, version-ise and print through the platform. Users will also be able to create and publish new stories, using the Creative Commons licensed content on the site.

The stories are available in Assamese, Bengali, Gujarati, Hindi, Kannada, Konkani, Malayalam, Marathi and Odiya, along with English translations to all these languages (and Tamil and Telugu, excepting Assamese and Malayalam). It lists publishers like itself, African StoryBook Initiative and World Konkani Centre. The stories can be filtered by reading levels as well. The platform provides DIY videos for creating and translating stories. ( https://storyweaver.org.in/tutorials )

Anyone can translate stories by clicking on the ‘translate’ option under the selected story, which redirects you to login via Pratham Books, Facebook or Google+ and provides a host of Indian and African languages, along with French, German and Spanish to translate to. It displays the original text for reference and once done translating it lets users put in a new title, creator details and publish. Pratham Books says that it has generated more work opportunities for illustrators through their CC work. It also states that its primary users are teachers, librarians, writers and parents.

The trust hopes that this move will not only encourage more content creation but also address the scarcity of multilingual story resources in India and multiply it. With the launch of the platform, the trust has also created a “Weave a story” campaign where it has roped in children’s books writers Anushka Ravishankar, Soumya Rajendran, Rohini Nilekani and Rukmini Banerjee to write a special story for children. StoryWeaver will invite users to translate these stories and the trust expects that 100 new versions will spawn out of the 3 original stories. The first story to be launched on the platform is Ravishankar’s “Its All the Cat’s Fault”, which is expected to get 5 derivative versions today.

Google Impact Challenge shortlist
In August 2013, Google had shortlisted 10 non-profit organisations in India as finalists for its Google Impact Challenge intended to support a technology based social project with an award of Rs 3 crores. Among these was Pratham Books which intended to develop an open source platform to create and translate 20,000 e-books in minimum 25 languages to enable 20 million book reads by 2015.

Launch of books crowdsourcing platform
In June, Pratham Books launched a crowdsourcing platform called DonateABook which let nonprofits and schools raise funding for books in order to provide them to Indian children. It connected book seekers with people who wanted to give books away. Then, there were 30 campaigns on the website, looking to raise between Rs 3,500- Rs 110,000 for multiple cities and towns in India.

The projects have been assigned for underprivileged kids, kids from government schools in villages, immigrant construction workers’ children and more, and sought books across Indian and English languages. Individuals as well as organisations who wanted to get books for the children they work with could also start campaigns on the platform. The platform sought to get 50,000 books for children by this Children’s Day, which falls on 14 November every year.

The Bangalore-based trust publishes cost effective books across Indian languages. It publishes books across genres like fiction, science, history, maths and nature among others. It claims to have published over 300 original titles in 18 languages, totalling up to 2,000 books across genres of fiction, nonfiction, and story books on science, history, mathematics and nature

 

8 Sept 2015

Penguin Classics from Penguin Random House India ( 8 Sept 2015)

This is a fabulous catalogue of books. Many of them are being reissued, many are translations commissioned for the first time and some are award-winning books. They have been rejacketed splendidly. A collection worth reading, dipping into, owning in personal and library collections. I am copy-pasting the catalogue with some of the beautiful book covers. For more information please contact Ambar Sahil Chatterjee, Associate Commissioning Editor, Penguin Random House India. 

Penguin_Group-logo-311DF536C6-seeklogo.com

PENGUIN CLASSICS

MODERN CLASSICS
Bengali

BENGALI
CHATTOPADHYAY, SARATCHANDRA
The Final Question
Translated by Dept of English, Jadavpur University
9780143067788 • 392 • `399 • B/PB • World
Srikanta
Translated by Aruna Chakravarthi
9780143066477 • 504 • `499 • B/PB • World
DAS, JIBANANANDA Selected Poems
Translated by C. Das Gupta
9780143100263 • 104 • `199 • B/PB • World
MITRA, PREMENDRA Mosquito and Other Stories
Translated by Amlan Das Gupta
9780143063902 • 192 • `200 • B/PB • World
PARASHURAM Selected Stories
Translated by Sukanto Chaudhuri and Palash Baran Pal
9780143062202 • 324 • `299 • B/PB • World
RAY, SATYAJIT Indigo: Selected Stories
Translated by Indrani Majumdar
9780143068099 • 264 • `350 • B/PB • World
TAGORE, RABINDRANATH
‘A towering figure in the millennium-old literature of Bengal’ New York Review of Books
‘Not only an immensely versatile poet; he was also a great short story writer, novelist, [and] essayist’ Amartya Sen
Farewell Song
Translated by Radha Chakravarthy
978014341632 • 162 • `199 • B/PB • World except US

Gitanjali
Translated by William Radice
9780143419563 • 344 • `399 • B/PB • World
Gora
Translated by Radha Chakravarthy
9780143065838 • 544 • `499 • B/PB • World
He (Shey)
Translated by Aparna Chaudhuri
9780143102090 • 176 • `250 • B/PB • World
Home and the World
Translated by Sreejata Guha
9780143031413 • 240 • `350 • B/PB • World
Letters from a Young Poet: 1887-1895
Translated by Rosinka Chaudhuri
9780143415763 • 364 • `499 • B/PB • World
Postmaster: Selected Stories
Translated by William Radice
9780140188547 • 322 • `350 • B/PB • Indian Subcontinent only
Selected Poems
Translated by William Radice
9780140183665 • 208 • `299 • B/PB • Indian Subcontinent only
English

ALI, AGHA SHAHID The Country Without a Post Office
9780143420736 • 104 • `250 • B/PB • Indian Subcontinent only

ANAND, MULK RAJ
Coolie
9780140186802 • 208 • `299 • B/PB • Indian Subcontinent only
Seven Summers
9780144000180 • 256 • `250 • B/PB • World
Untouchable
9780143027805 • 160 • `200 • B/PB • Indian Subcontinent only
DAS, KAMALA Selected Poems
Edited with an introduction by Devindra Kohli
9780143421047 • 328 • `399 • B/PB • World
HOSAIN, ATTIA Sunlight on a Broken Column
9780143066484 • 336 • `399 • B/PB • Indian Subcontinent and
Singapore only
MARKANDAYA, KAMALA Nectar in a Sieve
9780143066576 • 200 • `250 • B/PB • Indian Subcontinent and
Singapore only
MEHROTRA, ARVIND KRISHNA Collected Poems: 1969-2014
Introduction by Amit Chaudhuri
9780143420842 • 336 • `399 • B/PB • Indian Subcontinent only
MEHTA, VED
Daddyji
9780143421030 • 232 • `399 • B/PB • Indian Subcontinent only
Face to Face: An Autobiography
9780143420767 • 328 • `499 • B/PB • Indian Subcontinent only
Mahatma Gandhi and His Apostles
9780143421023 • 312 • `399 • B/PB • Indian Subcontinent only
Portrait of India
9780143422303 • 640 • `699 • B/PB • Indian Subcontinent only
MORAES, DOM Selected Poems: 1954-2004
Edited with an introduction by Ranjit Hoskote
9780143418320 • 368 • `499 • B/PB • Indian Subcontinent and
Singapore only

NARAYAN, R.K.
‘A first-rate storyteller’ New Yorker
The Guide
Introduction by Pico Iyer
9780143414988 • 224 • `299 • B/PB • Indian Subcontinent only
The Man-eater of Malgudi
Introduction by Pico Iyer
9780143414964 • 216 • `225 • B/PB • Indian Subcontinent only
The Vendor of Sweets
Introduction by Pico Iyer
9780143414971 • 176 • `250 • B/PB • Indian Subcontinent only
Waiting for the Mahatma
Introduction by Pico Iyer
9780143414995 • 224 • `225 • B/PB • Indian Subcontinent only
NEHRU, JAWAHARLAL The Discovery of India
9780143031031 • 656 • `650 • B/PB • Indian Subcontinent and
Singapore only
‘Gives an understanding of the glorious intellectual and spiritual
tradition of [a] great country’ Albert Einstein
RAMANUJAN, A.K. Folktales from India
9780143066439 • 456 • `499 • Demy/PB • India only
RAO, RAJA
‘A pathbreaker of Indian writing in English’ Guardian
The Cat and Shakespeare
Introduction by R. Parthasarathy
9780143422327 • 240 • `299 • B/PB • World except North America
Collected Stories
Introduction by R. Parthasarathy
9780143422310 • 240 • `299 • B/PB • World except North America

Kanthapura
Introduction by R. Parthasarathy
9780143422341 • 240 • `299 • B/PB • World except North America
The Serpent and the Rope
Introduction by R. Parthasarathy
9780143422334 • 400 • `499 • B/PB • World except North America
TAGORE, RABINDRANATH Nationalism
Introduction by Ramachandra Guha
9780143064671 • 164 • `250 • B/PB • World

Hindi

ASHK, UPENDRANATH
Falling Walls
Translated by Daisy Rockwell
9780143423690 • 440 • `599 • Demy/PB • Indian Subcontinent only
Hats and Doctors
Translated by Daisy Rockwell
9780143417187 • 240 • `299 • B/PB • World except North America
JAINENDRA The Resignation: Tyagpatra
Translated by Rohini Chowdhury
Introduction by Mridula Garg
9780143415244 • 200 • `250 • B/PB • World
KAMLESHWAR Partitions
Translated by Ameena Kazi Ansari
9780143063704 • 384 • `350 • B/PB • World

PREMCHAND
‘One of the subcontinent’s best loved writers’ The Hindu
The Co-wife and Other Stories
Translated by Ruth Vanita
9780143101727 • 304 • `350 • B/PB • World
Playground: Rangbhoomi
Translated by Manju Jain
9780143102113 • 692 • `599 • Demy/PB • World
RAKESH, MOHAN One Day in the Season of Rain
Translated by Aparna Dharwadker and Vinay Dharwadker
9780670088027 • 288 • `499 • B/HB • World
SAHNI, BHISHAM
‘His literary merits—sharp wit, gentle irony, all-pervasive humour, penetrating
insight into character, mastery as raconteur, and profound grasp of the yearnings
of the human heart’ Outlook
Today’s Pasts: A Memoir
Translated by Snehal Shinghavi
9780670086665 • 300 • `499 • B/HB • World
Basanti
Translated by Shveta Sarda
9780143419815 • 220 • `299 • B/PB • World
Mansion
Translated by Shveta Sarda
9780143419822 • 352 • `399 • B/PB • World
Middle India
Translated by Gillian Wright
9780143066460 • 256 • `350 • B/PB • World
Boyhood
Translated by Anna Khanna
9780143420071 • 240 • `299 • B/PB • Indian Subcontinent except Bhutan
Tamas
Translated by the author
9780143063681 • 360 • `399 • B/PB • World

Tamas
Translated by Daisy Rockwell
9780670088058 • 360 • `499 • B/HB • Indian Subcontinent only
SHUKLA, SHRILAL Raag Darbari
Translated by Gillian Wright
9780143418894 • 360 • `399 • B/PB • World
‘If fiction is the moral history of our time, Shrilal Shukla chronicled
it with a poignancy never seen before’ Frontline
VAID, KRISHNA BALDEV
‘A stalwart of Hindi literature’ The Hindu
The Broken Mirror
Translated by Charles Sparrows and the author
9780143419785 • 420 • `499 • B/PB • Indian Subcontinent only
The Sculptor in Exile
Translated by the author
9780143419808 • 296 • `399 • B/PB • World
Steps in Darkness
Translated by the author
9780143419792 • 184 • `299 • B/PB • World
VERMA, NIRMAL
‘A uniquely tender sensibility’ Amitav Ghosh
Days of Longing
Translated by Krishna Baldev Vaid
9780143419143 • 232 • `299 • B/PB • Indian Subcontinent only
A Rag Called Happiness
Translated by Kuldip Singh
9780143420033 • 192 • `299 • B/PB • Indian Subcontinent only

The Red Tin Roof
Translated by Kuldip Singh
9780143420019 • 240 • `299 • B/PB • Indian Subcontinent only
YADAV, RAJENDRA Strangers on a Roof
Translated by Ruth Vanita
9780143423829 • 264 • `299 • B/PB • World
YASHPAL
Divya
Translated by Anand
9780143103127 • 304 • `299 • B/PB • World
This Is Not That Dawn: Jhootha Sach
Translated by Anand
Introduction by Harish Trivedi
9780143103134 • 1119 • `799 • Demy/PB • World

Malayalam

DAS, KAMALA
‘A rebel who defied categorisation’ The Times
Childhood in Malabar
Translated by Gita Krishnankutty
9780143068358 • 224 • `299 • B/PB • World
VIJAYAN, O.V. The Legends of Khasak
Translated by the author
9780143063674 • 216 • `250 • B/PB • World

Oriya

 

TAMIL
NAGARAJAN, G. Tomorrow Is One More Day
Translated by A. Julie and Abbie Ziffren
9780143414124 • 128 • `199 • B/PB • Indian Subcontinent,
Singapore and Malaysia only
RAMASWAMY, SUNDARA
One of the most versatile and innovative of Tamil writers, a great modernist
and a dazzling stylist
Children, Women, Men
Translated by Lakshmi Holmstrom
9780143420149 • 552 • `499 • B/PB • Indian Subcontinent only
Winner of the Crossword Prize for Translation 2014
Tamarind History
Translated by Blake Wentworth
9780143065616 • 220 • `299 • B/PB • Indian Subcontinent only
Waves
Translated by Lakshmi Holmstrom and Gomathi Narayanan
9780143420156 • 200 • `299 • B/PB • Indian Subcontinent only
22
TELUGU
CHASO Doll’s Wedding and Other Stories
Translated by David Shulman and Velcheru Narayana Rao
9780143068686 • 216 • `299 • B/PB • World
URDU
ALI, AHMED; MAHMUD-UZ-ZAFAR; JAHAN, RASHID
AND ZAHEER, SAJJAD Angaaray
Translated by Snehal Shingavi
9780670087174 • 208 • `499 • B/HB • World
The iconic book that changed the rules of Urdu literature
CHUGTAI, ISMAT
‘Urdu’s most courageous and controversial woman writer’ Sunday Herald
A Life in Words: Memoirs
Translated by M. Asaduddin
9780143420316 • 312 • `399 • B/PB • World
Winner of the Crossword Prize for Translation 2013
Lifting the Veil: Selected Stories
Translated by M. Asaduddin
9780143066453 • 288 • `350 • B/PB • Indian Subcontinent only
Winner of the Sahitya Akademi Award for Translation 2004
IKRAMULLAH Regret: Two Novellas
Translated by Faruq Hassan and Muhammad Umar Memon
9780143423126 • 264 • `299 • B/PB • Indian Subcontinent only
25
IQBAL Taking Issue and Allah’s Answer
Translated by Mustansir Dalvi
9780143416852 • 184 • `299 • B/PB • World
MANTO, SAADAT HASAN
‘The undisputed master of the modern Indian short story’ Salman Rushdie
Bitter Fruit: The Very Best of Saadat Hasan Manto
Translated by Khalid Hasan
9780143102175 • 736 • `650 • Demy/PB • World
Kingdom’s End: Selected Stories
Translated by Khalid Hasan
97801434102182 • 240 • `399 • B/PB • World
Mottled Dawn: Fifty Sketches and Stories of Partition
Translated by Khalid Hasan
Introduction by Daniyal Mueenuddin
9780143418313 • 214 • `299 • B/PB • World
My Name Is Radha: The Essential Manto
Translated by Muhammad Umar Memon
9780670086900 • 340 • `599 • Royal/HB • Indian Subcontinent only
Stars from Another Sky
Translated by Khalid Hasan
Introduction by Jerry Pinto
9780143415367 • 200 • `350 • B/PB • World
MAZOOM, REZA RAHI A Village Divided
Translated by Gillian Wright
9780143063667 • 395 • `395 • B/PB • World
NAIYER, MASUD
‘A poet’s storyteller’ Agha Shahid Ali
Collected Stories
Translated by Muhammad Umar Memon
TBC • 600 • Royal/HB • `899 • World
The Occult
Translated by Muhammad Umar Memon
9780670086993 • 240 • `399 • B/HB • South Asia except Pakistan

BLACK CLASSICS

BENGALI
CHAKRAVARTI, KAVIKANKAN MUKUNDARAM Chandimangal Translated by Edward M. Yazijian
9780143422181 • 360 • `399 • B/PB • World
DUTT, MICHAEL MADHUSUDAN The Poem of the Killing of Meghnad: Meghnādbadh kābya
Translated by William Radice
9780143414131 • 552 • `499 • B/PB • World
HOSSAIN, ROKEYA SAKHAWAT Sultana’s Dream and Padmarag Translated by Barnita Bagchi
9780144000036 • 228 • `250 • B/PB • World
A feminist utopian cult classic
ENGLISH
CHATTOPADHYAY, BANKIM CHANDRA Rajmohan’s Wife
Introduction by Meenakshi Mukherjee
9780143067436 • 168 • `250 • B/PB • World
FRENCH
DUTT, TORU Diary of Mademoiselle D’Arvers
9780143032557 • 168 • `200 • B/PB • World
32 33
GUJARATI
ANANDGHAN It’s a City-showman’s Show!: Transcendental Songs of Anandghan
Translated by Imre Bangha and Richard Fynes
9780143415558 • 168 • `299 • B/PB • World except North America
and Australia
HINDI
BANARASIDAS Ardhakathanak: A Half Story
Translated by Rohini Chowdhury
Introduction by Rupert Snell
9780143100546 • 360 • `399 • B/PB • World
The first autobiography in the Indian literary tradition
KABIR Kabir: The Weaver’s Songs
Translated by Vinay Dharwadker
9780143029687 • 328 • `399 • B/PB • World
Winner of the Sahitya Akademi English Translation Award 2007
KANNADA
I Keep Vigil of Rudra: The Vachanas
Translated with an introduction by H.S. Shivaprakash
9780143063575 • 262 • `299 • B/PB • World
Speaking of Siva
Translated by A.K. Ramanujan
9780140442700 • 200 • `250 • B/PB • India only
KASHMIRI
DĚD, LAL I, Lalla: The Poems of Lal Děd
Translated by Ranjit Hoskote
9780143420781 • 328 • `299 • B/PB • World
Winner of the Sahitya Akademi English Translation Award 2013
MALAYALAM
PUNTANAM AND MELPATTUR Two Measures of Bhakti
Translated by Vijay Nambisan
9780143064480 • 108 • `150 • B/PB • Indian Subcontinent and
Singapore only
PALI
Jatakas, The: Birth Stories of the Bodhisatta
Translated by Sarah Shaw
9780144001477 • 408 • `399 • B/PB • World

PERSIAN
GHANI, TAHIR The Captured Gazelle: The Poems of Ghani Kashmiri
Translated by Mufti Mudasir Farooqi and Nusrat Bazaz
9780143415626 • 280 • `399 • B/PB • World
KHUSRAU, AMIR In the Bazaar of Love: The Selected Poetry of Amir Khusrau Translated by Paul E. Losensky and Sunil Sharma
9780143420798 • 224 • `299 • B/PB • World
A comprehensive selection from one of the best-loved and most accomplished poets of the subcontinent
PRAKRIT
The Absent Traveller: Prakit Love Poetry from the Gathasaptasati of Satavahana Hala Translated by Arvind Krishna Mehrotra
9780143100805 • 120 • `199 • B/PB • World
‘Witty, terse, spare, memorable’ A.K. Ramanujan
Circle of Six Seasons: A Selection from Old Tamil, Prakrit and Sanskrit Poetry Translated by Martha Ann Selby
9780141007724 • 200 • `250 • B/PB • World
Forest of Thieves and the Magic Garden
Translated by Phyllis Granoff
9780140437225 • 384 • `399 • B/PB • Indian Subcontinent only

SANSKRIT
BANA Kadambari
Translated by Padmini Rajappa
9780143064664 • 424 • `399 • B/PB • World
Winner of the Sahitya Akademi English Translation Award 2014
Bhagavad Gita, The
Translated by Juan Mascaro
9780140441215 • 128 • `250 • B/PB • Indian Subcontinent only
BHASA The Shattered Thigh and Other Plays
Translated by A.N.D. Haksar
9780143104308 • 160 • `250 • B/PB • World
DANDIN Tales of the Ten Princes: Dasa Kumara Charitam
Translated by A.N.D. Haksar
9780143104223 • 218 • `250 • B/PB • World
Hindu Myths
Translated by Wendy Doniger
9780144000111 • 357 • `399 • B/PB • Indian Subcontinent only
KALIDASA
The greatest poet of the Sanskrit language
Abhijnanashakuntalam: The Recognition of Shakuntala
Translated by Vinay Dharwadker
9780670087464 • 300 • `399 • B/HB • World
Kumarasambhavam: The Origin of the Young God
Translated by Hank Heifetz
9780143424079 • 240 • `399 • B/PB • World
The Loom of Time
Translated by Chandra Rajan
9780144000784 • 344 • `399 • B/PB • Indian Subcontinent only

Malavikagnimitram: The Dancer and the King
Translated by Srinivas Reddy
9780143424086 • 176 • `399 • B/PB • World
Raghuvamsam: The Line of Raghu
Translated by A.N.D. Haksar
9780670087105 • 208 • `399 • B/HB • World
KAUTILYA The Arthashastra
Translated by L.N. Rangarajan
9780140446036 • 872 • `650 • Demy/PB • World
The pre-eminent manual on statecraft
KSHEMENDRA
The Courtesan’s Keeper: Samaya Matrika
Translated by A.N.D. Haksar
9780143421474 • 200 • `299 • B/PB • World
Three Satires from Ancient Kashmir
Translated by A.N.D. Haksar
9780143063230 • 184 • `250 • B/PB • World
MALLA, KALYANA Suleiman Charitra
Translated by A.N.D. Haksar
9780143420590 • 144 • `250 • B/PB • World
MANU Laws of Manu
Translated by Wendy Doniger and Brian K. Smith
9780140445404 • 368 • `450 • B/PB • India only
NARAYANA Hitopadesa
Translated by A.N.D. Haksar
9780144000791 • 260 • `299 • B/PB • Indian Subcontinent only
PATANJALI Patanjali’s Yoga Sutra
Translated by Shyam Ranganathan
9780143102199 • 336 • `399 • B/PB • Commonwealth countries and South Asia only
The foundational text for the practice of yoga

Rig Veda
Translated by Wendy Doniger
9780140444025 • 344 • `399 • B/PB • Indian Subcontinent only
SANKARA The Roots of Vedanta
Translated by Sudhakshina Rangaswami
9780143064459 • 480 • `499 • B/PB • World
ŚARMA, VISNU The Panćatantra
Translated by Chandra Rajan
9780144000715 • 512 • `499 • B/PB • Indian Subcontinent only
Seduction of Shiva, The: Tales of Life and Love
Translated by A.N.D. Haksar
9780143415404 • 256 • `399 • B/PB • World
Simhasana Dvatrimsika: Thirty-Two Tales
Translated by A.N.D. Haskar
9780140447484 • 216 • `250 • B/PB • World
SIVADASA The Five and Twenty Tales of the Genie
Translated by Chandra Rajan
9780144000456 • 336 • `299 • B/PB • Indian Subcontinent only
SOMADEVA Tales from the Kathasaritasagara
Translated by Arshia Sattar
9780140247213 • 264 • `350 • B/PB • World
Subhashitavali: An Anthology of Comic, Erotic and other Verse
Translated by A.N.D. Haksar
9780143101369 • 208 • `250 • B/PB • World
TRYAMBKAYAJVAN The Perfect Wife: Stridharmapaddhati
Translated by Julia Leslie
9780140435986 • 392 • `375 • B/PB • World

Upanisads, The
Translated by Valerie J. Roebuck
9780140447491 • 503 • `499 • B/PB • Indian Subcontinent only
VALMIKI Ramayana
Translated by Arshia Sattar
9780140298666 • 696 • `699 • B/PB • World
A brilliant, beloved translation of the great Indian great epic
VATSYAYANA
Kama Sutra: A Guide to the Art of Pleasure
Translated by A.N.D. Haksar
9780670085637 • 240 • `450 • B/PB • Indian Subcontinent only
Kama Sutra of Vatsyayana
Translated by Richard Burton
9780143066446 • 258 • `350 • B/PB • World
TAMIL
Extraordinary Child
Translated by Paula Richman
9780143063179 • 312 • `375 • B/PB • Indian Subcontinent and
UK only
ILANGO Cilappatikaram: The Tale of an Anklet
Translated by R. Parthasarathy
9780143031963 • 440 • `450 • Demy/PB • Indian Subcontinent only
Winner of the Sahitya Akademi English Translation Award 1995
KAMBAN The Kamba Ramayana
Translated by P.S. Sundaram
9780143028154 • 464 • `450 • B/PB • World
Love Stands Alone: Selections from Tamil Sangam Poetry
Translated by M.L. Thangappa
Introduction by A.R. Venkatachalapathy
9780143103974 • 256 • `299 • B/PB • World
Winner of the Sahitya Akademi English Translation Award 2012
River Speaks,The: The Vaiyai Poems from the Paripatal
Translated by V.N. Muthukumar and Elizabeth Rani Segran
9780143415077 • 182 • `250 • B/PB • World except North America

NAMMĀLVĀR
A Hundred Measures of Time: Tiruviruttam Translated by Archana Venkatesan
9780143066378 • 280 • `399 • B/PB • World
Hymns for the Drowning Translated by A.K. Ramanujan
9780144000104 • 175 • `250 • B/PB • World
Red Lilies and Frightened Birds: Muttollayiram Translated by M.L. Thangappa
Introduction by A.R. Venkatachalapathy
9780143064855 • 240 • `299 • B/PB • World
TIRUVALLUVAR Kural
Translated by P.S. Sundaram
9780144000098 • 168 • `250 • B/PB • World
TELUGU
APPARAO, GURAJADA Girls for Sale: Kanyasulkam Translated by Velcheru Narayana Rao
9780143066880 • 366 • `350 • B/PB • Indian Subcontinent only
KRISHNADEVARAYA, SRI The Giver of the Worn Garland: Amuktamalyada Translated by Srinivas Reddy
9780143065456 • 264 • `250 • B/PB • World
A masterpiece by the sixteenth-century emperor Krishnadevaraya
of Vijayanagaram

MUDDUPALANI The Appeasement of Radhika
Translated by Sandhya Mulchandani
9780143417484 • 200 • `250 • B/PB • World
TURKISH
BABUR Babur Nama
Translated by Annette Beveridge
Selected with an introduction by Dilip Hiro
9780144001491 • 385 • `450 • B/PB • World
URDU
AMMAN, MIR A Tale of Four Dervishes
Translated by Mohammed Zakir
9780140245738 • 158 • `199 • B/PB • Indian Subcontinent only
Tilism-e-Hoshruba: The Enchantment of the Senses
Translated by Shahnaz Aijazuddin
9780143102724 • 924 • `699 • Demy/PB • World
The world’s first magical fantasy epic

 

MISCELLANEOUS CLASSICS

ARABIC
Quran
Translated by Tarif Khalidi
9780670084173 • 560 • `599 • B/HB • Indian Subcontinent only
BENGALI
CHATTOPADHYAY, SARATCHANDRA Classic Saratchandra 9780144000142 • 816 • `699 • Demy/PB • World
TAGORE, RABINDRANATH Classic Rabindranath Tagore 9780143416326 • 1136 • `599 • Demy/PB • World
TAGORE, RABINDRANATH I Won’t Let You Go: Selected Poems Translated by Ketaki Kushari Dyson
9780143416142 • 320 • `450 • Demy/PB • Indian Subcontinent and
Singapore only
ENGLISH
ANAND, MULK RAJ Classic Mulk Raj Anand
Edited with an introduction by Saros Coswajee
9780143422402 • 728 • `599 • Demy/PB • Indian Subcontinent only
AUSTEN, JANE Classic Jane Austen
9780143068594 • 1336 • `550 • Demy/PB • World
52 53
CARROLL, LEWIS Classic Lewis Carroll
9780143068617 • 1176 • `599 • Demy/PB • World
DOYLE, SIR ARTHUR CONAN Classic Sherlock Holmes
9780143068600 • 1128 • `599 • Demy/PB • World
NARAYAN, R.K. Indian Epics Retold
9780140255645 • 630 • `599 • B/PB • Indian Subcontinent and
Singapore only
SANSKRIT
Bhagavad Gita, The
Translated by Juan Mascaro
9780670084166 • 124 • `350 • B/HB • Indian Subcontinent only
Mahabharata, The Volumes 1-10
Translated by Bibek Debroy
9780143424789 • `4999 • Demy/PB • World
The greatest story ever told, now in its definitive translation
‘Debroy’s lucid and nuanced retelling of the original makes
the masterpiece even more enjoyably accessible’ Open
‘Excellent . . . A pleasure to read’ Tribune
Volume 1
9780143425144 • 536 • `499 • Demy/PB • World
Volume 2
9780143425151 • 528 • `499 • Demy/PB • World
Volume 3
9780143425168 • 648 • `499 • Demy/PB • World
Volume 4
9780143425175 • 624 • `499 • Demy/PB • World
Volume 5
9780143425182 • 632 • `499 • Demy/PB • World
Volume 6
9780143425199 • 560 • `499 • Demy/PB • World
Volume 7
9780143425205 • 600 • `499 • Demy/PB • World
Volume 8
9780143425212 • 752 • `499 • Demy/PB • World
Volume 9
9780143425229 • 760 • `499 • Demy/PB • World
Volume 10
9780143425236 • 726 • `499 • Demy/PB • World
VALMIKI Ramayana
Translated by Arshia Sattar
9780670084180 • 696 • `699 • B/HB • World

 

For more information please contact:

Ambar Sahil Chatterjee [email protected] )

Associate Commissioning Editor

Penguin Books India

Penguin Random HousePRH logo

 

 

ABIJNANASAKUNTALAM_WEB

 

 

 

A HUNDRED MEASURES OF TIME_web

THE CAT AND SHAKESPEARE_webANGAARAY_web (1)

 

 

MY NAME IS RADHA_web (2)

“A Clutch of Indian Masterpieces”, an interview with David Davidar, Kitaabnama

Jaya Bhattacharji Rose, Episode 85, Kitaabnama, 10 April 2015An interview with writer, publisher and anthologist, David Davidar regarding his new book, A Clutch of Indian Masterpieces. It is a collection of 39 short stories by Indian writers. It consists of translations and those written originally in English and has been published by Aleph Book 20150811_090538Company. This episode of Kitaabnama was recorded on 10 April 2015.

Kitaabnama is a weekly programme on national television, Doordarshan. Conceived by writer and literary activist Namita Gokhale, the programme will have a participatory and inclusive format and showcase the multilingual diversity of Indian Literature. Addressing literary issues of contemporary through dialogue and conversation, Kitaabnama features books, readings and encounters with writers from the spheres of Hindi, English and various Indian languages, as well as guest appearances from International names and voices.

11 August 2015

Anis Shivani’s “Karachi Raj”

Karachi RajAnis Shivani has been a writer for many years. He is known as a short story writer and a poet. Karachi Raj is his debut novel. It was nearly ten years in the making. It is about a group of people across social classes who meet. Their lives get intertwined in a manner that is not easily expected in a very class conscious society existing in Pakistan today. Anis Shivani is a critic too. An example of his literary criticism is this splendid three-part essay he wrote for Huffington Post on contemporary American Literature. http://www.huffingtonpost.com/anis-shivani/we-are-all-neoliberals-no_b_7546606.html?ir=India&adsSiteOverride=in ;
http://www.huffingtonpost.com/anis-shivani/part-ii-the-new-genre-of-_b_7577230.html?ir=India&adsSiteOverride=in ; and
http://www.huffingtonpost.com/anis-shivani/part-iii-the-new-genre-of_b_7606310.html?ir=India&adsSiteOverride=in.

After reading Karachi Raj, Anis and I exchanged a few emails discussing his novel and craftsmanship. With his consent, I am publishing a small portion of the correspondence.

 

Dear Anis,

Somewhere I get the impression your novel is a response to the “plastic realism” you speak of in contemporary American literature. If that is the case I like it. Karachi Raj without being voyeuristic about poverty or making one cringe with morals, arrives at that fine balance of moving cleverly across socio-economic classes in Karachi. The scenarios represented are plausible making the novel seem “realistic”.

I would love to know how you plot and create your fiction.

JAYA

***

Dear Jaya,Anis Shivani

Upon further thought, I think the way you put it in the email below is the best way to express it, better than I did.

You noticed that the book doesn’t give the impression of voyeurism about poverty or make one cringe. The challenge from the beginning was not to write a novel that was sensational or melodramatic or gave you the feeling of unwanted intrusion. Also to avoid the trap of unrelenting misery. It is the dailiness, the ordinariness, the everydaynes of poverty that is the most shocking thing, if you think about it, one doesn’t need to exaggerate or melodramatize it. In early drafts I did have a bit of a problem with melodrama, but I got over it quickly. To do that I had to be honest with myself as to what the characters were all about; if I could be true to them, then I could avoid melodrama and sensationalism. Even the poorest people don’t unrelentingly face violence and tyranny all the time, most of life is drudgery and going on with one’s business as best as one can. And humor is a big part of how one handles problems for which there is no easy solution, certainly I do that, and so humor is a critical part of the novel. In all these ways, the novel begins to feel plausible.

I should also give a lot of credit to my editor at HarperCollins, Manasi Subramaniam, who labored hard to help me get rid of all the exposition that was getting in the way of the fluid telling of the story. That made a huge difference. You need to be under a dream spell when you read a novel and whatever interferes with that–such as any unnecessary exposition–is going to disrupt the spell and take you out of the story and make it less believable, so we worked ruthlessly on that.

You asked about how I plot and create fiction. I would say that there are certain fundamental issues that have bothered me my whole life and continue to do so, and that’s the deep wellspring of my fiction. Once I’m exercised enough about a problem, then I start localizing it in a time and place, and then finally the characters emerge, which is the trigger point for the story and it takes off from there. For Karachi Raj, there was no particular point where I said to myself, Oh, I’m going to write a novel about the Basti, so let me research everything about that, then when I’ve got the research done, I’ll write the novel. It doesn’t work like that.

What I can say is that the idea that hundreds of millions of people should live in dire poverty in the Indian subcontinent seems like the ultimately unforgivable issue to me. Part of it is that people believe in ideologies that go against their self-interest, certainly their economic self-interest. That’s the case with Pakistan, and when it comes to the so-called Pakistan Ideology, it’s in the background of the novel, though I’m not didactic about it. In the West too people are always electing political parties that go against their self-interest, the working class keeps voting in conservative, even fascist, parties. People everywhere seem very keen to give up freedom, and the thing that motivates me more than anything is unrestrained freedom, without any rules, any rituals, any constraints on freedom of action. And the problem of poverty also goes back in large part to the problem of freedom.

Anyway, once I have a general interest like this then there has to be a setting that needs to become very clear to me, as the realm in which to explore the general problem, and once I have the setting down–in this case I had to imagine the Basti in very concrete terms–then the characters come, and once I have the characters then the plot is the final element. If I’ve conceptualized the characters well, then the plot will just flow; to the extent that there’s trouble executing the plot, it means there’s a problem with characterization, so I have to go back to that and fix it.

Anis

Anis Shivani Karachi Raj HarperCollins Publishers, Fourth Estate, New Delhi, 2015. Hb. pp. 410 Rs.699

Ruskin Bond, ” A Gathering of Friends”

Ruskin BondEarlier this month, Aleph Book Company, published Ruskin Bond’s A Gathering of Friends. It is a collection of twenty-one short stories. These have been chosen by the author himself, from a body of work written over a period of fifty years. The well-known and much loved stories include “The Blue Umbrella”, “Panther’s Moon”, “The Cherry Tree”, “The Night Train at Deoli”. “Susanna’s Seven Husbands”, “The Night Train at Deoli” and “The Prospect of Flowers”. This book has been published to coincide with the 81st birthday celebrations of Ruskin Bond. 

“Rust-free fiction”, the foreword by David Davidar, Publisher, Aleph is a wonderful List of contentssnapshot of fifty years of publishing and storytelling. I was delighted to discover the connection between legendary publisher, Diana Athill, and legendary storyteller, Ruskin Bond. When Diana Athill was at Andre Deutsch she gave Ruskin Bond his earliest break as a writer. Both of them are admirable. Today Diana Athill is ninety-seven years old and writing. Ruskin Bond is in his eighties and writing.  Ruskin Bond’s introduction to the book can be read at the DailyO

Given the number of books Ruskin Bond has written it is impossible to read them all. A Gathering of Friends is a fine introduction to this fantabulous storyteller who excels in detailing the ordinary like an exquisite miniaturist. This book is for keeps, to be passed on from generation to generation.

 With the permission of the publishers, I am reprinting the foreword.

Rust-free Fiction

by David Davidar

Over fifty years ago, in a world that no longer exists, a young man in India decided that he wanted to be a writer, a novelist to be precise. At the time, if you wrote in English, and belonged to the erstwhile colonies, in order to be taken seriously you had to publish in London, so our would-be-man-of letters set sail for England.  The English publishing world of those decades could have been lifted from the pages of a P.G. Wodehouse or Evelyn Waugh novel. Men (and the occasional woman) from the English upper classes, with plummy accents, would decide the fate of would-be-writers over long, bibulous lunches at their clubs or restaurants like Simpson’s-in-the-Strand, with scant regard for the nuances of profit and loss accounts and, more discouragingly, the work of writers outside their ken. Unsurprisingly, it was a closed world, and one that was difficult to break into. The young man from India would soon discover this, when the rejection slips began to mount. However, there was a chink in the closed ranks of British publishing – a resourceful maverick of Hungarian origin called Andre Deutsch. The eponymous publishing house he owned, and Diana Athill the brilliant editor who worked for him, soon became a major force in the London publishing world. They launched the careers of several brilliant ‘foreign’ literary novelists, Wole Soyinka and V.S. Naipaul among them.  They would provide a home for The Room on the Roof, the first novel of the young Indian writer we’ve been following, Ruskin Bond.

Today, British publishing is no longer the force it once was, bleeding as it is from a thousand tiny cuts, but the star of the author of The Room on the Roof continues to be in the ascendant. The publishing firm Andre Deutsch no longer exists as an independent entity, but Ruskin Bond, the recipient of multiple honours and awards, has over a hundred books in print and can legitimately claim to be India’s best-loved author. And, to the great good fortune of readers, even though he is now in his eighties, he shows no signs of slowing down.

What is it about Ruskin’s work that gives it its extraordinary vitality, clarity, and what can only be called luminosity? From the oldest work to the most recent, his stories shine with a brightness that rises from what the great American novelist, Ernest Hemingway, called  ‘true sentences’—creative prose of weight, distinction, honesty and insight that does not strive for effect by being unnecessarily clever, showy or pretentious. Ruskin’s fiction never seems to rust or date, and seems as fresh today as the day on which it was first written. Impervious to the dictates of literary fashion or changing trends, it continues to ensnare generation after generation of readers.  I asked him why he thought his writing held up so well, why it didn’t lose its lustre, decade after decade, reading after reading.  ‘I’m flattered that you think that,’ he said with a chuckle. ‘But I never think about any of that. I have always approached my writing with the wide-eyed curiosity of a kid. It’s the same today as it was in the beginning, and if there is any secret ingredient to my writing that would be it. I hope I never lose that.’

 

—————————————————————————————————————-

This piece is adapted from the foreword to Ruskin Bond’s latest book, A Gathering of Friends, published to commemorate his 81st birthday

Ruskin Bond A gathering of friends: My favourite stories Aleph Book Company, New Delhi, 2015. Hb. pp.250. Rs 395 

 

 

An interview with Devashish Makhija

ForgettingDevashish Makhija’s debut collection of stories, Forgetting, has been published by HarperCollins India. It consists of  49 “stories”. After reading the book, I posed  some questions to the author via email. His responses were fascinating, so I am reproducing it as is.

 1.Over how many years were these stories written?

I always find it difficult to answer such a question. There are so many ways to measure the time taken to ‘create’ a body of work. Least of all is the time taken to physically ‘write’ the stories. So I’ll attempt a two-tiered response.

Literally speaking, these stories were written sporadically over a 6-8 year period. Creating stories in some form or the other keeps me alive. And it was in this time period that most of the screenplays I’d been writing (for myself to direct as well as for other filmmakers, from Anurag Kashyap to M.F. Husain) were not seeing the light of day. For some reason or the other those films weren’t getting made. So in the slim spaces in between finishing a draft of one screenplay and starting to battle with the next, I kept writing – short stories, flash fiction, children’s books, poetry, essays, anything. I didn’t have a plan for any of these back then. I wrote just so I wouldn’t slit my throat out of frustration!

But this writing turned out to be my most honest, brutal, personal, (dare I say) original. Because, here I wasn’t answerable to anyone – not producers, not directors, not audiences, not peers, no one. So as the years passed, and the shelved films kept piling up, my non-film writing output began growing exponentially. My personal pieces came together in my self-published Occupying Silence. Then a story (“By/Two”) got published in Mumbai Noir. Another (“The Fag End”) came out in Penguin First Proof 7. A third story (Red, 17) published multiple times in several Scholastic anthologies. Two children’s books (When Ali became Bajrangbali and Why Paploo was perplexed) became bestsellers with Tulika Publishers. My flash fiction found a dedicated readership with Terribly Tiny Tales ( http://terriblytinytales.com/author/devashish/ ). And before I knew it a ‘collection’ of sorts had formed. So if I have to put a fairer timeline to the creation of ‘Forgetting’ I will mostly be unable to because this unapologetic, personal story-writing found its seeds in writing I’ve been doing since my teenage years, and most of the themes / motifs in these stories have formed / accumulated within me over the last 20 years perhaps.

  1. Are these stories purely fictional? There is such a range, I find it hard to believe that they are not based or inspired by real situations you have encountered. 

That is a most acute observation. Although these stories have been placed in contexts fictionalized, often these are almost all lived experiences. In fact most of the first drafts of these stories were written in first person. When I began to see them as a ‘collection’ of sorts I went back to most of them and rewrote them as third person narratives, often fleshing out a central character removed from myself. It has been an interesting experiment, to have written something first as my own point of view of a very personal experience, then gone back and shifted the pieces around to see how the same would appear / sound / read if I were to be merely an observer, looking at this experience from the outside, in.

But this is not the case with all stories. Some of these stories were first film ideas / stories / screenplays that I couldn’t find producers for. I rewrote them as prose fiction pieces to attempt turning them into films once they found an audience of some sort through this book. I’m sure you can detect which these were… ‘By/Two’, ‘Red 17’, ‘Butterflies on strings’ – the larger, more intricate narratives in this collection. If I’m not too off the mark these particular stories read more visually too, since they were conceived visually first.

  1. How did you select the stories to be published? I suspect you write furiously, regularly and need to do so very often. So your body of work is probably much larger than you let on. 

That is yet another acute observation. You’re scaring me. It’s like you’re peeking into my very soul here, through this book. I used to (till last year) write ‘furiously’ and ‘regularly’, quite like you put it. Every time I’ve wanted to (for example) kill myself, kill someone else, start a violent revolution, tell a married woman that I love her (or experienced any such extreme anti-social urges) I’ve just sat myself down and WRITTEN. I have unleashed my inner beasts, exorcised my demons, counseled my dark side, purged myself of illicit desire by Writing. So yes, I have much, much more material than this anthology betrays.

But when a book had to be formed from the hundreds of diverse pieces I had ended up creating, a ‘theme’ emerged. And I used that theme as a guiding light to help me select what would stay in this book and what would have to wait for another day to find readership.

This ‘theme’ was ‘Forgetting’.

I found in some of my stories that they were about people (mostly myself reflected in my characters) trying to break out of a status quo / a pattern / a life choice that they’re now tired of / done with / tortured by. The selected stories are all about people trying to break loose of a ‘past’. And these stories – although frighteningly diverse in mood, intent, sometimes even narrative style – seemed to come together under this umbrella theme.

  1. Who made the illustrations to the book? Why are all of them full page? Why did you not use details of illustrations sprinkled through the text? Judging by your short films available on YouTube, every little detail in an arrangement is crucial to you. So the medium is immaterial. Yet, when you choose the medium, you want to exploit it to the hilt. So why did you shy away from playing with the illustrations more confidently than you have done?

I am now thoroughly exposed. You caught this out. All those illustrations are by me. Some of them are adapted from my own self-published coffee table book from 2008 –Occupying Silence (www.nakedindianfakir.com). That book had served as a catalogue of sorts for the solo show I’d had in a gallery in Calcutta of my graphic-verse work. Some of the writing from that book found its way into Forgetting as well. I hadn’t planned on putting these illustrations in. It was my editor Arcopol Chaudhuri’s idea. The anthology was ready, the stories all lined up, ready to go into print, when it struck him that some visuals might provide a welcome sort of linkage between the various sections of the book. And I jumped at the chance to insert some of my graphic illustrations. I did wonder later that if I had more time I might have worked the illustrations in more intricately. Perhaps even created some new work to complement the stories. But it was a last minute idea. And perhaps that slight fracture in the intent shows. Perhaps it doesn’t. But your sharp eye did catch it out.

What you suggest of detailed illustrations sprinkled right through the text is something I have done in Occupying Silence (http://www.flipkart.com/occupying-silence/p/itmdz4zfanzpcgg7?pid=RBKDHDVKJHW4QEAQ&icmpid=reco_bp_historyFooter__1). I’m a big one for details. It’s always the details that linger in our consciousness. We might be experiencing the larger picture during the consumption of a piece of art, but when time has passed and the experience has been confined to the museum of our memory, it is always the little details that return, never the larger motifs. And I thoroughly enjoy creating those details. In some subconscious way it always makes the creative experience richer / more layered for the reader / audience / viewer. And gives the piece of art / literature / cinema ‘repeat value’. And ‘repeat value’ is what I think leads to a relationship being forged between the creation and its audience. With no repeat value there is no ‘relationship’, there is merely an acquaintance.

So yes, I wish I could have worked the illustrative material into the book more intricately. Next time I promise to.

  1. In this fascinating interview you refer to the influences on your writing, your journeys  but little about copyright. Why? Are there any concerns about copyright to your written and film material? (  http://astray.in/interviews/devashish-makhija )

Always. Film writing almost always presupposes more than one participant in the process. Even if I write a screenplay alone, there will eventually be a director (even if that is myself) and a producer (amongst many, many others) who will append themselves to the final product. Unless I spend every last paisa on making that film from my own pocket (which happens very rarely, and mostly with those filmmakers who have deep pockets, unlike the rest of us) the final product will never be mine alone to own. Where this copyright begins, where it ends; what is the proportion this ownership is divided in; who protects such rights; and for what reasons – are all ambiguous issues, without any clear-cut rules and regulations. I, like everyone else, did face much inner conflict about whether I should go around sharing my written material with people I barely knew, considering idea-thievery is rampant in an industry as disorganized and profit-driven as ‘film’. But soon enough I gave up on that struggle. If my stories were to see themselves as films then they would have to be shared with as many (and as often) as possible, with little or no concern for their security.

What I started doing instead was dabbling in all these other forms of storytelling as well where the written word is the FINAL form, unlike in film, where the written word is merely the first stage, and where the final form is the audio-visual product. And the more output I created on the side that was MINE, the less insecure I felt about sharing the film-writing output I was freely doling out to the world at large.

Shedding the insecurity of copyright made me more prolific I think. Because I had one less (big) thing to worry about.

Also, I believe this whole battle to ‘own’ what you create is a modern capitalistic phenomenon. To explain what I mean let’s consider for a moment our Indian storytelling tradition of many thousands of years. We seldom know who first told any story (folktales for example). They were told orally, never written down. And every storyteller had his/her own unique way to tell it. They never concerned themselves with copyright issues. Our modern world insists that we do. Because today the end result of every creative endeavor is PROFIT. And we are made to believe that someone else profiting from our hard work is a crime. But for a moment if you take away ‘profit’ from the equation, the other big parameter left that we can earn is – SATISFACTION. And that can’t be stolen from us, by anybody. So what I might have lost in monetary terms, I more than made up by the satisfaction of being able to keep churning out stories consistently for almost a decade now.

Every time ‘copyright’ and ‘profit’ enters the storytelling discourse, I don’t have much to contribute in the matter.

 

  1. In this interview, I like the way you talk about imagination and films. https://www.youtube.com/watch?v=m1ViW0qLvlo&feature=youtu.be&a Have you read the debut novel by David Duchony, Holy Cow and a collection of short stories by Bollywood actors called Faction? I think you may like it. Both of you share this common trait of being closely associated with the film world, but it has a tremendous impact on your scripts. There is a clarity in the simplicity with which you write, without dumbing down, but is very powerful. 

Yes, it is the only reason I considered film as a medium to express myself through. I wasn’t a film buff growing up. As I’ve said in that IFFK interview I in fact had a problem with my ‘imagination’ not being allowed free rein while watching a film. Everything was imagined for me. It was stifling. Unlike reading a book, or listening to music, where my imagination took full flight. I considered film only because I wanted to do everything simultaneously – write, visualize, choreograph, create music, play with sound, perform, everything. And, to my dismay(!) I realized only this medium that I had reviled all these years would actually allow me that.

You are right about the cross-effect prose and film writing has if done simultaneously. Not only have I seen my prose writing become more visual –  and hence less reliant on descriptors / adjectives / turns of phrase – but I’ve seen my screenwriting become less reliant on exposition through dialogue, because I find myself more able to express mood and a character’s inner processes through silent action. It’s a very personal epiphany, but it seems to be serving me well in both media.

I haven’t read Holy Cow or Faction but I will do so now.

Interestingly though I think I’ve learnt a lot from another medium – one that inhabits the space between prose and cinema – the graphic novel. Some American author-artists – David Mazzuchelli, Frank Miller; the Japanese socio-political manga master Yoshihiro Tatsumi; Craig Thompson; the French Marc-Antoine Mathieu – these are storytellers whose prose marries itself to the image to convey powerful ideas in a third form. They’re all master prose writers, but their visuals complement their prose, hence their prose is sparse. And since their prose does half the work, their images are powerful in the choices they make. Their work has gone some way in shaping my crossover journeys between film and prose, or vice-versa.

  1. Is it fair to ask how much has the film world influenced your writing? 

I think I have in some way answered this question. My film-writing has affected my writing yes. But since even today I’m not a quintessential film buff, very little cinema has really ‘influenced’ me. To date I have a conflicted relationship with the watching of films. Because a film is so complete in its creating of the world, and I have absolutely nothing left to imagine / add on my own while ‘watching’ a film, I’m left feeling cheated every time I watch a film. Even if it is a film I love. So cinema doesn’t inspire me. I consume it sparely. I respect what it can help a storyteller achieve. But it almost never influences my choices.

Instead, art, poetry, music, real life experiences, love lost, death, inequality, conversation, comics, illustration, the look on people’s faces when they are eating, fucking, killing someone, being denied, discovering a devastating secret, the looks in animals’ eyes when they’re startled by the brutality of man – these are some of my influences.

  1. Will you try your hand at writing a novel? 

Of course! I have to finish at least one before I die. I’m some way into it already. It is, once again, an adaptation of a screenplay I wrote 7-8 years ago, for a film that got partly shot, but might never see the light of day. On the surface of it it’s a story of three boys – one from Assam, one from Kashmir, one from Sitamarhi, Bihar (one of the earliest entry points into India for the Nepali Maoist ideology) – at times in the history of these regions when separatist movements are gaining momentum. Through their lives I seek to explore whether the nation-state we call India even deserves to be. Or are we better off as a collection of several small independent nation-states. It’s very experimental in form, jumping several first person perspectives as the story progresses and gradually explodes outwards. I don’t know yet when I’ll complete it. But I do want to. It’s the only other mission I have of my life. The first being to see my feature-length film release on cinema screens nation-wide. Don’t ask me why. I just do. I’ve tried too hard and waited too long to not want that very, very badly.

But if someone shows interest in my novel I’m willing to put everything else on hold to finish it first.

I guess everything’s a battle in some form or another. It’s about which one we choose to fight today, and which we leave for the days to come.

Devashish Makhija Forgetting HarperCollins Publishers India, Noida, 2014. Pb. pp. 240 Rs.350

1 March 2015

Books in Indian advertisements

Breaking-the-Bow-finalTwo advertisements that have been shown on television recently have shown the women models reading two splendid books.

https://www.youtube.com/watch?v=6YBUMkQDadg

This is an advertisement for a property portal, 99acres.com and it shows the model reading Breaking the Bow. It is a fabulous anthology of short stories edited by Anil Menon and Vandana Singh. This is speculative fiction inspired by the Ramayana, published by Zubaan. ( http://zubaanbooks.com/shop/breaking-the-bow-speculative-fiction-inspired-by-the-ramayana/ )

The TITAN Raga watch ad has been garnering a number of rave reviews for its representation of a modernAleksander Hemon Indian woman. But I like it too for the impeccable good taste the woman shows in the book she is reading — Aleksander Hemon’s The Book of My Lives, published by Picador. It is a collection of essays he has previously published and updated. These are accounts of his life in Bosnia, before and during the war, leaving for USA for a scholarship and unable to return, his new life in Chicago and the heart wrenching essay about his nine-month-old falling ill.

The first time I saw these advertisements I was delighted. For once the women models were shown reading…and reading books– two books that I liked very much!

1 Jan 2014

Web Analytics Made Easy -
StatCounter